Інновації в навчанні іноземним мовам

[ виправити ] текст може містити помилки, будь ласка перевіряйте перш ніж використовувати.

скачати

Зміст
Введення.
Глава I.
Використання технічних засобів для інтенсифікації навчального процесу та для забезпечення важливих складових методики викладання.
1.1 Лингафон і керування процесом навчання аудіювання.
1.2 Інтенсифікація навчального процесу на основі індивідуалізації навчання в умовах використання відеофонограми.
1.3. Використання графопроектора. Його переваги перед традиційними наочними посібниками.
Глава II.
Впровадження нових інформаційних технологій у процес вивчення іноземних мов.
2.1 Мультимедійний підручник.
2.2Іспользованіе Інтернет - ресурсів на уроках англійської мови.
2.3 Електронні бібліотеки.
Глава III.
Навчальний експеримент.
Висновок.
Список літератури.
Введення.
Створення штучної іншомовного середовища в процесі навчання іноземним мовам - один з важливих проблемних питань сучасної методики. З них у першу чергу пов'язана реалізація масового навчання двом з чотирьох основних видів мовленнєвої діяльності: аудіювання та говорінню (умовно-комунікативному або комунікативному). Для досягнення цієї мети використовуються технічні засоби навчання. Сучасний етап розвитку техніки характеризується переходом до створення багатофункціональних навчальних комплексів і автоматизованих навчальних систем на базі ЕОМ. Такі комплекси і системи володіють універсальними дидактичними можливостями: вони дозволяють здійснювати навчання в діалоговому режимі з урахуванням індивідуальних можливостей учнів, забезпечувати дистантное навчання з використанням сучасних технологій. У процесі навчання іноземним мовам в сучасній середній школі використовуються світлотехнічні і звукотехнічне кошти.
Світлотехнічні кошти - це відеомагнітофони, телевізори, графопроектори (кодоскопи), мультимедійні проектори, комп'ютери. Вони забезпечують зорову інформацію, яка в ході навчання може виконувати самі різні функції:
1) служить опорою для розуміння мовної структури;
2) бути сполучною ланкою між смисловою і звуковий стороною слова і таким чином полегшувати запам'ятовування;
3) проектувати на екран різні ситуації для навчання говорінню;
4) виконувати роль зворотного зв'язку у формі ключів;
Звукотехнічне засоби (магнітофони, програвачі, аудиопассивного і аудіоактівние пристрої лінгафонних кабінетів) дозволяють здійснювати всі види звукової наочності при навчанні вимові, мають можливість представляти навчальну інформацію в природній мовній формі при навчанні аудіюванню та говорінню, сприяє інтенсифікації навчального процесу.
На жаль не всі викладачі іноземних мов усвідомлюють необхідність використання ТЗН у зв'язку з тим що вони не отримали переконливого науково-методичного обгрунтування даного питання. Нерозробленість даної проблеми визначає актуальність дипломного дослідження.
Об'єктом дослідження є навчання учнів іноземної мови за допомогою технічних засобів навчання.
Предмет дослідження - удосконалення змісту і методики навчання іноземної мови за допомогою технічних засобів навчання.
Метою дослідження є теоретичне обгрунтування, розробка та експериментальна перевірка методики навчання іноземної мови за допомогою технічних засобів навчання.
Гіпотеза дослідження: успішне навчання іноземної мови в середній школі можливо, якщо:
- Заповнювати відсутність природного іншомовного середовища на всіх етапах навчання;
- Повніше реалізовувати важливий дидактичний принцип наочності;
- Здійснювати навчання з урахуванням індивідуальних типологічних особливостей кожного учня;
- Створювати кращі умови для програмування і контролю;
- Забезпечувати прискорене формування та розвиток навичок слухового контролю;
- Максимально використовувати аналітичні та імітаційні здібності учнів, повніше мобілізувати їхні внутрішні ресурси;
- Більш-менш точно визначати якісні показники іноземної мови учнів у магнітного запису;
- Виконувати багато активні види вправ з усіма учнями одночасно, включаючи говоріння.
Для досягнення поставленої мети і перевірки висунутої гіпотези потрібно було вирішити такі завдання:
- Виявити лінгвістичні та психолого-педагогічні основи навчання іноземної мови в середній школі;
-Виявити труднощі у засвоєнні іноземної мови учнями середньої школи і на цій основі розробити способи їх ліквідації з допомогою технічних засобів навчання;
- Експериментально перевірити ефективність пропонованої системи на уроках іноземної мови.
У процесі теоретичного вивчення проблеми та проведення експериментальної роботи застосовувалися такі методи дослідження:
1. Теоретичний (аналіз літератури з різних питань психології, дидактики, методики викладання іноземної мови).
2. Педагогічний (вивчення та узагальнення передового педагогічного досвіду, аналіз програм, підручників та навчальних посібників; анкетування; бесіда).
3. Спостереження як лінгвістичний і методичний прийом (спостереження над промовою учнів, над процесом навчання іноземної мови).
4. Експериментальний (констатуючий і досвідчений експерименти).
Практична значимість дослідження полягає в тому, що висновки та рекомендації, отримані в ході дослідження, можуть бути використані при вдосконаленні методів навчання іноземної мови в середній школі.                                                                                                                                                                                                                                                     
Глава I
Використання технічних засобів для
інтенсифікації навчального процесу та для
забезпечення важливих складових методики
викладання.
1.1. Лингафон і керування процесом навчання аудіювання.
Перші лінгафонні пристрої з'явилися більше 40 років назад, і їх поширення було обумовлено зростанням популярності аудіовізуальних прийомів навчання. Хоча ці пристрої і називалися лінгафонними, більшість з них уже в той час включало як звукотехническую апаратуру (магнітофони, електропрогравачі), так і проекційну: діа-та кінопроектори, епідіаскопи. У міру того як зростало значення екранних посібників в процесі викладання іноземних мов, змінювався характер устаткування, і на початку 60-х років в побут міцно ввійшло поняття «мовна лабораторія». У мовних лабораторіях знайшли місце не тільки лінгафонні пристрої, але й розвинена система проекційної апаратури. Таким чином, у методиці стали складатися два поняття - загальне (мовна лабораторія) і більш вузьке (лингафонное пристрій). У побут введено поняття «кабінет іноземної мови», що включає не тільки звукотехническую і проекційну апаратуру, але і все інше навчальне обладнання, необхідне для проведення уроків, підготовки до них і організації позакласної роботи.
Типи лінгафонних пристроїв. Крім учительської консолі, в схему лінгафонного пристрої включені робочі місця учнів. Число робочих місць визначається завданнями навчання і умовами навчального закладу. Лінгафонні пристрої розраховані на відносно велику кількість робочих місць (= від 10 до 25). Залежно від характеру лінгафонного пристрої робочі місця можуть бути обладнані по одній з наступних трьох принципових схем: аудиопассивного, аудіоактівной або аудіокомпаратівной.
Аудиопассивного пристрої мають на меті надати учням можливість прослуховувати фонограми, які подаються з магнітофонів, встановлених на вчительському пульті; при цьому самі учні нічого не говорять. Робочі місця аудиопассивного пристрої обладнуються головними телефонами, які забезпечені ізоляторами з щільного синтетичного матеріалу для ізоляції учня від сторонніх звуків (шумів). Крім головних телефонів, робочі місця іноді обладнуються регуляторами гучності, якими учні можуть користуватися за своїм бажанням.
Аудіоактівние пристрої, на відміну від аудиопассивного, дозволяють учням не тільки прослуховувати фонограми, а й самим тренуватися в гучного мовлення, тобто в говорінні.
Оскільки пристрій зазвичай має 10-20 робочих місць, то в гучного мовлення одночасно вправляються десятки учнів. Завдання, отже, зводиться до того, щоб забезпечити кожному з говорять можливість чути свій голос, але не чути голоси інших. Зрозуміло, що для вирішення цього завдання необхідно більш складне обладнання, ніж щось, яке встановлюється на робочих місцях аудиопассивного пристрою.
Замість головних телефонів кожне з робочих місць забезпечується телефонно-мікрофонної гарнітурою з мікрофоном зниженої чутливості і спрямованої дії. Мікрофон направленої дії реагує тільки на ті звукові хвилі, які спрямовані на мікрофон під певним кутом. Змонтований на робочому місці, мікрофон уловлює голос тільки того учня, який сидить за цим столом.
Телефонно-мікрофонна гарнітура з'єднана з підсилювачем. Голос учня подається через мікрофон на «вхід» підсилювача, а потім з «виходу» підсилювача на головні телефони учня. Таким чином, учень чує свій власний голос, подібно до того, як чує свій голос, що говорить у слухавку.
Саме така конструкція дозволяє всім учням групи говорити вголос, голосно, не заважаючи один одному, тобто робить пристрій аудіоактівним.
Аудіокомпаратівние пристрої дозволяють учневі записати свою мову на магнітофон, а потім прослухати цей запис і порівняти її з зразковою. Кожне з робочих місць аудіокомпаратівного устрою, а відтак, має бути обладнано окремим магнітофоном. До магнітофону на робочому місці під'єднується телефонно-мікрофонна гарнітура такого ж типу, як і ті, якими обладнані аудіоактівние пристрою. Користуючись мікрофоном, учень записує свою промову. Телефони необхідні учневі для того, щоб мати можливість чути як завдання, записані на магнітній стрічці, так і магнітну запис своєї мови. У більшості випадків магнітофони, з якими працюють учні, встановлюються в столах і закриваються кришками, а перемикачі, необхідні для управління магнітофонами, виносяться на невеликий пульт (розміром з поштовий конверт). Пульт встановлюється на робочому місці учня. Існують кілька додаткових пристосувань, що дозволяють економити час при перемотуванні магнітної стрічки та інших операціях з магнітофоном, однак нічого істотно нового в навчальний процес ці пристосування не вносять і характер пристрою не міняють.
Аудіювання.
Тепер хотілося б розглянути питання, як за допомогою Лингафон відбувається процес навчання аудіювання.
Термін «аудіювання» означає слухання і розуміння іноземної мови. У загальному плані аудіювання можна визначити як аналітико-сінтетіческнй процес з обробки акустичного сигналу, результатом якого є осмислення сприйнятої інформації. Механізм аудіювання як процес розпізнавання слухових зразків дуже складний і поки до кінця не пізнаний. Є припущення, що він являє собою процес багатоступінчастого відображення мовного впливу.
Аудіювання як вид комунікативної діяльності умовно можна розглядати в двох планах: 1) як складову частину мовного спілкування; 2) як відносно самостійний вид комунікації, коли потік мовної інформації направлений в одну сторону, наприклад, при прослуховуванні оповідання, озвученого мультімедіашоу, кіно, відео.
Плодом непорозуміння або помилки є, перш за все, затвердження, що для відтворення фонограм, як зразкових, так і будь-яких інших, необхідно саме лингафонное пристрій, тобто система звукотехнічної апаратури. Насправді для цього потрібно не лингафонное пристрій, а звуковідтворювальною апарат-магнітофон або електрофонів. З точки зору можливості відтворення фонограми система радіоапаратури (Лингафон) ніяких переваг перед окремим радіоапаратів не має. Все, що може відтворити магнітофон, включений у систему, може відтворити і магнітофон, ні в яку систему не включений. Трохи більше дискусійним є твердження, що прослуховування через головні телефони створює кращі умови для аудіювання. Дійсно, ряд фізіологів стверджує, що в тих випадках, коли звук дається в механічного запису і учень не бачить обличчя мовця, звук сприймається краще, якщо його джерело знаходиться у скроневих часток головного мозку. Це твердження фізіологів по-різному оцінюється методистами, що займаються навчанням аудіювання. Якщо праві фізіологи, кажуть одні методисти, то при навчанні аудіювання дійсно доцільно використовувати головні телефони.
"Ми не збираємося заперечувати твердження фізіологів, - каже інша група методистів, - але чи випливає з цього, що при навчанні аудіювання доцільно ставити учня в умови, які в звичайних ситуаціях спілкування не зустрічаються або зустрічаються вкрай рідко? Хіба не розумніше вже в ході навчального процесу спробувати відтворити найбільш типові умови, тобто такі, які зустрічаються в житті в абсолютній більшості випадків? "
Можна було б, зрозуміло, прийняти точку зору будь-якої з двох груп методистів, якби не одне міркування суто технічного порядку. Справа в тому, що смуга пропускання частот у звичайних навушників, якими обладнані наші лінгафонні пристрої, значно вужче, ніж у динамічних головок (гучномовців) такого ж класу. Головні телефони «ріжуть» як низькі, так і високі частоти, що неминуче створює додаткові труднощі при відтворенні фонемного складу слова. При сприйнятті рідної мови або знайомого тексту іноземною мовою цей технічний недолік не відіграє суттєвої ролі. Заздалегідь добре знаючи фонетичний склад слова, ми передбачаємо, антиципируем його звучання, сприймаючи «редуковані» приладом фонеми без особливих труднощів. По-іншому йде справа з малознайомими словами, звуковий склад яких ми не антиципируем. У цьому випадку неясність при передачі звучання фонем створює труднощі, найчастіше нездоланні. У справедливості сказаного тут легко переконатися кожному користується звичайним побутовим телефоном. Ми без будь-яких ускладнень сприймаємо мову співрозмовника рідною для нас мовою до тих пір, поки вона не містить імен власних або географічних назв. Стикаючись з незнайомими словами, звуковий образ яких не можна антиципированной, ми починаємо відчувати серйозні труднощі. Звідси - прохання говорити повільніше, чіткіше і, нарешті, «передавати по буквах».
Так йде справа з вправою в аудіюванні. Слід визнати, що в цьому плані лінгафонні пристрою не відкривають для учнів скільки-небудь істотно важливих нових можливостей і не створюють умов для підвищення ефективності вже наявних.
Вправи для навчання аудіювання. Розглядаючи аудіювання як процес смислового сприйняття мовлення, необхідно виділити два його рівня: сукцессивной і симультанний. Перший рівень пов'язаний з осмислення не тільки змісту промови, а й її форми, а отже, з подоланням фонетичних та лексико-граматичних труднощів, другий - з подоланням труднощів змістовного, смислового та психологічного планів. Розрізняють два основних види вправ для навчання аудіювання: тренувально-комунікативні (для подолання мовних труднощів аудіювання) і комунікативно-пізнавальні (для навчання змістового сприйняття мови).
Основною характеристикою тренувально-комунікативних вправ є те, що зміст висловлювання на них задано заздалегідь. Увага учнів концентрується головним чином на мовних явищах.
Комунікативно-пізнавальні вправи припускають оперування засвоєним мовним матеріалом у мовленнєвій ситуації, що імітує умови природного спілкування.
