Аналіз використання розмовної лексики в текстах пісень групи Sex Pistols

[ виправити ] текст може містити помилки, будь ласка перевіряйте перш ніж використовувати.

скачати

Далекосхідний державний технічний університет

(ДВПИ ім.В. В. Куйбишева)

Кафедра Західноєвропейських мов

Курсова робота

на тему: Аналіз використання розмовної лексики в текстах пісень групи

"Sex Pistols"

Виконавець:

студентка гр. І-7291 А. В. Панова

Науковий керівник:

А.Л. Нікіфорова

Владивосток 2010

Зміст

Введення

Глава I Знижена лексика сучасної англійської мови та її функції

1.1 Поняття "знижена лексика"

1.2 Класифікаційні стратегії зниженої лексики

1.3 Коротка характеристика типів зниженої лексики

Глава II. Використання зниженої лексики в текстах пісень групи Sex Pistols

2.1 Загальна характеристика групи Sex Pistols

2.2 Використання загальної розмовної лексики

2.3 Використання спеціальної розмовної лексики

2.3.1 Використання вульгаризмів в текстах пісень групи Sex Pistols

2.3.2 Використання діалекту в текстах пісень групи Sex Pistols

2.3.3 Використання скорочення в текстах пісень групи Sex Pistols

Висновок

Список використаної літератури

Введення

Швидкий розвиток інформаційних технологій і засобів комунікації, однополюсна картина світу дозволяють в даний час говорити про процеси глобалізації у світовому співтоваристві. Це, з одного боку, призводить до уніфікації і стандартизації світових культур, а з іншого боку, підвищує самосвідомість деяких представників національних культур, виводить на перше місце бажання зберегти специфіку та особливості своєї культури при повазі до представників інших культур і розумному прийнятті самих цих культур.

Одним з "проблемних" пластів лексики будь-якої мови при цьому залишається пласт зниженої лексики, найбільш близький до живої комунікації, найбільш яскраво відображає менталітет носіїв мови, часто идиоматичного.

У сучасній світовій літературі при її прагненні до натуралізму розмовна або знижена лексика представлена ​​повною мірою, починаючи від просторіччі і закінчуючи табуйованою лексикою. І хоча ставлення до неї неоднозначне, але ця лексика становить достатньо вагому, абсолютно невід'ємну частину лексикону. Без знання розмовно-забарвленої лексики при вивченні іноземної мови обійтися неможливо. Знайомство з розмовною лексикою потрібно, щоб розуміти повсякденну мову, щоб опанувати важливою частиною лінгвокраїнознавства, щоб вміти розшифрувати підтекст, гостроти, без чого не може обійтися хороший лінгвіст.

Метою даної роботи є спроба виявити пласти розмовної лексики англійської мови, які частіше зустрічаються в текстах пісень.

Для досягнення мети були поставлені наступні завдання:

визначити поняття "знижена лексика";

розглянути існуючі типи зниженої (розмовної) лексики;

визначити які пласти розмовної лексики використовуються в текстах пісень групи Sex Pistols.

Матеріалом дослідження послужили тексти пісень американської панк-групи Sex Pistols. Колличество пісень, яке ми проаналізірум дорівнює 10.

Вибір групи не випадковий - це група, яка була організована влітку 1975 року. У цей час ставали популярними панковские руху. Тексти пісень цієї групи містять велику кількість розмовної лексики. Ця група в своїх текстах висловлювала протест всьому правильному, йшла проти суспільства та уряду.

Глава I Знижена лексика сучасної англійської мови та її функції

1.1 Поняття "знижена лексика"

Знижена лексика "багатолика": вона представлена ​​жаргонами, діалектної лексикою, вульгаризмами і табуйованою лексикою, а також "незначно зниженими" (близькими до нейтральних) лексичними одиницями, характерними для неекспрессівной або слабо експресивної усної комунікації.

Функціонування зниженої лексики має, на думку Л.М. Борисової, безпосереднє відношення до таких актуальних областям гуманітарного знання, як культурна антропологія, міжкультурна комунікація, лінгвокультурології [Борисова 2002: 25-26]. Забезпечуючи досить широку сферу комунікації і будучи неоднорідною за своїм складом, знижена лексика завжди була каменем спотикання для дослідників в плані дефініції та класифікації, як і в плані найбільш повного лексикографічного відображення даного регістра.

Говорячи про стилістичні регістрах, варто зауважити, що в сучасному мовознавстві, як і раніше прийнято розрізняти три основні лексико-стилістичних розряду: книжкова лексика (наукова, офіційно-ділова, газетно-публіцистична, поетична), стилістично нейтральна (міжстильова) лексика і розмовна (власне розмовна і просторечная) лексика [Попов, Валькова та ін 1978: 99].