Названі два види вправ тісно взаємопов'язані. Їх дозування і сполучуваність залежать від етапу навчання, складності навчального матеріалу, конкретної практичної задачі. Метою тренувально-комунікативних вправ є відпрацювання розуміння мовної форми діалогічного і монологічного повідомлення, тобто того, що могло б ускладнити його сприйняття і розуміння. Цей вид вправ будується на рівні значення слів, словосполучень, фраз, нескладних висловлювань. Висловлювання можуть представляти собою одне-два діалогічних єдності, два-три логічно пов'язаних пропозиції. Тренувальний-комунікативні вправи є необхідним етапом для навчання сприйняття мови на рівні сенсу. Комунікативно-пізнавальні вправи будуються на матеріалі зв'язного діалогічного чи монологічного текстів у рамках, обумовлених ситуацією висловлювання. Слід зауважити, що значну частину тренувально-комунікативних вправ для аудіювання можна виконувати в позааудиторний час. Сприйняття іноземної мови в умовах природної комунікації передбачає наявність високоавтоматизованих навичок і вмінь, які включають: а) виокремлення з мовного повідомлення незнайомих явищ, їх диференціацію та з'ясування; б) ідентифікацію діалогічних і монологічних мовних повідомлень в різних умовах їх пред'явлення, в) утримання в оперативній пам'яті висловлювань різної довжини і різного об'єму; г) співвіднесення звукових образів з семантичним значенням мовних одиниць.
У системі тренувально-комунікативних вправ, призначених для навчання аудіювання, розрізняють ті ж види вправ, що і для навчання говорінню. Різниця між ними полягає в тому, що перші мають за мету навчання рецептивної стороні мовленнєвої діяльності, а другі - репродуктивно-продуктивної. Тренувальний-комунікативні вправи представлені наступними видами: імітаційні (просте, розширене і виборче відтворення), диференційовані (контрастне, просте і розширене відтворення), символи (з різними рівнями символів елементів), трансформаційні (перетворення форми, часу, особи і числа, розширення і з'єднання речень).
1.2. Інтенсифікація навчального процесу на основі
індивідуалізації навчання з використанням
відеофонограми
Індивідуалізація навчання іноземної мови полягає у створенні оптимальних режимів роботи та надання свого роду допомоги кожному учневі.
Остання стає вкрай необхідною при роботі з видеофонограммой, що обумовлено складністю таких форм роботи, а також тим, що саме тут найбільш чітко починають проявлятися індивідуально-психологічні особливості учнів, такі як мовна аудитивная пам'ять (РАП), мовленнєвий аудитивних увагу (РАВМ) і мовна аудитивная витривалість (дорівнює), які безпосередньо впливають та якість сприйняття і розуміння мови.
В основу системи занять з практики англійської мови багато викладачів-лінгвісти кладуть модифіковану циклічну селективно-лабораторну модель навчання, яка передбачає індивідуалізацію процесу навчання у всіх ланках.
Відповідно до циклічної селективно-лабораторної моделлю в циклі занять виділяються три основні підцикли: I - долабораторний, під час якого учні мають активно осмислити і первинно засвоїти мовний матеріал; II - лабораторний, мета якого-виробити мовні навички; III - послелабораторний, в якому засвоєний мовленнєвий матеріал вживається в умовах, наближених до реальної ситуації спілкування.
Використання відеофонограми передбачається на аудиторних заняттях всіх підциклів, але мета їх суттєво змінюється. Підхід до навчання іноземної мови спирається на поетапне формування його компонентів. Можна виділити три основні етапи формування мовних дій на основі відеофонограми: 1) презентація мовних одиниць; 2) автоматизація використання мовного матеріалу;
3) використання мовного матеріалу в продуктивному спілкуванні. Етапи формування мовних навичок на основі відеофонограми співвідносяться з підциклами навчання за циклової селективно-лабораторної моделі таким чином: долабораторний поддикл-формування первинних знань; лабораторний поддикл-формування мовних навичок; послелабораторний підцикл-формування мовних знань.
Розглянемо детальніше шляху такої диференціації в рамках кожного підциклу.
Долабораторний підцикл має на меті формування первинних знань. Учні повинні активно зрозуміти і первинно засвоїти матеріал, який вивчається. Під час першого заняття вчитель проводить лише фронтальні форми роботи на базі відеофонограми.
Головним призначенням її на цьому етапі є не розкриття значень окремих слів, які означають предмети, а демонстрація динамічності. Для цього заняття характерні, наприклад, такі завдання: перегляд кадрів або фрагментів; повторення мовних одиниць у паузах під час другого перегляду; твердження чи заперечення окремих частин пропозиції, які містять новий лексичний чи граматичний матеріал, відповіді на альтернативні запитання диктора або учасника діалогу; відповіді на спеціальні питання з аудіовізуальної основою, і т.д.
Таким чином, на цьому етапі доцільні вправи на імітацію (зі зміною і з частковою зміною структур), а також на зміну інформації (зміна структур на основі логічних операцій, конструюванні структур, їх комбінуванні і групуванні). В кінці заняття проводиться тест, за допомогою якого визначають рівень оволодіння новим матеріалом.
Головна мета другого заняття залишається в принципі тієї ж самої (первинне засвоєння матеріалу). Перша половина заняття присвячується фронтальному опитуванням учнів, додатковим поясненням викладача, перевірці домашнього завдання. Для другої половини заняття слід підготувати завдання для окремих підгруп учнів, враховуючи результати тестування.
Підгрупа учнів з низьким рівнем розвитку мовних навичок продовжує працювати над вправами тієї ж складності, в той час як учні з середнім і високим рівнем підготовки приступають до більш складних вправ.
Комунікаційні вправи на базі відеофонограми, які виконуються на даному етапі, мають стабільну структуру: вступ в ситуацію, демонстрація зразків іншомовного спілкування, глобальне сприйняття і розуміння, контроль і уточнення правильності розуміння.
Під час лабораторного підциклу учні повинні закріпити в пам'яті мовні зразки, їх фонетичні, граматичні та лексичні компоненти, придбати автоматизовані навички швидкого і безпомилкового використанні їх у спілкуванні. Широке використання відеофонограми на цьому етапі допомагає учням швидше перейти від сприйняття до формування явищ і понять. Відеофонограми дає спеціальну психологічну установку, стимулює учнів до висловлення.
У системі тренувальних відеофоноупражненій розрізняють: відеофоноконструкціі; імітаційне відтворення мовних зразків та їх компонентів, діалогових реплік; імітаційне відтворення з диференціацією окремих мовних явищ; конструювання відповідей (висловлювань) аналогічно заданим елементам; конструювання відповідей (висловлювань) з використанням замін (трансформацій) мовних блоків і граматичних структур.
Всі учні групи починають роботу з використанням імітаційних вправ. Наприклад: послідовне обговорювання за диктором окремих вправ, відтворення фрагментів відеофонограми, виклад окремих фрагментів, і т.д.
Студенти з високим рівнем мовної підготовки першими переходять до вправ на диференціацію. Наведу кілька прикладів таких вправ: диференціація пропозицій, які відрізняються по різних компонентах інтонації; диференціація мовних одиниць з їхньої синтаксичної формі. Поступово до виконання вправ цього переходять і учні з середнім і низьким рівнем підготовки.
У такій же послідовності учні виконають символи і трансформаційні вправи на базі відеофонограми. Прикладами символів вправ можуть бути: заміна окремих компонентів мовного зразка, реплік діалогу; закінчуйте пропозицій і цілих висловлювань за аналогією. Трансформаційні вправи мають такий характер: виклад змісту відеофонограми від свого імені або від імені дійових осіб, переказ її змісту в іншому часі; переказ змісту діалогів у формі розповіді. Всі підгрупи учнів мають виконувати вправи чотирьох типів, але кількість вправ кожного типу і їх складність може варіюватися.
Наступний підцикл - послелабораторний - має на меті використання засвоєного матеріалу в умовах, наближених до реальних ситуацій спілкування, і відповідає рівню формування мовних умінь.
Працюючи з видеофонограммой, учні виконують вправи типу: питання друзям чи викладачу за матеріалами кадру, епізоду, фрагмента; критичний аналіз змісту побаченого з висловлюванням свого ставлення; озвучування німого варіанту плівки і т.д.
Головний принцип індивідуалізації на цьому етапі - допомогти слабким учням у виконанні вправ такого типу і забезпечення засвоєння програмного матеріалу. Крім того, необхідно звернути увагу на те, щоб учні з високим рівнем розвитку мовних навичок отримували завдання, які відповідають рівню їх підготовки, інтересам і схильностям.
1.3. Використання графопроектора.
Його переваги
перед традиційними наочними посібниками.
Забезпечення наочності як важливої ​​складової методики
викладання.
Зір - основний орган сприйняття інформації, тому однією з умов сприйняття і запам'ятовування матеріалу в навчальному процесі є дотримання принципу наочності. Проблема забезпечення наочними посібниками при подачі навчального матеріалу - один з найважливіших в методиці викладання.
Графопроектор - пристрій, за допомогою якого статичне зображення з прозорої плівки формату А 4 передається на великий екран. Зображення на прозорій плівці виконує роль навчального посібника і може бути підготовлено за допомогою комп'ютера, копіювального апарату або за допомогою фломастера.
Відмінності між традиційними наочними посібниками і зображенням, яке дає графопроектор.
* Розміри зображення можуть змінюватися в залежності від відстані від проектора до екрану. Крім того, зображення підсвічується і сприймається легше.
* Учитель самостійно встановлює час показу
зображення, включаючи і вимикаючи проектор. Таким чином,
зображення з'являється на екрані тільки тоді, коли це необхідно.
* Учитель може легко міняти слайди, тому кількість ілюстрацій до подаваемому матеріалу може бути досить великим. Це сприяє максимальному відповідності між розповідями лектора і наочним зображенням.
* Демонстрація окремих фаз розвитку динамічних процесів дозволяє вчителю, спираючись на уяву учня, використовувати його можливість домислити проміжні етапи і т.п.
* Слайди не займають багато місця при зберіганні, а також не тьмяніють з часом - ними можна користуватися як завгодно довго.
ГЛАВА II
ВПРОВАДЖЕННЯ НОВИХ ІНФОРМАЦІЙНИХ ТЕХНОЛОГІЙ НА УРОКАХ ІНОЗЕМНОЇ МОВИ.
2.1.МУЛЬТІМЕДІЙНИЕ ПІДРУЧНИКИ.
Сучасна система освіти все активніше використовує інформаційні технології та комп'ютерні телекомунікації. Особливо динамічно розвивається система дистанційної освіти, чому сприяє ряд факторів, і перш за все - оснащення освітніх установ потужної комп'ютерної технікою і розвиток співтовариства мереж Інтернет.
Лекційно-семінарної форма навчання давно втратила свою ефективність - практика довела, що майже 50% навчального часу витрачається даремно. Вивчаючи зарубіжний досвід, можна виділити наступний важливий аспект: викладач виступає не в ролі розповсюджувача інформації (як це традиційно прийнято), а в ролі консультанта, порадника, іноді навіть колеги навчають. Це дає деякі позитивні моменти: студенти беруть активну участь у процесі навчання, привчаються мислити самостійно, висувати свої точки зору, моделювати реальні ситуації.
Розвиток інформаційних технологій надав нову, унікальну можливість проведення занять - впровадження дистанційної форми навчання. Вона, по-перше, дозволяє самому обучаемому вибрати і час і місце для навчання, по-друге, дає можливість отримати освіту особам, позбавленим здобути традиційну освіту в силу тих чи інших причин, в третіх, використовувати в навчанні нові інформаційні технології, в четвертих, в певній мірі скорочує витрати на навчання. З іншого боку, дистанційна освіта посилює можливості індивідуалізації навчання.
Як правило, у дистанційній формі навчання застосовуються електронні підручники. Достоїнствами цих підручників, на наш погляд, є: по-перше, їх мобільність, по-друге, доступність зв'язку з розвитком комп'ютерних мереж, по-третє, адекватність рівню розвитку сучасних наукових знань. З іншого боку, створення електронних підручників сприяє також рішенню і такої проблеми, як постійне оновлення інформаційного матеріалу. У них також може міститися велика кількість вправ і прикладів, детально ілюструватися в динаміці різні види інформації. Крім того, за допомогою електронних підручників здійснюється контроль знань - комп'ютерне тестування.
На сучасному етапі дистанційне навчання є дуже популярною формою освіти у світі. Сьогодні мережею університетів і коледжів, навчальних дистанційним методом, покриті п'ять континентів. Створена Міжнародна Академія Інформатизації, а при ній у 1998 р. Світовий Розподілений Університет, який сьогодні зареєстрований у трьох країнах - у Росії, в Казахстані та Бельгії.
Практика використання електронних підручників показала, що студенти якісно засвоюють викладений матеріал, про що свідчать результати тестування. Таким чином, розвиток інформаційних технологій дає широку можливість для винайдення нових методів методик в освіті і тим самим підвищити його якість.
ВИБІР ЗАСОБІВ СТВОРЕННЯ ЕЛЕКТРОННОЇ СИСТЕМИ
2.1.1. ЗАГАЛЬНІ ВІДОМОСТІ ПРО ЕЛЕКТРОННИХ ПІДРУЧНИКАХ
А тепер настав самий час спробувати відповісти на питання "Що слід розуміти під терміном« Дистанційне навчання »?".
Дистанційне навчання - комплекс освітніх послуг, що надаються широким верствам населення в країні і за кордоном за допомогою спеціалізованого інформаційного освітнього середовища, що базується на засобах обміну навчальною інформацією на відстані (супутникове телебачення, радіо, комп'ютерний зв'язок тощо). Інформаційно-освітня система ДО є системно-організованою сукупністю засобів передачі даних, інформаційних ресурсів, протоколів взаємодії, апаратно-програмного і організаційно-методичного забезпечення, орієнтовану на задоволення освітніх потреб користувачів. ДО є однією з форм безперервної освіти, яка покликана реалізувати права людини на освіту і отримання інформації.
Тобто під дистанційним навчанням будемо розуміти будь-який вид передачі знань, де навчальний і той, якого навчають роз'єднані в часі та / або просторі. Якщо погодитися з цим визначенням, то "старе добре" заочне навчання і є прообраз сучасного ДО, в якому, однак, відсутній елемент індивідуалізації. Яким же чином можна привнести елементи індивідуалізації в компоненти дистанційного навчання?
Оскільки сучасні комп'ютери дозволяють з великою ефективністю відтворювати практично всі відомі до теперішнього часу види передачі інформації, і, що ми вважаємо важливим, тільки вони можуть реалізувати адаптивні алгоритми в навчанні і забезпечити викладача об'єктивної та оперативної зворотним зв'язком про процес засвоєння навчального матеріалу, то стає абсолютно очевидним, що принципова відмінність ДО у сьогоднішньому розумінні від традиційного заочного не тільки в тому, що «перо і папір» замінює комп'ютер, а «голубину пошту» - Інтернет. Мультимедійний комп'ютер - це не тільки новий інтегрований носій інформації, це - пристрій найбільш повно і адекватно відображає модель "face to face". Крім цього, тільки в комп'ютерах можуть бути реалізовані інформаційно-довідкові системи на основі гіпермедійних посилань, що також є однією з найважливіших складових індивідуалізації навчання.
Що ж таке «Електронний підручник» і в чому його відмінності від звичайного підручника? Зазвичай електронний підручник являє собою комплект навчальних, контролюючих, моделюючих і інших програм, які розміщуються на магнітних носіях (твердому або гнучкому дисках) ПЕОМ, в яких відображено основний науковий зміст навчальної дисципліни. ЕУ часто доповнює звичайний, а особливо ефективний у тих випадках, коли він:
• забезпечує практично миттєвий зворотний зв'язок;
• допомагає швидко знайти необхідну інформацію (у тому числі контекстний пошук), пошук якої в звичайному підручнику утруднений;
• суттєво економить час при багатократних зверненнях до гіпертекстових пояснень;
разом з коротким текстом - показує, розповідає, моделює і т.д. (Саме тут з'являються можливості і переваги мультимедіа-технологій) дозволяє швидко, але в темпі найкращому для конкретного індивідуума, перевірити знання з певного розділу.
До недоліків ЕУ можна віднести не зовсім хорошу фізіологічність дисплея як засобу сприйняття інформації (сприйняття з екрану текстової інформації набагато менш зручно і ефективно, ніж читання книги) і більш високу вартість у порівнянні з книгою.
2.1.2. КЛАСИФІКАЦІЯ ЗАСОБІВ СТВОРЕННЯ ЕЛЕКТРОННИХ ПІДРУЧНИКІВ
Засоби створення електронних підручників можна розділити на групи, наприклад, використовуючи комплексний критерій, що включає такі показники, як призначення і їх функції, вимоги до технічного забезпечення, особливості застосування. Відповідно до зазначеного критерієм можлива наступна класифікація:
• традиційні алгоритмічні мови;
• інструментальні засоби загального призначення;
• засоби мультимедіа;
• гіпертекстові і гіпермедіа засобу;
Нижче наводяться особливості і короткий огляд кожної з виділених груп. В якості технічної бази в подальшому мають на увазі IBM сумісні комп'ютери, як найбільш поширені в нашій країні і що у розпорядженні університету.
ТРАДИЦІЙНІ АЛГОРИТМІЧНІ МОВИ
Характерні риси електронних підручників, створених засобами прямого програмування:
• різноманітність стилів реалізації (колірна палітра, інтерфейс, структура ЕУ, спосіб подачі матеріалу і т.д.);
• складність модифікації і супроводу;
• великі витрати часу і трудомісткість;
• відсутність апаратних обмежень, тобто можливість створення ЕУ, орієнтованого на наявну в наявність технічну базу.
ІНСТРУМЕНТАЛЬНІ ЗАСОБИ ЗАГАЛЬНОГО ПРИЗНАЧЕННЯ
Інструментальні засоби загального призначення (ИСОН) призначені для створення ЕУ користувачами, які є кваліфікованими програмістами. ИСОН, застосовувані при проектуванні ЕУ, як правило, забезпечують такі можливості:
• формування структури ЕУ;
• введення, редагування та форматування тексту (текстовий редактор);
• підготовка статичної ілюстративної частини (графічний редактор);
• підготовка динамічної ілюстративної частини (звукових і анімаційних фрагментів);
• підключення виконуваних модулів, реалізованих із застосуванням інших засобів розробки та ін До переваг інструментальних засобів загального призначення слід віднести:
• можливість створення ЕУ особами, які не є кваліфікованими програмістами;
• істотне скорочення трудомісткості і термінів розробки ЕУ;
• невисокі вимоги до комп'ютерів і програмного забезпечення. Разом з тим ИСОН мають ряд недоліків, таких як:
• далеко не дружній інтерфейс;
• менші, порівняно з мультимедіа і гіпермедіа системами, можливості;
• відсутність можливості створення програм дистанційного навчання.
У нашій країні існує безліч вітчизняних ИСОН: Адоніс, АосМікро, Сценарій, ТесСис, Інтегратор і ін
ЗАСОБИ МУЛЬТИМЕДІА
Ще до появи нової інформаційної технології експерти, провівши безліч експериментів, виявили залежність між методом засвоєння матеріалу і здатністю відновити отримані знання кілька днів по тому. Якщо матеріал звуковим, то людина запам'ятовував близько 1 \ 4 його об'єму. Якщо інформація була представлена ​​візуально - близько 1 \ 3. При комбінуванні впливу (зорового і слухового) запам'ятовування підвищувалося до половини, а якщо людина залучався до активних дій у процесі вивчення, то засвоюваність матеріалу підвищувався до 75%.
Отже, мультимедіа означає об'єднання кількох способів подачі інформації - текст, нерухомі зображення (малюнки та фотографії), рухомі зображення.
Аудиоинформация включає в себе мова, музику, звукові ефекти. Найбільш важливим питанням при цьому є інформаційний обсяг носія. У порівнянні з аудіо відеоінформація представляється значно більшою кількістю використовуваних елементів. Перш за все, сюди входять елементи статичного відеоряду, які можна розділити на дві групи: графіка (мальовані зображення) та фото. До першої групи належать різні малюнки, інтер'єри, поверхні, символи в графічному режимі. До другої - фотографії й скановані зображення.
Динамічний відеоряд практично завжди складається з послідовностей статичних елементів (кадрів). Тут виділяються три типових елементи: звичайне відео (близько 24 фото в секунду), квазівідео (6-12 фото в секунду), анімація. Використання відеоряду у складі мультісреди передбачає рішення значно більшої кількості проблем, ніж використання аудіо. Серед них найбільш важливими є: роздільна здатність екрану і кількість квітів, а також обсяг інформації.
Характерною відмінністю мультимедіа продуктів інших видів інформаційних ресурсів є помітно більший інформаційний об'єм, тому в даний час основним носієм цих продуктів є оптичний диск CD-ROM стандартної ємністю 640 Мбайт. Для професійних застосувань існує ряд інших пристроїв (CD-Worm, CD-Rewriteable, DVD та ін), однак вони мають дуже високу вартість.
Гіпертекстові і гіпермедіа ЗАСОБИ
Гіпертекст - це спосіб нелінійної подачі текстового матеріалу, при якому в тексті є якимось чином виділені слова, мають прив'язку до певних текстовим фрагментами. Таким чином, користувач не просто гортає своєю чергою сторінки тексту, він може відхилитися від лінійного описи з якоїсь засланні, тобто сам керує процесом видачі інформації. У гіпермедіа системі як фрагментів можуть використовуватися зображення, а інформація може містити текст, графіку, відеофрагменти, звук.
Використання гіпертекстової технології задовольняє таким що ставляться до підручників вимогам, як структурованість, зручність в обігу. При необхідності такий підручник можна "викласти" на будь-якому сервері і його можна легко коректувати. Але, як правило, їм властиві невдалий дизайн, компонування, структура і т.д.
В даний час існує безліч різних гіпертекстових форматів (HTML, DHTML, PHP та ін.)
2.1.3. КРИТЕРІЇ ВИБОРУ ЗАСОБІВ
При виборі засобів необхідна оцінка наявності:
• апаратних засобів певної конфігурації;
• сертифікованих програмних систем;
• фахівців необхідного рівня.
Крім того, необхідно враховувати призначення розроблюваного ЕУ, необхідність модифікації доповнення новими даними, обмеження на обсяг пам'яті та ін
Завдяки бурхливо розвивається технології засоби мультимедіа і гіпермедіа стають досить дешевими, щоб встановлювати їх на більшість персональних комп'ютерах. Крім того, потужність і швидкодія апаратних засобів дозволяють використовувати вищезазначені кошти.
2.1.4.СТРУКТУРНАЯ ОРГАНІЗАЦІЯ ЕЛЕКТРОННОГО
ПІДРУЧНИКА
На ринку комп'ютерних продуктів з кожним роком зростає кількість навчальних програм, електронних підручників і т.п. Одночасно не вщухають суперечки про те, яким повинен бути "електронний підручник", які функції "ставляться йому в обов'язок". Традиційне побудова ЕУ: пред'явлення навчального матеріалу, практика, тестування.
В даний час до підручників пред'являються наступні вимоги:
1. Інформація по обраному курсу повинна бути добре структурована і представляти собою закінчені фрагменти курсу з обмеженою кількістю нових понять.
2. Кожен фрагмент, поряд з текстом, має бути інформацію в аудіо-чи відео ("живі лекції"). Обов'язковим елементом інтерфейсу для живих лекцій буде лінійка прокрутки, що дозволяє повторити лекцію з будь-якого місця.
3. Текстова інформація може дублювати певну частину живих лекцій.
4. На ілюстраціях, які мають складні моделі або пристрою, повинна бути миттєва підказка, з'являється чи зникаюча одночасно з рухом курсору по окремих елементах ілюстрації (карти, плану, схеми, креслення складання вироби, пульта управління об'єктом і т.д.).
5. Текстова частина повинна супроводжуватися численними перехресними посиланнями, що дозволяє скоротити час пошуку необхідної інформації, а також потужним пошуковим центром. Перспективним елементом може бути підключення спеціалізованого тлумачного словника з даної предметної області.
6. Відеоінформація або анімації повинні супроводжувати розділи, які важко зрозуміти в звичайному викладі. У цьому випадку витрати часу для користувачів в п'ять-десять разів менше в порівнянні з традиційним підручником. Деякі явища взагалі неможливо описати людині, ніколи їх не видавшему (водоспад, вогонь тощо). Відеокліпи дозволяють змінювати масштаб часу і демонструвати явища у прискореній, повільний або вибіркової зйомці.
7. Наявність аудіоінформації, яка в багатьох випадках є основною і часом незамінною змістовною частиною підручника.
2.1.5.РЕЖІМИ РОБОТИ ЕЛЕКТРОННОГО ПІДРУЧНИКА
Можна виділити 3 основні режими роботи ЕУ:
1. навчання без перевірки;
2. навчання з перевіркою, при якому в кінці кожного розділу (параграфа) навчають, пропонується відповісти на кілька запитань, які дозволяють визначити ступінь засвоєння матеріалу;
3. тестовий контроль, призначений для підсумкового контролю знань з виставленням оцінки.
В даний час до підручників пред'являються наступні вимоги: структурованість, зручність в обігу, наочність викладеного матеріалу. Щоб задовольнити перелічені вище вимоги, доцільно використання гіпертекстової технології.
Електронний варіант підручника вміщує в собі і засоби контролю, так як контроль знань є однією з основних проблем у навчанні. Довгий час у вітчизняній системі освіти контроль знань, як правило, проводилося в усній формі. На сучасному етапі застосовуються різні методи тестування. Багато хто, звичайно, не поділяють цю позицію, вважаючи, що тести виключають такі необхідні навички, як аналізування, зіставлення тощо У системах дистанційного навчання застосування нових технології дає можливість якісно по-новому вирішити проблему. Ми заклали в електронний варіант підручника Таким чином, можна сподіватися, що застосування нових інформаційних технологій сприяють підвищенню ефективності навчання, а також є незамінним інструментом при самостійній підготовці студента.
Відомо, що для активного оволодіння конкретної предметної областю необхідно не тільки вивчити теорію, а й сформувати практичні навички у вирішенні завдань. Для цього потрібно навчитися будувати математичні моделі досліджуваних процесів і явищ, проектувати алгоритми рішення і реалізовувати їх у вигляді програм. Для досягнення цієї мети у складі ЕУ включена серія модельних програм, що забезпечують графічну ілюстрацію структури і роботи алгоритмів, що дозволяє не тільки підвищити рівень їх розуміння, але і сприяє розвитку у студента інтуїції та образного мислення.
. В останні роки всі ми стали свідками появи спочатку англомовних, а потім і вітчизняних електронних енциклопедій, які надають користувачам принципово нові "ступені свободи" ніж їх традиційні, "паперові" аналоги. Звідси вже один крок залишався до спроб створити принципово нові навчальні посібники - електронні підручники. В даний час, коли процес створення таких підручників вже вийшов за рамки окремих приватних експериментів, коли робляться активні спроби впровадити їх у навчальний процес, і на цьому шляху вже накопичено певний досвід, можна, нарешті, говорити про те, що визначення самого терміна "електронний підручник "та його концепція, яку першопроходці-ентузіасти намацували практично наосліп, починає, нарешті, прояснюватися.
Результат виконаної роботи - електронний підручник, виконаний у двох варіантах: для відкритого доступу через глобальну комп'ютерну мережу Internet і використання в процесі аудиторного навчання (для локальної мережі). Він володіє сучасним дизайном і відповідає ергономічним та кінесіологіческім вимогам до комп'ютерних засобів навчання .. Перше, це можливість включати в них сучасні (в тому числі мультимедійні) способи представлення інформації, як навчальних програм, що використовують, у тому числі засоби анімації. Друге, можливість включати інтерактивні засоби контролю знань для перевірки, в тому числі і самоперевірки, і третє, при сьогоднішньому складному стані з підручниками, електронну версію легко "скинути" на дискету і користуватися ним на домашньому комп'ютері. Якщо при цьому підручник покласти на сервер, то до нього може бути забезпечений необмежений доступ.
2.2.ІСПОЛЬЗОВАНІЕ ІНТЕРНЕТ-РЕСУРСІВ НА УРОКАХ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ
В останні роки все частіше піднімається питання про застосування нових інформаційних технологій в середній школі. Це не тільки нові технічні засоби, але і нові форми і методи викладання, новий підхід до процесу навчання. Основною метою навчання іноземних мов є формування і розвиток комунікативної культури школярів, навчання практичному оволодінню іноземною мовою.
Завдання вчителя полягає в тому, щоб створити умови практичного оволодіння мовою для кожного учня, вибрати такі методи навчання, які дозволили б кожному учню виявити свою активність, свою творчість. Завдання вчителя - активізувати пізнавальну діяльність учня в процесі навчання іноземним мовам. Сучасні педагогічні технології такі, як навчання в співробітництві, проектна методика, використання нових інформаційних технологій, Інтернет - ресурсів допомагають реалізувати особистісно-орієнтований підхід у навчанні, забезпечують індивідуалізацію та диференціацію навчання з урахуванням здібностей дітей, їхнього рівня навчене ™, схильностей і т.д .
Форми роботи з комп'ютерними навчальними програмами на уроках іноземної мови включають:
вивчення лексики;
відпрацювання вимови;
навчання діалогічного та монологічного мовлення;
навчання письма;
відпрацювання граматичних явищ.
Можливості використання Інтернет - ресурсів величезні. Глобальна мережа Інтернет створює умови для отримання будь-якої необхідної учням і вчителям інформації, що у будь-якій точці земної кулі: країнознавчий матеріал, новини з життя молоді, статті з газет і журналів, необхідну літературу і т.д.
У даній роботі поставлена ​​мета: привести методику викладання англійської мови в школі у відповідність з розвитком сучасних інформаційних технологій. На уроках англійської мови за допомогою Інтернету можна вирішувати цілий ряд дидактичних задач: формувати навички та вміння читання, використовуючи матеріали глобальної мережі; вдосконалювати вміння писемного мовлення школярів; поповнювати словниковий запас учнів; формувати у школярів стійку мотивацію до вивчення англійської мови. Крім того, робота спрямована на вивчення можливостей Інтернет-технологій для розширення кругозору школярів, налагоджувати і підтримувати ділові зв'язки і контакти зі своїми однолітками в англомовних країнах.
Учні можуть брати участь у тестуванні, у вікторинах, конкурсах, олімпіадах, що проводяться по мережі Інтернет, листуватися з однолітками з інших країн, брати участь у чатах, відеоконференціях і т.д. Учні можуть отримувати інформацію з проблеми, над якою працюють в даний момент в рамках проекту. Це може бути спільна робота російських школярів та їхніх зарубіжних однолітків з однієї або декількох країн.
2.2.1. Нові інформаційні технології в навчанні англійської мови
Одним з найбільш революційних досягнень за останні десятиліття, яке значно вплинуло на освітній процес у всьому світі, стало створення всесвітньої комп'ютерної мережі, що отримала назву Інтернет, що буквально означає "міжнародна мережа" (англ, international net). Використання кібернетичного простору (syberspace) у навчальних цілях є абсолютно новим напрямком загальної дидактики і приватної методики, так як відбуваються зміни зачіпають всі сторони навчального процесу, починаючи від вибору прийомів і стилю роботи, закінчуючи зміною вимог до академічного рівня учнів.
Змістовна основа масової комп'ютеризації освіти, безумовно, пов'язана з тим, що сучасний комп'ютер являє собою ефективний засіб оптимізації умов розумової праці взагалі, в будь-якому його прояві. Р. Вільямс і К. Маклі у своїй статті "Комп'ютери в школі" пишуть: "Є одна особливість комп'ютера, яка розкривається при використанні його як пристрою для навчання інших, і як помічника в придбанні знань, це його неодушевленность. Машина може" дружелюбно " спілкуватися з користувачем і в якісь моменти "підтримувати" його, однак вона ніколи не проявить ознак дратівливості і не дасть відчути, що їй стало нудно. У цьому сенсі застосування комп'ютерів є, можливо, найбільш корисним при індивідуалізації певних аспектів викладання ".
Основна мета вивчення іноземної мови в середній школі - формування комунікативної компетенції, всі інші цілі (освітня, виховна, розвиваюча) реалізуються в процесі здійснення цієї головної мети. Комунікативний підхід передбачає навчання спілкуванню і формування здатності до міжкультурної взаємодії, що є основою функціонування Інтернету. Поза спілкування Інтернет не має сенсу - це міжнародне багатонаціональне, крос-культурне товариство, чия життєдіяльність заснована на електронному спілкуванні мільйонів людей у ​​всьому світі, говорять одночасно - самий гігантський за розмірами та кількістю учасників розмова, яка коли-небудь відбувався. Включаючись в нього на уроці іноземної мови ми створюємо модель реального спілкування.
Спілкуючись в істинній мовному середовищі, забезпеченої Інтернет, учні виявляються у справжніх життєвих ситуаціях. Залучені у вирішення широкого кола значимих, реалістичних, що цікавлять і досяжних завдань, школярі навчаються спонтанно й адекватно на них реагувати, що стимулює створення оригінальних висловлювань, а не шаблонну маніпуляцію мовними формулами.
Першорядне значення надається розумінню, передачі змісту і вираженню сенсу, що мотивує вивчення структури і словника іноземної мови, які служать цієї мети. Таким чином, увага учнів концентрується на використанні форм, ніж на них самих, і навчання граматиці здійснюється у спосіб, у безпосередньому спілкуванні, виключаючи чисте вивчення граматичних правил.
Комп'ютер лояльний до різноманітності учнівських відповідей: він не супроводжує роботу учнів хвалебними чи поріцательнимі коментарями, що розвиває їх самостійність і створює сприятливу соціально-психологічну атмосферу на уроці, надаючи їм упевненість у собі, що є важливим чинником для розвитку їх індивідуальності.
Розвиток освіти в наші дні органічно пов'язане з підвищенням рівня його інформаційного потенціалу. Ця характерна риса багато в чому визначає як напрямок еволюції самої освіти, так і майбутнє всього суспільства. Для найбільш успішного орієнтування в світовому інформаційному просторі необхідно оволодіння учнями інформаційною культурою, а також комп'ютерно-екранною культурою, оскільки пріоритет в пошуку інформації все більше і більше віддається Інтернет.
Як інформаційна система, Інтернет пропонує своїм користувачам різноманіття інформації і ресурсів. Базовий набір послуг може включати в себе:
електронну пошту (e-mail); телеконференції (usenet); відеоконференції;
можливість публікації власної інформації, створення власної домашньої сторінки (homepage) та розміщення її на Web-сервері;
доступ до інформаційних ресурсів:
довідкові каталоги (Yahoo!, InfoSeek / UltraSmart, LookSmart, Galaxy); пошукові системи (Alta Vista, HotBob, Open Text, WebCrawler, Excite); розмову в мережі (Chat).
Ці ресурси можуть бути активно використані на уроці.
Опанування комунікативної і міжкультурної компетенції неможливо без практики спілкування, і використання ресурсів Інтернет на уроці іноземної мови в цьому сенсі просто незамінне: віртуальне середовище Інтернет дозволяє вийти за тимчасові і просторове рамки, надаючи її користувачам можливість автентичного спілкування з реальними співрозмовниками на актуальні для обох сторін теми . Однак не можна забувати про те, що Інтернет - лише допоміжний технічний засіб навчання, і для досягнення оптимальних результатів необхідно грамотно інтегрувати його використання в процес уроку.
2.2.2. Навчання аудіювання, читання, письма за допомогою Інтернету
Навчання аудіювання
Сайт компанії Lucent Technologies, її підрозділ Bell Labs дозволяє почути, як звучить будь-яка фраза іноземною мовою. Тут розроблено синтезатор мовлення, який перетворює друкований текст у звук. На сайті http: / / www. Bell - labs. Com / proiect / tts / index. Html можна вибрати одну з семи мов - англійська, німецька, французька, італійська, іспанська (рис.1). Потім потрібно вписати у віконце що-небудь на обраною мовою. Через кілька секунд написане буде виголошено нехай і дещо механічним, але все ж голосом. Тобто озвучити можна будь-яку фразу з підручника чи будь-якого іншого посібника, і особливо підійдуть онлайнові посібники, звідки можна запросто копіювати шматки тексту, не обтяжуючи себе передруком. Всі вимовлене можна не просто прослухати, а й зберегти у себе на диску, щоб при необхідності повернутися до прослуховування, не заходячи в Інтернет.
Навчання читання
Інтернет - чудовий засіб для отримання інформації про останні події у світі. Таким чином, можна за допомогою Інтернет перетворити класну кімнату в агентство новин, а своїх учнів - у першокласних репортерів. Такий вид діяльності підійде для старших класів, тому що включає в себе об'ємне читання і мистецтво інтерпретації, швидку мова.
Практично всі значущі газети в світі мають свої web-сторінки. Для того, щоб дізнатися, де і які існують газети, можна запропонувати учням відвідати сторінку MEDIA LINKS (<http: / / www. Mediainfo. Com / emedia />), що пропонує посилання до безлічі видань.
Media сайти англійською мовою:
the washington post (<http://www.washingtonpost.com/>)
Все, про що можна прочитати в газеті, видно на першій сторінці - вона являє собою комбінацію рекламної афіші та змісту. Тут представлені назви найбільш важливих статей з витягами з них, які, на думку авторів, повинні привернути увагу читачів, і основними положеннями в них обговорюваними. Як будь-яке видання періодичної преси, web-газети розділені на рубрики і підрубрики, тобто, мають дружній до користувача інтерфейс, що дозволяє натисканням кнопки миші перейти безпосередньо до потрібного розділу і цікавить статті. The Washington Post має 5 основних рубрик: новини (news), стиль життя (style), спорт (sports), рекламні оголошення (classifieds) та новини ринку (marketplace).
У плані оволодіння міжкультурної компетенції онлайнова газета є незамінним помічником. Вона дозволить учням поринути в гущу світових подій, що відбуваються практично в поточний момент, побачити, що відбувається з різних точок зору. Особливо цінними для класної роботи є посилання - send us feedback, що здійснює интеракцию читача з видавництвом. Висловити свою думку щодо прочитаного і особисто поговорити з автором певної статті можна завдяки розділу "сьогоднішні журналісти" ("Today's Columnists"), де вибір певної прізвища зв'яже вас з ним безпосередньо. Іноді може з'являтися екстра-зв'язок з головною дійовою особою статті.
CNN World News (<http://cnn.com/worid>),
ABC News (<http://www.abcnews.go.com/index.html>).
BBC World Service (<http://www.bbc.co.uk/worldservice>).
The Washington Times (<http://www.washtimes.com/>)
The New York Times (<http: / / www. Nytimes. Com />) - всі ці та інші новинні агентства мають схожу зручну для користувача структуру дерева посилань. Назва та кількість рубрик може варіюватися від видавництва до видавництва, проте всі вони охоплюють основні сфери життєдіяльності людини.
ВВС World Service (httrj: / / www. Bbc. Co. Uk / worldservice) надають можливість не тільки прочитати, але й прослухати новини, на багатьох мовах, причому можна навіть вибрати для себе відповідний рівень володіння англійською і прослухати новини в режимі LEARNING ENGLISH . Цікавою може здатися подвійна класифікація статей - по темах і по континентах. Зворотній зв'язок з видавництвом здійснюється за допомогою посилання CONTACT US,
ABC News (http. V / www. Abcnews. Go. Com / index. Html) супроводжує свої публікації крім звукового ще й відео супроводом. Можлива також бесіда на запропоновану тему серед читачів у розділах CHAT.
CNN World News (http: / / cnn. Com / WORLD) також надають інформацію на декількох мовах і подвійну класифікацію статей. Можливо викликати аудіо та відео супровід. Інтеракція читачів з редакцією і між собою можлива в рамках рубрики DISCUSSION (дискусія), де є своя дошка оголошень (MESSAGE BOARDS), кімната для бесіди (CHAT) і зв'язок з редколегією (FEEDBACK). The New York Times крім перерахованого вище пропонує своїм читачам навчальну версію газети з готовими поурочним розробками.
Можна запропонувати учням працювати по двоє чи по троє, дослідити статті, що охоплюють всі сторони життя: передовиці, спорт, погоду, культуру ... Перевага такої роботи полягає в повній залученості всього класу в поєднанні з диференціацією завдань: сильні учні можуть зайнятися дослідженням більш важких статей, в той час як більш слабким можна доручити звіт про погодні умови або що-небудь з області культури.
На додаток до роботи над навичками читання і говоріння, можна поповнювати словниковий запас. Для цього треба запропонувати учням скласти словникові статті, спираючись на прочитану інформацію. Можливе придбання нових граматичних навичок, приклади яких зустрілися в статтях.
Результатом такої роботи може стати створення своєї сторінки, присвяченої одному конкретної події, де необхідно спробувати дати нейтральне бачення проблеми, грунтуючись на аналізі інформації різних новинних агентств. Тут же необхідно вказати гіперпосилання на джерела. Для розвитку міжкультурної компетенції дослідження статей на певну тему лише одного з новинних агентств протягом тривалого проміжку часу має також свої переваги: ​​досконально вивчивши проблему, учні будуть в змозі не тільки визначити позиції цієї країни до досліджуваної проблеми, а й виявити підстави для такої точки зору , і, відповідно, зможуть прогнозувати розвиток подій. Після виконаної роботи необхідна дискусія або телеконференція, де робота кожного учня чи групи буде окремим сектором загальної проблеми. Т.ч., поділившись результатами своєї роботи і склавши їх в єдине ціле, учні отримають багатогранну картину події, яка дозволить їм зрозуміти причини того, що відбувається і, цілком ймовірно, націлить їх на пошук оптимального рішення - адже розуміння, встановлення причинно-наслідкових зв'язків - це єдино правильна основа для виходу з конфлікту.
Основною перевагою такої роботи є те, що учні отримують доступ до інформації з перших рук, а не до тижневої або того більше давності друкованим виданням, і опиняються втягнутими в гущу світових подій, особисто надаючи на нього вплив.
Інтернет може і повинен використовуватися не тільки пасивно, але й активно. Учні можуть спробувати себе в ролі не споживачів, а постачальників інформації. Сайт THE YOUNG VOICES OF THE WORLD (<http: / / wwwl. Fiikui - med. Ac. Ip / kuzuryu />) - відкритий форум, який представляє собою якесь видавництво, де бажаючі можуть опублікувати свої роботи, зробивши їх надбанням багатомільйонної аудиторії і висловивши на обговорення свою думку. Всі роботи супроводжуються електронною адресою їх творця, що дозволяє здійснення зворотного зв'язку і зав'язування дискусій.
Автори статті Language Learning Activities for the World Wide Web відзначають величезні можливості WWW по використанню та створенню дво-мовних сторінок, забезпечуючи оптимальні результати інтеграції Інтернет в процес уроку для обох сторін-учасниць (клас, який вивчає англійську в Росії і клас, який вивчає російську в США або Англії). Ось лише деякі з можливих обговорюваних тем: огляд книг, казок, газетних статей, телепередач, цитати та приказки, вислови, анекдоти та загадки, місцеві рецепти, меню, засоби народної медицини, фольклор, спорт, школа та її проблеми і т.д. Учням повинен здатися захоплюючим і значущим процес створення своєї сторінки.
Навчання письма
Спілкування у віртуальній реальності здійснюється за допомогою електронної пошти, яка для оволодіння міжкультурної компетенції може використовуватися наступним чином:
Встановлення дружній листування.
Міжнародний обмін листами можна здійснювати в будь-якому класі та на якому рівні володіння мовою. Крім цілеспрямованого використання мови, що вивчається, встановлення дружніх контактів та вивчаючи таким чином культуру, електронне листування має свої переваги в порівнянні з паперовою: вона швидше, зручніше і дешевше.
Знайти партнерів по переписці для своїх учнів можна наступним чином:
1. звернутися з відповідним запитом до TESL-L (computer-assisted language learning sub-branch listserv @ cunvvm. cunv. edu / listscrv @ cunyvm. bitnet) або TESLK-12 (listscrvfojcunyvrn.cuny.edu);
2. звернутися до лист-сервера для міжкультурних зв'язків (Intercultural E-Mail Classroom Connections <http: / / www. iecc. org "," http: / / www. stolaf. edu / network / iecc />), що пропонує встановлення листування з різними цілями: для виконання спільних проектів, обговорення насущних проблем, ведення дискусій між цілими класами;
3. відвідати домашню сторінку E-mail for ESL/L1NC Students http: / / edvista. com / clairc / linc. htm Вона пропонує допомогу та інструкції з використання e-mail, вільний доступ до електронної пошти, допомагає знайти друзів по листуванню, пропонує участь у парних і групових проектах і, крім цього, пропонує посилання до всіляких корисним ресурсів.
Для отримання оптимальних результатів такого виду діяльності необхідно зупинитися на деяких проблемах, які можуть виникнути в ході роботи.
Вчителі, інтегровані e-mail у навчальний процес, відзначають недостатню глибину змісту листування. Початкова зацікавленість швидко проходить, і учні опиняються в скрутному становищі, не знаючи про що писати. Щоб уникнути розчарування необхідно обов'язково співвіднести даний вид роботи із загальним навчальним планом і не можна пускати його на самоплив. Наприклад, можна запропонувати учням розпитати своїх друзів по листуванню з тієї чи іншої теми і на базі отриманих результатів зробити доповідь у класі.
Не на всі листи приходять відповіді, що тягне за собою найглибше розчарування. Щоб цього не сталося, можна запропонувати учням спілкуватися відразу з декількома партнерами (у тій же групі або в паралельної, у іншому місті і навіть країні).
Проаналізувавши досвід використання електронної пошти в процесі навчання іноземним мовам, Марк Варшауер та інші викладачі прийшли до наступних висновків:
1. Перевага віддається роботі в невеликих групах, без жорсткого контролю з боку викладача. Найкращі результати досягаються за рахунок можливості учнів самим вибрати тему для обговорення, а не беззаперечно слідувати вказівкам вчителя і большінсгву групи (в такому випадку просто утворюється нова група).
2. Електронна комунікація - чудова практика мови, де здійснюється перехід від форми до змісту - у бік істинного спілкування і вільною польоту думок. Присутність реальної публіки забезпечує підвищення якості листи - мова школярів стає більш виразною, до звичайних розповідному і описовій жанрами додалася аргументація.
3. Змінюється процес листи - більше уваги приділятиметься редагуванню робіт і виправлення помилок, причому навіть для складання монологів учні нерідко звертаються за думкою або порадою до своїх партнерів - така робота представляє собою втілення принципу інтерактивності.
4. Використання e-mail підвищує інтерес до самого процесу вивчення мови.
Крім формального мовного досвіду, набутого за допомогою телекомунікацій, не можна заперечувати і розвиток міжкультурної компетенції. Більш того, можна сміливо стверджувати, що на сьогоднішній день використання ресурсів Інтернет, в т.ч. e-mail - найбільш ефективний і доступний спосіб опанування крос-культурної грамотністю в умовах реального спілкування.
Як вже зазначалося вище, для підвищення ефективності використання e-mail повинно бути цілеспрямованим. Набір завдань може бути наступним:
• помістіть оголошення про пошук друзів на різних сайтах по листуванню;
• напишіть інформацію про себе;
• вишліть кілька повідомлень, наприклад, 2-3 в тиждень;
• для того щоб отримати відповідь, задайте в кінці повідомлення, які вас цікавлять;
• прийміть не менше трьох відповідей на свої повідомлення;
• надайте повний звіт про виконану роботу: що ви зробили, що з цього вийшло, що нового ви дізналися, як ви оцінюєте завдання. Включіть в звіт свої листи та відповіді на них.
Створення спільних навчальних проектів *
Учні не просто діляться інформацією з партнерами з різних кінців земної кулі, а спільно працюють над будь-яким проектом: вибирається тема, розробляються методи дослідження, створюється свій стенд, куди й містяться отримані результати. Тему проекту можна вибрати з уже запропонованих ким-то на лист-сервері або помістити туди свою і чекати відповідних контактів. Сторінка Email Project Home Page (<http: / / www. Otan. Dni. Us / webfarm / emailproiect / email. Htm>) пропонує до дослідження наступні проблеми: наркотики, стрес, харчування, влада, вплив рекламних оголошень на людину, здоров'я, порівняння цін на товари в різних регіонах, народна медицина та багато інших.
Зараз розробляються наступні проекти:
Email Project (project @ hila. Hut. Fi <mailto: proicct @ hila. Hut. Ri> ') - учні з різних країн сформували багатонаціональні команди, яким було запропоновано взяти участь в одному з трьох проектів: змагання за рішенням проблем навколишнього середовища, міський проект і змагання зі створення інтернаціонального робота. У ході дослідження команди складали численні документи: вступні статті, технічні звіти, твори. Одним з результатів даного проекту стало створення домашньої сторінки International Writing Exchange (http://www.hut.fi/-rviimi/Projcct/IW/ '). К-12 Projects fiearnfg. Iec. Apc. Org <mailto: iearnffi). igc. apc. org>). Global School Net Foundation (fred @ acme. fred. org <maillo: fred @ acme. fred. org>)-проекти для молодших школярів, які включають у себе публікацію робіт учнів, обмін - від листівок до думок, порівняльні дослідження.
Project Icons (jwS 3 fjjiumail. Umd. Edu <mailto: jw 53 @ umail. Umd. Cdu>) - за своєю структурою проект нагадує ООН. Учні з різних країн утворюють переговорні групи, що представляють окрему країну по заданій темі (демографічний контроль або глобальне потепління). Групи обмінюються інформацією і за допомогою електронної пошти ведуть міжнаціональні переговори, які закінчуються дебатами в системі реального часу.
Міжнародні розмови в системі реального часу - можливі через IRC (Internet Relay Chat) і schMOOze University (<http://arthur.rutgers.cdu:8888>). Друкується інформація відразу ж з'являється на екранах усіх учасників, імітуючи живе інтернаціональне спілкування. При цьому можна переходити з кімнати в кімнату (за інтересами), придумати собі образ, грати в ігри. Необхідно, однак, вивчити ряд команд для того, щоб забезпечити успішне спілкування:
• telnet - для приєднання до МГО;
• connect guest - для входу в діалогову квартиру;
• @ who - пропонує список присутніх в ній;
• @ join xxx - для входу в кімнату ххх;
• @ go xxx - для пересування по кімнатах;
• look - вид кімнати;
• say xxx - для передачі повідомлення;
•: ххх - для передачі дій та емоцій;
• @ quit - для виходу з МГО;
• help - допомога по МГО.
Сайт SchMOOze University ставить звий метою вивчення мови безпосередньо у спілкуванні, з обміном досвідом та ідеями між учнями. В Інтернет він надає доступ до всіляких лінгвістичним ігор, онлайнових словників, вихід на різні пошукові системи і глобальні каталоги. Велика увага приділяється міжкультурному обміну. Для більш детального ознайомлення з можливостями, запропонованими schMOOze University, можна відвідати їх домашню сторінку за адресою: <http: / / schmooze. Hunter. Cunv. Cdu: 8 S 88 />
2.2.3. Інтернет, як засіб комунікативності
В даний час пріоритет віддається комунікативності, інтерактивності, автентичності спілкування, вивчення мови в культурному контексті, автономності та гуманізації навчання. Дані принципи роблять можливим розвиток міжкультурної компетенції як компонента комунікативної здібності. У даній роботі зроблена спроба виявити шляхи і способи оптимізації навчального процесу за допомогою технологій Інтернет.
Кінцевою метою навчання іноземних мов є научіння вільному орієнтуванню в іншомовному середовищі та вмінню адекватно реагувати в різних ситуаціях, тобто спілкування. Нові погляди на результат навчання сприяли появі нових технологій і відмови від застарілих. Сьогодні нові методики з використанням Інтернет-ресурсів протиставляються традиційного навчання іноземним мовам. Поняття традиційний асоціюється в першу чергу з заучування правил та виконанням мовних вправ, тобто "з розмовами про мову замість спілкування НА мовою". Багато вчителів до цих пір переконані, що «словниковий запас + необхідні структури = мову», і це лежить в основі процесу навчання. Але ж мова - це не математика (хоч і мовні структури є не що інше, як формули, необхідні для запам'ятовування) і не просто інтелектуальна субстанція. Інтелект не вступить в дію без певної мотивації і рідко функціонує без елемента емоцій, а саме цих складових часто не вистачає в методичному матеріалі. Щоб навчити спілкуванню іноземною мовою, потрібно створити реальні, справжні життєві ситуації (тобто те, що називається принципом автентичності спілкування), які будуть стимулювати вивчення матеріалу і виробляти адекватну поведінку. Цю помилку намагаються виправити нові технології, зокрема Інтернет.
Як відомо, неї, чому навчається людина, він прагне використовувати в майбутній діяльності. Відомо також, що використання знань, навичок, умінь засноване на перенесенні, а перенесення залежить, перш за все, від того, наскільки адекватні умови навчання тим умовам, в яких ці знання, навички, вміння використовувати. Отже, готувати учня до участі у процесі іншомовного спілкування потрібно в умовах іншомовного спілкування, створених у класі. Це і визначає сутність комунікативного навчання, яка полягає в тому, що процес навчання є моделлю процесу спілкування.
Комунікативний підхід - стратегія, моделююча спілкування, спрямована на створення психологічної та мовної готовності до спілкування, на свідоме осмислення матеріалу і способів дій з ним, а так само на усвідомлення вимог до ефективності висловлювання. Для користувача реалізація комунікативного підходу в Інтернеті не представляє особливої ​​складності. Комунікативне завдання повинне пропонувати учням проблему або питання для обговорення, причому учні не просто діляться інформацією, але і оцінюють її. Важливо, щоб таке завдання робило можливим гнучке використання всіх знань і вмінь учнів. Основним же критерієм, що дозволяє відрізнити цей підхід від інших видів навчальної діяльності є те, що учні самостійно вибирають мовні одиниці для оформлення своїх думок. У них є можливість виразити себе і свій досвід за допомогою іноземної мови як Особистість, а саме особистість поставлена ​​в центр теорій освіти для майбутнього. Комунікативний підхід значною мірою спрямований на учня, відповідаючи основним критерієм сучасної дидактики.
Використання Інтернету в комунікативному підході як не можна краще мотивовано: його мета полягає в тому, щоб зацікавити учнів у вивченні іноземної мови за допомогою накопичення і розширення їх знань і досвіду. Навчають, повинні бути готові використовувати мову для реальної комунікації поза занять, наприклад, під час відвідин країни мови, що вивчається, під час прийому іноземних гостей будинку, під час листування, при обміні аудіо-та відеокасетами, результатами завдань і т.п. зі школами або друзями в країні мови, що вивчається. При цьому термін комунікативність не повинен розумітися вузько, суто прагматично. Не можна не погодитися з І. Л. Бім, що комунікативність "не зводиться лише до встановлення за допомогою мови соціальних контактів, до оволодіння туристським мовою. Це прилучення особистості до духовних цінностей інших культур - через особисте спілкування і через читання". Цей підхід, реалізований в Інтернеті, залучає учнів шляхом зосередження на їх цікавлять темах і надання їм можливості вибору текстів і завдань для досягнення цілей програми. Комунікативна здатність учнів розвивається через Інтернет шляхом залучення їх у вирішення широкого кола значимих, реалістичних, мають сенс і досяжних завдань, успішне завершення яких доставляє задоволення і підвищує їх упевненість в собі.
Комунікативне навчання мови за допомогою Інтернет підкреслює важливість розвитку здатності учнів та їх бажання точно і до місця використовувати досліджуваний іноземну мову для цілей ефективного спілкування. Першорядне значення надається розумінню, передачі змісту і вираженню сенсу, а вивчення структури і словника іноземної мови служать цієї мети. На додаток до комунікативних потреб, учнем необхідно освоїти методику роботи в Інтернеті, щоб бути більш відповідальними за своє власне навчання. Їм потрібно виробити здатність справлятися з ситуацією, коли їхні мовні ресурси недостатньо адекватні; мати хороші навчальні навички, здатність оцінювати свою власну мову і успіхи, а також здатність визначати і вирішувати навчальні проблеми. Розвиток самостійності учня з допомогою глобальної мережі являє собою поступовий процес, який слід постійно заохочувати. Можливо, найбільш важливим завданням, що стоїть перед викладачем мови, є знаходження оптимальних способів вести учнів до поступово зростаючої самостійності.
Створення комунікативності в Інтернеті потребує часу. Необхідна підтримуюча соціально-психологічна атмосфера, в яку втягується учень; впевненість, що його поважають як особистість зі своїми власними поглядами, інтересами, сильними і слабкими сторонами і кращим для нього стилем навчання. Атмосфера ця характеризується духом взаємодопомоги, при якому вивчення іноземної мови за допомогою Інтернету є соціально-обумовленим досвідом.
Одним з нових вимог, що пред'являються до навчання іноземним мовам з використанням Інтернет-ресурсів, є створення взаємодії на уроці, що прийнято називати в методиці інтерактивністю. Даний принцип не є новим, проте до цих пір не існує єдиного визначення даного підходу. Відповідно до визначення вітчизняного дослідника Р. II. Мильруд інтерактивність - це "об'єднання, координація та взаємодоповнення зусиль комунікативної мети та результату мовними засобами". Згідно з цим визначенням можна зробити висновок, що інтерактивний підхід у віртуальному просторі служить одним із засобів досягнення комунікативної мети на уроці. Від принципу комунікативності він відрізняється наявністю істинного співробітництва, незаданности, де основний упор робиться на розвиток умінь спілкування і групової роботи, в той час як для комунікативного завдання це не є обов'язковою метою (адже одним з найпоширеніших видів комунікативного завдання є монолог).
Навчаючи справжнього мови, Інтернет допомагає у формуванні вмінь та навичок розмовної мови, а також у навчанні лексиці і граматиці, забезпечуючи справжню зацікавленість і, отже, ефективність. Більш того, Інтернет розвиває навички, важливі не тільки для іноземної мови. Це, перш за все, пов'язано з розумовими операціями: аналізу, синтезу, абстрагування, ідентифікації, порівняння, зіставлення, вербального і смислового прогнозування і попередження і т.д. Таким чином, навички та вміння, що формуються за допомогою Інтернет-технологій, виходять за межі іншомовної компетенції навіть у рамках "мовного" аспекту. Інтернет розвиває соціальні та психологічні якості учнів: їх впевненість в собі і їх здатність працювати в колективі; створює сприятливу для навчання атмосферу, виступаючи як засіб інтерактивного підходу.
Інтерактивність не просто створює реальні ситуації з життя, але й змушує учнів адекватно реагувати на них за допомогою іноземної мови. І коли це починає виходити, можна говорити про мовної компетенції. Нехай навіть за наявності помилок. Головне вміння спонтанно, гармонійно реагувати на висловлювання інших, висловлюючи свої почуття і емоції, підлаштовуючись і перебудовуючись на ходу тобто ми можемо розглядати інтерактивність як спосіб саморозвитку через Інтернет: можливість спостерігати і копіювати використання мови, навички, зразки поведінки партнерів; використовувати нові значення проблем під час їх спільного обговорення.
2.4. Сайти, що розвивають знання англійської мови
Безсумнівно, Інтернет може використовуватися в якості ефективного програми для розвитку граматичних, лексичних навичок і вмінь, перевірки знань. Сюди входять всілякі тренувальні лексичні, граматичні, фонетичні вправи, тести на читання, граматику, IQ-тести і т.д. Викладачі чи самі школярі можуть знаходити такі сайти на WWW.
Великим плюсом використання ресурсів Інтернету є розвиток міжкультурної компетенції, тобто, знайомству з різними культурами, визначення шляхів їх взаємодії і взаємопроникнення один в одного, формування культурних універсалій, необхідних для досягнення взаєморозуміння і плідного співробітництва при безпосередньому спілкуванні.
World Wide Web з величезною кількістю сайтів і домашніх сторінок, що надають інформацію на всі смаки - є безкрайніх полем діяльності в плані використання на уроці іноземної мови для розвитку міжкультурної компетенції.
Сайт «Віртуальна реальність» (<http: / / www. Flash. Net / - cssmithl / vr. Htm>) - це зібрання лінгвістичних і нелингвистических справжніх матеріалів, зібраних на web-сервері. Його значимість і мотивація полягає в тому, що він безпосередньо приносить шматочки справжньої культури країни мови, що вивчається в клас. Крім цього уроки не прив'язані до певного міста або місця, яке вчитель мав щастя колись відвідати, а базуються на матеріалах з різних місць, отриманих від різних людей з різними інтересами. Учням надається можливість спілкування безпосередньо з цими матеріалами, а не з чиєїсь їх інтерпретацією та аналізом.
І використання Інтернет, і адаптація оригінальних матеріалів у класі зараз набирають хід. Т.ч., подорожуючи по мережі, учень неодмінно зустрінеться з такою кількістю друкованої інформації, яку він ніколи б не зібрав під час відвідування країни. Насправді, вона стирає географічні кордони, колись служили перешкодою придбання інформації. У "Віртуальної реальності" можливо зупинитися біля невеликого кафе на второваною стежкою, опинитися на вокзалі і з'ясувати розклад поїздів на вихідні, зайти в супермаркет як корінний мешканець цього міста, а потім принести зібрану колекцію в клас і використовувати на уроці, ніколи при цьому не покидав будинок або школу.
Сайт City Net (<http: / / www. Citv. Net />) робить можливим подорож по різних країнах, відвідуючи парки, пам'ятники і будь-які інші пам'ятки. Тут можна знайти все про обраній країні - від фотографій пам'ятників до повного звіту про природні ресурси та мистецтві, на мові, що вивчається. City Net - чудовий навігатор. Потрапивши в бажану країну за допомогою гіпертексту або лінків (посилань), учні ознайомляться з її особливостями.
Можна запропонувати учням подорожувати як туристи чи гідів. Вони зможуть самі упакувати багаж і порекомендувати необхідні речі своїм клієнтам, зателефонувати за контактним телефоном авіакомпаній і готелів для отримання інформації про наявність квитків і вільних місць, заповнити бланки на отримання візи та закордонні паспорти ... Як звіт про виконану роботу можна запропонувати учням створити фотоальбом або щоденник своїх подорожей,
Сайт Metro Link (Метро http: / / www. Subwavnavigator. Com) - сайт дозволить зробити подорож по найбільших містах світу на метро, ​​вивчити їх маршрути і дізнатися, як потрапити туди з певних частин міста. Необхідні інструкції пропонуються англійською мовою.
Можна скласти маршрут або подорожувати навмання. Назви зупинок надані у маршрутній карті, а програма сама вираховує приблизний час руху, запам'ятовує всі використані маршрути і станції. Учням можна запропонувати створити звіт, що включає в себе маршрут подорожі, опис визначних пам'яток, що зустрілися в місті на тій чи іншій станції, витрачений час. Наприклад, якщо ви подорожуєте по Берліну, можна відправитися зі станції метро Шарлоттенгоф і їхати до зупинки Площа Розентхальтер. Програма визначає, що на це потрібно приблизно 50 хвилин, показує, які станції будуть на шляху і до яких пам'яткам можна потрапити, якщо вийти там до міста. Саме за цим маршрутом можна потрапити в Шарлоттенбургський палац і в Єгипетський музей, в Грюневальд для тих, хто любить ліс, і в Зоопарк. Звіт може мати форму щоденника подорожей та альбому фотографій, путівника для гостей міста, який буде відзначати цікаві місця міста і найближчі до них станції метро.
Сайт WILD-e (<http: / / w \ vw. Wild - e. Org / »пропонує до розгляду аспекти оволодіння і проблеми професії педагога, що викладає іноземну мову. Тут можна прочитати актуальні висловлювання і поділитися при бажанні своїми, досліджувати світ метафор, дати свої варіанти відповідей у ​​рубриці "Скажи, чому?" (Can you tell me why?) на питання спільного, як "Чому до написання теоретичних трактатів з педагогіки допускають людей, які не мають нічого спільного з практикою викладання?" ("Why are there so many things about teaching and educational administration that are so pointless and stupid? "), поділитися досвідом останнього уроку і т.д.
<http://www.infospace.com/info.USA/> - America's homepage. Подорож по штатах і містах, знайомство з історією, культурою, способом життя американців.
2.3.Електронние словники.
«Електронний словник - це певним чином систематизована лексична інформація (словникова база даних), що зберігається в пам'яті ЕОМ, а також комплекс програм для обробки цієї інформації та представлення її на екрані».
Електронний словник поєднує в собі функції пошуку потрібної інформації, демонстрації мовних закономірностей і дає можливість освоїти навчальний матеріал за допомогою спеціальної системи вправ.
Всі сучасні електронні словники використовують звукові засоби мультимедійних персональних комп'ютерів для відтворення вимови.
On-line електронні словники можна знайти на http://www.chat.ru/ ~ english language / diction. Htm. Такі як Мультилекс (електронний англо-російський і російсько-англійський словник, містить більше 2 500 000 слів у російській та англійській частинах), Промпт (здійснює переклад речень з російської на англійську і з англійської на російську), Webster Dictionary (Охарактеризований як один з найкращих словників на даний час), Onelook Dictionary (Електронна система машинного пошуку одночасно в 112 словниках різної тематики і спрямованості), Lingvo (Англо-російський і російсько-англійський словник, містить близько 70 00 слів), Словник Мюллера (нова редакція англо-російського словника, містить близько 160 000 слів), Alternative English Dictionary (постійно оновлюється словник англійського сленгу), New Dictionary of Slang (Словник сучасної англійської сленгу), New Words in English (Словник неологізмів англійської мови), United Kingdom English for American Notice (Словник відмінностей між британським і американським варіантами англійської мови).
Для переказу за допомогою якого-небудь з перерахованих словників необхідно ввести слово, що переводиться (фразу, пропозицію і т.п.) в діалогове вікно обраного словника і слідувати подальшим інструкціям даного електронного словника. Використання електронних on-line словників представляється особливо зручним при необхідності перекладу не однієї словникової одиниці, а відразу деякого їх кількості, наприклад при роботі з «ключовими словами» тексту, діалогу і т.д., при виконанні вправ з навчання читання на пред текстовому етапі . І звичайно, можливість використання практично будь-якого словника через Інтернет економить час і сили, сприяє творчій роботі. Робота з on-line словниками не економить, однак, гроші.
У даній роботі ми хочемо дати опис деяких електронних словників.
У «МультиЛекс 2000» є повний набір можливостей, властивих сучасним електронним словникам - алфавітний перегляд статей, повнотекстовий пошук слів, маркування часто затребуваних статей закладками, історія поточного сеансу роботи, висновок транскрипції англійських слів і позначення наголосів (дві останні опції при бажанні можна відключити) . Серед цікавих особливостей слід відзначити інсталяцію всіх словникових баз на жорсткий диск персонального комп'ютера (чого не дозволяли колишні версії програми, які працювали тільки з CD) і пошук довільних слів з текстів статей. Цей словник вже економить кошти.
«Хто говорить оксфордський словник» включає в себе електронну версію англо-російського і російсько-англійського словника, а також оцифровану звукову базу англійських слів. Електронна версія словника (словник представлений на жорсткому диску) за змістом і оформленням повністю відповідає паперовому аналогу, а по зручності використання значно його перевершує. Усі скорочення і абревіатури, які використовуються в словнику, розшифровуються у підказках при наведенні покажчика миші. Всі транскрипції в англо-російській словнику озвучені професійними англійськими дикторами, завдяки чому Ви не тільки бачите значення слова, не можете також прослухати варіанти його правильної вимови і навіть потренувати свою промову за допомогою аудіо тренажера. Словник є повністю гіпертекстовим, тобто натиснувши на будь-яке слово в розділі перекладу, ви перейдете на визначення цього слова, а потім зможете повернутися назад. Словник може бути використаний як для перекладу окремих слів, так і будь-яких текстів необмеженого розміру. Програма підтримує копіювання даних через системний буфер обміну (Clipboard), а також методом перетягування (drag-and-drop). Додаткові можливості надає Блокнот, в який можна заносити будь-які слова зі словника і використовувати їх як закладки для швидкого переміщення до потрібного слова. Крім того, цей набір слів можна прямо зі словника «відправити» в Тир для тренування правопису, або зберегти у вигляді окремого файлу для подальшого використання в словнику або Тир.
Тир та Кросворд - це система вправ для вивчення нових слів, що використовується в якості бази даних провіщає оксфордський словник. За вашим вибором ви або відгадуєте англійські слова по російським значенням або російські слова з англійським значень. Слова вибираються зі словника у випадковому порядку, тому набори слів у тирах і кросвордах ніколи не повторюються. Передбачені різні рівні складності, завдяки чому вправи будуть цікаві й ефективні як для початківців, так і для тих, кому необхідні, знати англійську мову досконало.
Динамічний вправа Тир навчить писати англійські слова швидко і без помилок, а захоплюючий Кросворд дозволить вивчити величезну кількість нових слів з урахуванням всіх їх можливих значень. Для кожного студента ведеться повна персональна статистика використання всіх слів, результати якої наочно відображаються у вигляді кольорових діаграм.
Крім комп'ютерної версії існує і некомп'ютерні електронні словники. Наприклад, електронний провіщає англо-російський і російсько-англійський словник Language Teacher. Його словниковий запас близько 700000 слів. Крім цього, в спеціальному розділі є 850 найбільш популярних американських ідіом, 330 неправильних дієслів, смислових фраз і розмовник, що включає в себе 955 найбільш часто вживаних слів, стійких словосполучень і пропозицій. Тут є гра «Hangman», яка розвиває навички «Спеллінга» і закріплює правила англійського правопису. У гру можна грати як англійською, так і російською мовою.
2.4.Інтернет і бібліотеки.
У недалекому майбутньому книжкові фонди багатьох бібліотек будуть доступні всім охочим в електронному вигляді - через Інтернет. На заході деякий досвід створення таких бібліотек вже накопичено, і користувачі Мережі мають можливість вибирати і читати необхідні книги, не виходячи з дому. У російських Інтернет - ресурсах не так багато бібліотек в електронному вигляді, і в основному вони створені приватними особами, а не державними структурами. На шляху до реалізації проектів зі створення електронних бібліотек виникає безліч труднощів, у тому числі і з авторськими правами.
Бібліотека Максима Машкова.
http://lib.ru
Це найвідоміша в Рунеті електронна бібліотека, що з'явилася ще в 1994 році. Її поповнення відбувається щодня з допомогою самих читачів. Тематика книг, що містяться в бібліотеці, радує своєю різноманітністю: фантастика, політика, технічна документація, гумор, історія, поезія, езотерика, філософія. Незалежно від літературних уподобань і потреб для кожного охочого тут знайдеться читання за смаком.
Крім ознайомлення з величезною кількістю книг, у відвідувача сайту є можливість висловити свою думку і виставити оцінку вподобаному твору. Для цього у всі бібліотечні тексти додана кнопка для виставлення оцінки. За отриманими результатами голосування регулярно проводиться літературний рейтинговий хіт-парад.
Якщо ви цікавитесь новинками літературних творів, можете підписатися на розсилку нових надходжень в цю бібліотеку.
Стіхі.Ru
http://www.stihi.ru
На сайті «Стіхі.Ru» представлена ​​величезна мережева колекція творів сучасної російської поезії. Тут ви знайдете понад 50 тисяч авторських віршів, причому щодня публікується 400 - 500 нових творів.
Для зручності пошуку твори розбиті на рубрики за жанровим ознакою. Рубрикатор жанрів налічує понад 30 різноманітних рубрик. Вибравши цікавий для вас розділ в рубрикаторі, ви отримуєте список опублікованих творів у зворотному хронологічному порядку, починаючи з самого останнього. Цей сайт надає користувачам широкий круг енциклопедичних та довідкових матеріалів у галузі віршування та літературознавства.
Можна підписатися на розсилку «Стіхі.Ru» і ви будете щоденно отримувати три спеціально відібраних вірші.
Проза.Ru
http://www.proza.ru
Цей сайт являє собою велику мережеву колекцію творів сучасної російськомовної прози. На сайті опубліковано більше 4 тисяч авторських творів і щодня публікується 100 нових.
Классіка.Ru
http://www.klassika.ru
Це професійна електронна бібліотека. У ній представлені класична російськомовна поезія і проза, а також літературознавчі матеріали та біографії авторів (понад 4 тисячі текстів більш ніж 200 авторів з їх біографіями). Сайт надає читачам зручний інтерфейс для читання великих творів, а також безліч додаткових сервісних можливостей.
Auditorium.Ru
http://www.auditorium.ru
Портал задуманий як велике, чітко структуроване, динамічно розвивається і доступне сховище інформації в галузі гуманітарних наук. На цьому сайті ви знайдете найрізноманітніші і повні відомості з різних гуманітарних дисциплін, що викладаються в російських вищих навчальних закладах, таких як мистецтвознавство, історія, культурологія, літературознавства, мовознавства, міжнародні відносини, педагогіка, політологія, психологія, соціологія, філософія, а крім того - з географії, економіки, юриспруденції та ін Сайт розрахований на широке коло людей, серйозно цікавляться гуманітарними науками і культурою.
Реалізація цього проекту стала можливою завдяки спільній роботі великої команди фахівців у різних галузях знань.
Портал є скомпоновану по дисциплінарній ознакою ієрархію. З головної сторінки можна перейти в будь-який з цікавлять вас дисциплінарних розділів. Внутрішня структура є єдиною для всіх розділів, що допоможе в навігації по порталу, а також полегшить пошук потрібної інформації, якщо виникне необхідність почерпнути схожі відомості з різних наук.
Комунікативний блок освітнього порталу представлений різноманітними тематичними форумами і чатами. Тут всі зможуть знайти собі відповідні теми для спілкування - від студента-першокурсника до молодого науковця і викладача.
Портал дає унікальну можливість обзавестися власною сторінкою у Всесвітній павутині. Тут ви зможете розмістити результати своїх робіт, поділитися особистими досягненнями і досвідом.
Бібліотека японської літератури.
http://www.nevadivss.spb.ru/japan/liter.htm
Тут зібрані перекладені твори японських авторів. По-перше, це збірка хайку найвідоміших японських поетів. По-друге, тут ви знайдете японські казки - чудові зразки народної культури. По-третє, зможете прочитати еротичні танка, що належать перу рубок Се, який жив у 10 столітті. Ну і, нарешті, отримаєте уявлення про сучасних японських новелах.
Всі ці сайти і багато інших можуть бути використані у навчанні, тому розширюють кругозір, до того ж, книги в електронній формі - гіпертекст з розгалуженням сюжету, відео та аудіо.
Також, читач має можливість побіжного ознайомлення хоча б з частиною того, що з'являється на полицях книжкових магазинів. Чимало текстів народжується прямо в електронних мережах і ніколи не переводиться на паперові носії, інші ж твори видавалися невеликими тиражами і стали бібліографічною рідкістю, а тому реально знайти їх можна тільки в Інтернеті.

ГЛАВА III
Навчальний експеримент
Урок англійської мови з використанням Інтернет
Тема уроку: «Голоси на захист планети Земля» "Voice for the Earth "
Мета уроку:
Розвиток пізнавальної та комунікативної діяльності учнів за допомогою Інтернету. Навчання ознайомчому увазі читання з коротким викладом змісту тексту, навчання складання оповідань на задану тему,
Завдання уроку:
Знайомство з матеріалами міжнародного телекомунікаційного проекту «Голосу» японського сайту "VOTE" http: / / www. Wnn. Or. Jp / wnn - s / vote / indcx.hlml Знайомство з розповідями зарубіжних однолітків. Участь у проекті "Голоси"
Матеріали, використовувані при підготовці до уроку:
Інтернет-ресурси сайту "VOTE"
htlp: / / www.wnn.or.jp / wnn-s / vote / indcx.html
- Інформація про проект
-Розповіді учасників проекту http: / / www. Kids - space. Org / vote / index. Html Оснащення уроку і матеріали, що використовуються на уроці:
Комп'ютерний клас з виходом в Інтернет. CD-ROM «Хто говорить оксфордський словник і унікальна система вивчення нових слів», окремі сторінки і друкований матеріал сайту "VOTE" http://www.kids-spacc.org/vote/index.html
Запис на дошці: Voice For The Earth - VOTE
Message subjects:
1. Most imdivssive event or person of the 20th century.
2. Looking towards the 21st century
- What I can do for the world and future
- What I hope the world can be in the future
- What I expect the adults to do for the world and future
3. Introduction to my country
Хід уроку
1. Організаційний момент. Час -1 хвилина
Повідомлення учням про цілі і завдання уроку
Good morning, dear children! We have an extraordinary lesson today. I'd like to call your attention to some information, and to suggest you to take part in a worldwide kids communication project named Voice for the Earth or Vote. You'll learn something about this project, read the messages written by children from other countries, retell them, write your own stories and send them to Japan via E-mail. You will work in groups (2-3 pupils).
2. Основна частина уроку Час - 40 хвилин 2.1 Огляд сайту "VOTE" (5хвилин)
Використовуючи демонстраційний комп'ютер, підключений до Інтернет, вчитель робить короткий огляд сайту «Голоси». Якщо немає умов виходу в Інтернет на уроці, вчитель може користуватися інформацією, роздрукованою раніше при підготовці до уроку.
VOTE is a project that enables children from all over the world to reflect their ideas and opinions to the summit, which will be held in Okinawa, Japan. Each country has a specified period of time to input messages. You have about two weeks to submit your message. Schedule of message input - Jan. 25-Feb.3 Eastern Europe, Nordic, Balkans. Please check the schedule and topics.
Message Subjects:
1. Most imdivssive event or person of the 20th century.
2. Looking towards the 21st century.
- What I can do for the world and future
- What I hope the world can be in the future
- What I expect the adults to do for the world and future
3. Introduction to my country.
After the end of VOTE Message Relay Marathon the posted messages will be divsented to the International Symposium on the Internet and Education held in May. Selected messages will be published as a book. Schools and participants will be notified about the book when their messages are selected for publication. If you have questions, ask them, please.
Питання учнів: How long will this project last? - It'll last till May 2000.
Can we really get a book? - Yes, certainly. If we send our messages to Japan and if they publish our messages on the VOTE site.
2.2 Читання оповідань зарубіжних однолітків. (5 хвилин)
У класі 6 комп'ютерів, за кожним з них перебуває група учнів (по 2-3 учні). На комп'ютерах встановлена ​​програма-електронний оксфордський словник, яким учні можуть користуватися під час читання тексту. Завдання кожної групи - збагнути зміст оповідання, написаного учнями інших країн на одну з предложенених тем проекту "Голоси", обговорити його і поділитися інформацією з учнями інших груп.
Учні працюють у групах, вчитель підходить до кожної групи, допомагає з перекладом і складанням переказу, якщо це необхідно.
2.3 Усні висловлювання учнів про прочитані текстах. (10 хвилин)
Один учень від кожної групи коротко розповідає про зміст листа, хто його написав, з якої країни, якій темі присвячено цей лист. Решта членів групи доповнюють висловлювання або відповідають на запитання учнів інших груп.
Приклад одного з оповідань учнів,
We have read the message written by two boys from Turkey. They are 16. They think that the most imdivssive event of the 20th century is the cloning of a sheep Dolly. This is the most important development of science. They made a copy of the sheep. How did they make it? They put the sheep cell's nucleus into another sheep cell. It is very interesting and wonderfull invention, but, if people use it in a wrong way, it can cause disaster. We like this story very much. The new words in this story are cell and nucleus. They meen клітина, зародок.
Питання: Did you hear or read about this invention earlier? - Yes, we did.
2.4 Вибір теми і складання своїх повідомлень, (11-12 хвилин)
Учитель пропонує вибрати тему для свого повідомлення та скласти короткий розповідь, надрукувати його на комп'ютері.
Завдання:
You have read different stories of the pupils from different countries. Each of them is very interesting. One boy from Indonesia thinks that the most imdivssive persons in the 20th century are his parents. Many children wont to live in harmony and peace and hope that people in the 21st centure will stop fighting senseless wars. And what can you suggest the people to save our planet, what can you tell about your life, about the place where you live, what event or person do you admire? Please, choose the subject of your message, discuss it and type it. Work in groups. If you are ready, we will send your message to the VOTE site.
Потім вчитель цікавиться, яку тему для свого повідомлення вибрала кожна ipynna. What subject of your message have you chosen? Учні вирішили написати про Росію, про місто Одинцово, про Москву, про захист навколишнього середовища, про дивовижні винаходи 20-го століття - комп'ютері та Інтернеті.
2.5 Контроль оповідань і відправлення їх на сайт VOTE по електронній пошті. (10 хвилин)
Два учні старших класів допомагають вчителю перевірити написані тексти, готові розповіді відправляють на сайт "VOTE" http: / / www. Kids - space. Org / vote / index. Html E-mail PB 5 @ ks - connection. Org
3. Заключна частина уроку. Час: 2-3 хвилини
Домашнє завдання:
Учні повинні продовжити роботу над розповідями будинку і принести їх у друкованому вигляді або на дискеті на наступний урок, приготувати короткий вислів по своїй темі. Робота в групах буде продовжена.
Dear children, you hadn't much time to finish writing your messages at our lesson today. That's why it will be your home task. Think about your topic, which you have chosen, and write the text better at home. When you have got a computer, type it at home and bring the text on the diskette. You will lei] us about your message next lesson.
Підведення підсумків уроку.
I. Зразки листів учасників проекту "VOTE"
Name: OZGE and SERAP (16) School name: Samsun Ataturk Anatolion High School
Country: SAMSUN, Turkey
We think that the most imdivssive event of the 20th century is the cloning of a sheep, Dolly. This is the most important development of science. They made a copy of the sheep by putting the sheep cell's nucleus into another sheep cell. And it's a really interesting thing that they have the same physical appearance. In our opinion, it's a wonderful invention, but, if humans use it in a wrong way, it can cause disaster.
Name: Charlene (16) School name: Kaohsiung Girls 'High School Country: Taiwan (China)
With the coming of the new millennium, the people are anticipating improvements made on this planet. And we, the people who stand on the island oi Taiwan, are also eager to discover what the future has in store. If I have some money, I will donate it to charities to help victims suffering the Earthquake since September 21. The adults, I suppose, could simply be honest to the government and pay their share of tax. By doing so, they help add money to our national treasury and allow our government more budget for public facilities, and better welfare programs.
Name: Tini (18) School name: Youth Red Cross of Senior High School 19 Country: West Jakarta, Indonesia
The most imdivssed event in 20th century is when I join with Youth Red Cross member of Senior High School 19 West Jakarta-Indonesia. The most imdivssed persons in 20th century for me are my parents.
Name: Nikita (16) School name: Heinrich-Boell-Gesamtschule Country: Cologne, Germany
Albert Einstein (1879-1955) Albert Einstein was born on March 14, near Ulm, Germany. He studied Physics in Zurich. He worked in many different cities in Germany, Austria and Belgium. In 1933 he went to America to be a guest speaker in a few American Universities. He didn't return, fearing the Nazis and World War II. In the same year he became a professor at Princeton University. He worked at Princeton until he died on April 18, 1955. Einstein is said to be one of the most important scientists in history. He enhanced Newton's laws and he found the first proof of the spin of an electron. His most famous work is the relativity theory. He came up with this theory in the years 1905 to 1915.
Name: Christina (15) School name: HLW Spittal / Drau Country: Carinthai, Spittal / Drau, Austria
I hope, in the 21st century people will stop fighting senseless wars based on religious beliefs. Every person should have the opportunity to believe what she thinks is right. Besides, even the environment suffers from it. Each of us should also start living more environmentally conscious, otherwise humanity won't survive the 21st century. Another aspect which concerns me is that many people still fear people who look different, they value people according to their outer appearance. Every human being should be treated equally by law as well as in reality no matter if he or she is white or black, if he or she is healthy or diabled. I also hope a cure for Aids will be found soon. This is where we need progress. I don't think we need robots who do every little thing for us humans. Adults should accept their responsibility to provide children a nurturing environment so the problem of orphans and kids living in the streets can be solved. I have many hopes for the future. It will also be my responsibility
II. Зразки листів учнів ліцею, розміщених на сайті "VOTE" http://www.kids-space.org/vote/index.html. Vladimir (13) Lyceum 10, Odintsovo, Russia
I live in Odintsovo. Our town is not big, but inhabitants devote much attention to it. Odintsovo is a green town and there are many flowers. Our ecology is good though my town is near Moscow. It is clean. It isn't allowed to build plants in our town. Our mayor puts in much money in ecology. In our region are very beautiful forests. Odintsovo is lungs of Moscow. In our grove famous people were walking: AP Chehov, AS Pushkin and etc. We must protect our planet from littering, air pollution, water pollution and etc. Atomic bombs, nuclear tests, accidents on the atomic power station is cause for death of many people. Many people died from radiation some years ago in Chernobyl. I suggest divsidents of all the world support movement of Green (example Greenpeace). English writer John Galsworthy said: "If you don't think about the future, you will not have it." I love my town and my world.
Alexander (14) Lyceum 10, Odintsovo, Russia
To my peer 21 century: Is it going to be the last? As far back as in ancient manuscripts it was said about the End of the world Apocalypse. The End is coming. We are voluntarily going to this horrible end.
The devil weapon. Chemical wastes. Careless attitude to environment. It is killing the Planet! And doing dirty we are destroying our souls. In ancient time people were in harmony with Nature. But the Man was not spiritually clear! He must live not only for the sake of wealth, but inner world. Avidity and cruelty-it is a Fatal way of the Man! These things bring about everlasting conflicts and causes cataclysms. Yes! We are sinful. But is it the only disaster?! We do not want to realize what we did. We do not want to repent. As a matter of fact from time to time we are asking ourselves: "Why did I do so?". But it is not for long, that we are racked with looking for the truth, consoling ourselves: "We got away with it:" My peer! We have some time yet to stop and think, and choose the Life way. And God like our Planet will forgive us!
Anikin Alexander, Marin Alexander, lyceum 10, Odintsovo, Russia
My country
Russia is my native country. It is the biggest country in the world. Russia is situated on two continents: Europe and Asia. The Urals mountains is the natural border between the continents. There are many rivers in Russia, the longest rivers are the Volga in Europe and the Yenisei and the Ob in Asia. The. deepest lake in the world is the Baikal. Seas and oceans wash Russia in the south, north, east and west.
Russia is a very rich country. There are a lot of animals, birds and plants in our forests, fields and mountains. Russia is also rich in gold, silver and other minerals.
The capital of Russia is Moscow. Yuri Dolgoruky founded it in 1147. It is a nice city. There are many sights in Moscow. You can see many museums, art galleries, theatres, churches and monuments in our capital. Russian peoples are proud of the Moscow Kremlin. There are also many big beautiful cities in Russia.
Russia is our country. We were born in Russia. We love our Motherland!
Аналіз уроку "Голоси на захист планети Земля" "Voice for the Earth "
Мета уроку досягнута: учні навчалися читання з коротким викладом прочитаного і становили розповіді на задану тему. Завдання уроку виконані: учні познайомилися з матеріалами міжнародного телекомунікаційного проекту "VOTE" і почали участь у проекті. Урок був побудований методично правильно, всі етапи уроку тісно взаємопов'язані, активність учнів висока. На уроці використовувалися всі види мовленнєвої діяльності: аудіювання, читання, говоріння та письмо. Нова, незвичайна тема уроку викликала великий інтерес в учнів і бажання брати участь у цьому проекті. Даний урок був першим у серії уроків з цієї теми і не всі учні змогли написати свої розповіді за урок, тому домашнє завдання передбачало завершення оповідань. На наступних уроках була продовжена робота з читання та колективному обгово оповідань учасників проекту. До участі в проекті "Голоси" було залучено учнів інших класів (7-11). Кращі роботи були розміщені на японському сайті "VOTE" http / / www / wnn ^ or.lp/wnn-s/vote/index.htm1.
Можливі виконання інших спільних проектів:
  Talking Heads (Ті, що говорять голови). Це завдання було розроблено безпосередньо для двох класів, що допомагає виявити схожість і відмінність культури одне-одного. У ході створення сторінки обом сторонам необхідно відсканувати фотографію класу, і перетворити її таким чином, що голова кожного студента буде пов'язана лінком з його питанням про культуру країни мови, що вивчається та електронною адресою, за яким з ним можна зв'язатися. Підводячи курсор миші до того чи іншого зображенню, учні можуть прочитати його цікавить і відповісти на нього за допомогою e-mail. У міру отримання задовольняють їхні питань студенти можуть міняти питання, а отримані відповіді стають темою обговорення в класі.
Virtual Fashion Show (Віртуальний показ мод). Можна створити сторінку, на якій школярі зображені в різній одязі. Їх партнерам пропонується вгадати, коли і в якій ситуації дані наряди були б доречні, а потім за допомогою електронної пошти обговорити культурні відмінності моди з їх носіями.
Burning Issues (актуальні проблеми). Проблеми, що хвилюють людей однієї країни, можуть бути зовсім не актуальні для членів іншого співтовариства. Дуже часто вирішити їх можна, лише поглянувши на них, очима носіїв інших культур. У будь-якому випадку, учням здасться дуже цікавим, по-перше, повністю дослідити проблему самим, беручи до уваги думки захисників і опонентів, а по-друге, почути відгуки з боку. Результати дослідження поміщаються на окремо створену сторінку з липками до відповідної інформації в Інтернет і своєю адресою для зворотного зв'язку, після чого можливе спільне обговорення за допомогою електронної пошти.
Створення таких сторінок може з'явитися безпосередній або кінцевою метою будь-якого проекту. Їх використання має особливе значення в оволодінні крос-культурної грамотністю. Будучи створеними учнями однієї країни для своїх зарубіжних партнерів, такі розробки можуть вважатися істинними і свіжими репрезентантами даної культури.
Висновок
На закінчення хотілося б розглянути питання про основні проблеми, які має вирішити вчитель при організації уроку з застосуванням ТСО. ТСО міцно увійшли в навчально-виховний процес, стали сьогоднішнім днем ​​школи. І ясно, що точний і ретельний контроль за такими уроками буде сприяти поліпшенню якості уроків і навчання та підвищення кваліфікації вчителя. При цьому не можна забувати, що урок із застосуванням ТСО неминуче впливає на наступні уроки на цю тему, від його якості залежить стійкість знань - адже урок з ТСО найбільш насичений і в навчально-інформаційному, і в емоційному плані.
Складність аналізу уроку з застосуванням ТСО ще й у тому, що цей урок незвичайний. Використання кіно або Лингафон в класі відбувається порівняно рідко. Отже, аналізувати урок із застосуванням ТСО як звичайний урок, де застосовується наочний посібник, доводиться нечасто.
Які ж основні проблеми повинен вирішити вчитель при організації уроку з застосуванням ТСО?
Доцільність застосування ТЗН.
Застосування ТСО має визначатися змістом теми, матеріалами попередніх і наступних уроків.
При аналізі уроку потрібно, перш за все, вирішити, чи доцільно застосування ТСО на даному уроці.
Доцільність вирішується, по-перше, змістом матеріалу, що вивчається і, по-друге, специфічними особливостями даного засобу або комплексу засобів.
Доцільний відбір ТСО для уроку визначається навчальною метою даного уроку. ТСО не повинно застосовуватися задля форми.
Місце ТСО на уроці - це друга проблема, на яку слід звернути увагу при аналізі уроку. Від правильного вирішення цієї проблеми багато в чому залежить методика побудови уроку з застосуванням ТСО.
Зміст фільму (передачі) неминуче впливає на побудову уроку. Тому дуже важливо визначити точне місце ТСО на уроці. Мабуть, у визначенні місця ТСО на уроці крім змісту теми, змісту та специфіки допомоги, мети уроку особливо важливо вчителю врахувати і такі свої особливості, як уміння коментувати фільм, здатність організувати і підтримати бесіду-обговорення, підготовленість до проведення експерименту і т. д.
ТСО на етапі викладу нових знань. Слід пам'ятати про виправдав себе і обгрунтованому психологічному принципі установки. Саме установка допоможе перетворити відчуття в цілеспрямоване спостереження, у сприйняття, в процес відбору фактів, сортування та оцінки їх. Сприйняття будь-якої навчальної інформації, будь-якого навчального посібника обов'язково пов'язано з досвідом учнів, з їх знаннями і кругозором. Досвід у свідомості учнів живе у вигляді уявлень і бере участь у заняттях, у роботі учнів. Як буде протікати навчальний процес, як буде відбуватися засвоєння нового матеріалу, залежить значною мірою від стану учнів, від їхньої зацікавленості, від їх готовності (установки) до самостійної роботи. Тому перед початком демонстрації фільму або прослуховування звукозапису необхідно ясно і точно сформулювати мету перегляду. При визначенні мети перегляду вчитель повинен точно сформулювати завдання, він повинен дати одне завдання. Сприйняття передачі (фільму) - складний, важкий процес, що вимагає одночасного напруги і слухових, і зорових аналізаторів (дещо змінюється справа при прослуховуванні звукозапису або радіопередачі). Якщо ці аналізатори, кажуть психологи, працюють одночасно над одним завданням, ефект забезпечений, якщо отримані для одночасного вирішення різні завдання вимагають посиленої роботи різних аналізаторів, то виникає небезпека їх [аналізаторів] взаємного гальмування.
ТСО на етапі закріплення знань. На уроці із застосуванням ТСО вчитель, звичайно, повинен прагнути до того, щоб забезпечити стійкість, міцність знань. Фізіологи стверджують, що в основі наших знань лежать тимчасові зв'язки, виникають у корі головного мозку. Міцність цих зв'язків в значній мірі залежить від сили процесів збудження і гальмування в корі головного мозку. У свою чергу (стосовно до навчання), процеси збудження і гальмування пов'язані з досвідом школярів, з їх активністю в момент отримання знань. Однак отримані зв'язку швидко згаснуть, якщо їх не закріплювати і не підсилити. Наука довела, що в процесі закріплення зв'язків, а отже, зміцнення знань велике значення наочних посібників, особливо - динамічних. Ось чому дуже важливо організувати роботу в класі після перегляду, зуміти - хоча б в уяві учнів - ще раз відновити побачене або почуте, оживити образи.
ТСО на етапі перевірки знань. У процесі опитування відкривається можливість зробити фільм, мультімедіашоу, звукозапис за допомогою практичного застосування знань учнів - така перевірка дієвіше, набагато точніше, ніж звичайний переказ заученого параграфа з підручника. І досвідчена перевірка знань школярів, організована за допомогою технічних засобів, дає часом несподівані, але дуже цікаві дані.
Сучасна ступінь розвитку комунікаційних ресурсів відкрила перед розумним людством нові горизонти на полі освітньої діяльності, але при цьому поставила і нові завдання. Рішення однієї з них - суть виконаної роботи.
Бурхливий розвиток інформаційних технологій, повільне, але неухильне перетворення комп'ютера з сакрального предмета, доступного лише вузькому колу посвячених, в явище повсякденного буденності, поява Internet і т.д. - Все це рано чи пізно мало торкнутися і таку традиційно консервативну область, як вітчизняну освіту.
Використовуючи інформаційні ресурси мережі Інтернет, можна, інтегруючи їх у навчальний процес, більш ефективно вирішувати цілий ряд дидактичних завдань на уроці англійської мови:
а) формувати навички та вміння читання, безпосередньо використовуючи матеріали мережі різного рівня складності http://www. wa.shingtonpost.com / http: / / cnn. com / world, http: / / www. abcnevvs. go. com / index. html. http://www.bbc.co. uk / wo r Id service, hit p: / / w ww. was h ti mcs. з m /):
б) удосконалювати вміння аудіювання на основі автентичних звукових текстів мережі Інтернет, також відповідно підготовлених вчителем (http: / / www. hcll - labs. com / project / tts / index. htmn:
в) удосконалювати вміння монологічного і діалогічного висловлювання на основі проблемного обговорення, представлених вчителем або кимось з учнів, матеріалів мережі;
г) вдосконалювати вміння писемного мовлення, індивідуально або письмово складаючи відповіді партнерам, беручи участь у підготовці рефератів, творів, інших епістолярних продуктів спільної діяльності партнерів;
д) поповнювати свій словниковий запас, як активний, так і пасивний, лексикою сучасної англійської мови, що відображає певний етап розвитку культури народу, соціального та політичного устрою суспільства;
е) знайомитися з культурознавчих знаннями, що включають в себе мовний етикет, особливості мовної поведінки різних народів в умовах спілкування, особливості культури, традицій країни досліджуваної мови;
ж) формувати стійку мотивацію іншомовної діяльності учнів на уроці на основі систематичного використання «живих» матеріалів, обговорення не тільки питань до текстів підручника, але і актуальних проблем, що цікавлять всіх і кожного.
При роботі з комп'ютерними технологіями змінюється і роль педагога, основне завдання якого - підтримувати та спрямовувати розвиток особистості учнів, їх творчий пошук. Відносини з учнями будуються на принципах співпраці та спільної творчості. У цих умовах неминучий перегляд сформованих сьогодні організаційних форм навчальної роботи: збільшення самостійної індивідуальної і групової роботи учнів, відхід від традиційного уроку з переважанням пояснювально-ілюстративного методу навчання, збільшення обсягу практичних та творчих робіт пошукового та дослідницького характеру. У даному виді співробітництва Інтернету та уроку часто використовується проектна форма навчальної діяльності. Проект передбачає самостійну дослідницьку роботу школярів, в процесі якої хлопці шукають спосіб вирішення певної комплексної багаторівневої завдання.
Кібернетичному простір містить величезний культурний та дидактичний потенціал, який вже використовується в навчанні в усьому світі. Однак для оптимального та ефективного використання кібернетичних мережевих ресурсів в навчальних цілях потрібно величезна науково-дослідницька робота, результати якої дозволяє визначити загальні та приватні принципи роботи, критерії відбору мережевих ресурсів, сайтів і матеріалів, а також суттєво оновити арсенал методичних засобів і прийомів навчання.
СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ
1.Полат Є.С. Інтернет на уроках іноземної мови / / ИЯШ № 2,3 2001
2.Полат Є.С. Метод проектів на уроках іноземної мови / / ИЯШ № 2, березень 2000
3.Пассов Є.І. Комунікативний метод навчання іноземної говорінню. - М: Освіта, 1991,
4.Полат Є.С. Навчання у співробітництві / / ИЯШ № 1 2000р.
5.Мільруд Р.П. Співробітництво на уроці іноземної мови, / / ​​ІЯШ.-1991. - № 6.
6.Богданова Д.А. Телекомунікації - у школі. / / Інформатика та освіта. -1997. - № 2.
7.Вільяме Р., Маклі К. Комп'ютери в школі. - М.: Просвещение, 1988.
8.Глазов Б.І., Ловцов Д.А. Комп'ютеризований підручник - основа нової інформаційно-педагогічної технології. / / Педагогіка. - 1995. - Х «6.
9.Гончаров М., Панков А. Інтернет у запитаннях і відповідях. / / Бібліотека. 1998. - № 1,3.
10.Гостіі AM, Чернишов А.С. Організація навчальної діяльності у відкритій гіпермедійного середовищі. / / Сучасні інформаційні технології в освіті. - Рязань, 1998.
11.Дмітріева Є.І. Основна методична проблема дистанційного навчання іноземних мов через комп'ютерні телекомунікаційні мережі інтернет. / / ИЯШ. - 1998. - № 1.
12.Клейман Г.Б. Школи майбутнього: комп'ютери в процесі навчання, - М.: Радіозв'язок, 1987.
13.Кушніренко А.Г., Леонов А.Г., Кузьменко М.А. і т.д. Що таке Інтернет? Інформаційні та комунікаційні технології в освіті. / / Інформатика та освіта. - 1998. - № 5-7.
14.Ліферов А.П., Степанов М.О. Освіта Майбутнього: глобальні проблеми локальні рішення, М.: Педагогічний пошук. 1996
15.Полілова Т.А., Пономарьова В.В. Впровадження комп'ютерних технологій у викладання іноземних мов. / / ИЯШ. - 1997.
16.Шейлз, Джо. Комунікативність у навчанні сучасних мов. - М.: Рада з культурного співробітництва; Рада ЕвропиПресс, 1995
17.Полякова Т.Ю. «Англійська мова для діалогу з комп'ютером» - М.: Вища школа, 1997.
18.Хантер Б. «Мої учні працюють на комп'ютерах» - М.: Просвещение, 1989.
19.Ляховіцкій М.В., Кошман І.М. Технічні засоби у навчанні іноземних мов. - М.: 1981
20.Цесарскій Л.Д. Використання технічних засобів у викладанні іноземних мов. - М.: 1966 р.
21.Карпов К.Б. Застосування технічних засобів у навчанні іноземним мовам. - М.: 1971 р.
22.Аблам С.Б. Використання лінгафонних кабінетів у навчанні іноземним мовам. -М.: 1983 р.
23.Зімняя І.А. ТСО і наочність у навчанні іноземної мови. -М.: 1979р.
24.Щукін О.М. Методика використання аудіовізуальних засобів. -М.: 1981
25.Міхайлова О.Е. Загальна методика навчання іноземних мов на спеціальних факультетах педагогічних інститутів. - М.: 1975 р.
26.Бордуліна М.К., Мініна Н.М. Основи викладання іноземних мов у мовному вузі. - М.: 1968 р.
27.Вопроси наступності у викладанні іноземних мов у середній та вищій школі. Під. ред. Л.І. Фоміна. -Свердловськ: 1980 р.
28.Іванова-Циганова В.І. Кінохрестоматія і проблема слухозрітельного синтезу. «Іноземні мови в школі», 1968, № 4.
29.Ковалевскій М.Т. Система лабораторних вправ з магнітофоном і її роль у формуванні навичок усного мовлення. «Іноземні мови в школі», 1965, № 6.
30.Краевскій В.В., Солнцев В.Є. і Цісарський Л.Д. Збірник дикторських текстів англійською мовою до навчальних кінофільмів і діафільмів. Посібник для вчителів. М., 1962.
31.Ліберман А.С. Магнітофон на уроці. «Іноземні мови в школі», 1993, № 5.
32.Ляховіцкій М.В.   Робота з магнітофоном при навчанні іноземним мовам. Посібник для вчителів. М. «Просвещение», 1965.
33.Панов А.І. Магнітофон на уроці. «Іноземні мови в школі», 1964, № 5.
34.Рожкова Ф.М. Кінофільми на уроках англійської мови. М., «Просвещение», 1967.
Додати в блог або на сайт

Цей текст може містити помилки.

Іноземні мови і мовознавство | Диплом
233.9кб. | скачати


Схожі роботи:
Комунікативний метод навчання іноземним мовам
Повторення на старшій ступені навчання іноземним мовам
Психолінгвістичні дослідження як основа сучасного підходу до навчання іноземним мовам
Організація підприємств з іноземним капіталом
Організація підприємств з іноземним капіталом
Держава у цивільних правовідносинах з іноземним елементом
Трудові відносини з іноземним елементом та джерела їх регулювання
Рейтингування банків України із залученим іноземним капіталом
Цивільні правовідносини регулюють відносини з іноземним елементом
© Усі права захищені
написати до нас