Кожен лексико-стилістичний регістр обслуговує свою комунікативну сферу, для якої характерні (або ж властиві лише їй) деякі специфічні поняття. Але якщо наукова термінологія більшою своєю частиною унікальна і не має паралелей з загальновживаним словниковим запасом, то розмовна лексика має в ньому свої паралелі, які однак не зводяться лише до дублювання літературної лексики [Девкин 1994: 13].

Намагаючись вирішити проблему дефініції лексики розмовного регістру, в передмові до німецько-російському словнику розмовної лексики В.Д. Девкин дає такі визначення поняттю "разговорность":

  1. "Розмовне" - це традиційне, дуже умовне і збірна назва того, що протиставлене ідеально правильного, непогрішному зразково-показовому культурному стандарту. Відступ від цієї еталонності може бути різного ступеня - мінімальним (без порушення літературності), среднесніженним, помітним (фамільярний шар) і значним (груба і вульгарна лексика) [Девкин 1994: 12].

  2. Розмовно забарвлена ​​лексика відрізняється від нейтральної своєю деякою сниженностью (оціночного, етичного та естетичного порядку) і типова для неофіційної середовища спілкування [Девкин 1994: 12].

У лексикографії можна зустріти також такі визначення цих понять:

Розмовна лексика - це весь лексичний фонд повсякденній мові [Руофф 1981: 36].

Розмовна лексика - це лексика, що вживається в побутово-побутовому діалозі, властивому усного мовлення [Попов, Валькова та ін 1978: 99].

Н.І. Гез відносить до розмовного стилю як лексику нейтрального або загальновживаного стилю, так і слова з емоційно-експресивним забарвленням (пестливі, лайливі, іронічні, жартівливі і т.д.) [Гез 1974: 74].

Серед усіх, розглянутих нами дефініцій розмовної лексики, при всьому їх різноманітті і широті тлумачення терміна, ми можемо відзначити кілька характерних положень, яких ми будемо дотримуватися, кажучи про розмовної (зниженої) лексиці:

розмовна лексика протиставлена ​​літературній мові;

розмовна лексика харатерізуется сниженностью свого складу по відношенню до літературної мови;

розмовна лексика функціонує в побуті, в стихії вільного спілкування, поза офіційно их норм мови.

Характерний також той факт, що дослідники англійської мови

воліють говорити не про розмовної або зниженою лексиці, а - про неформальну або ж сленгу [Борисова 2002; Заботкіна 1989 і др.].

1.2 Класифікаційні стратегії зниженої лексики

Багатоаспектність такого поняття як "розмовна лексика" пояснює наявність різних підходів до її класифікації. Однак, незважаючи на неоднозначний підхід дослідників, можна сказати, що за семантичною ознакою розрізняють кілька розрядів зниженої лексики.

За ступенем сниженности розмовних лексем відома класифікація

В.Д. Девкина, який виділяє:

фамільярно лексику (словникова посліду "фам." маркує фамільярність, - фривольність, підкреслену "несалонні" вирази, типову для середовища близьких знайомих);

грубу лексику (посліду "грубий." вказує на не естетичне, антіетіческое поняття, на те, що зазвичай передають евфемізмами);

вульгарну лексику (посліду "вульг." позначає застосування брутальних слів не за прямим їх призначенням, а для негативних характеристик того, що в нормі називається нейтрально, пристойно);

лайливу лексику (посліду "бран." супроводжує лайливу лексику, що має, як правило, нечіткий, общенегатівний контур значення);

нецензурну лексику (посліду "неценз." позначає табуйовану, заборонену лексику) [Девкин 1994: 9].

Проте в англійській мові укладачами словників виділяється декілька відмінний від запропонованого В.Д. Девкина ряд стилістичних послід, що характеризують ступінь сниженности лексичної одиниці. Так, В.Д. Аракін виділяє:

грубу (rough)

презирливу (contemptious)

зневажливу (scornful)

розмовну лексику (colloquial) [Аракін та ін 1991: 13-14].

О.С. Ахманова і Е.А.М. Вілсон виділяють у свою чергу лише власне розмовну, а також грубу і презирливу лексику.

Т. Ротенберг та В. Іванова, укладачі англо-російського словника американського сленгу, виділяють:

образливу лексику - слово (вираз), що використовується з метою образити.

презирливу лексику - слово (вираз), що виражає презирство.

лайливу лексику.

1.3 Коротка характеристика типів зниженої лексики

Для того щоб перейти до практичної частини, нам необхідно розглянути коротку характеристику типів зниженої лексики.

В англійській лексикології та лексикографії існують три терміни, які часто вживаються синонімічно. Ці терміни slang, jargon і cant. Неодноразово робилися і до цих пір робляться спроби розмежувати ці терміни. Так, термін cant останнім часом вживається для позначення умовного мови окремих професійних і соціальних груп. Наприклад, злодійський жаргон, або таємна мова, придуманий школярами з метою приховати від непосвячених зміст висловлювання в англійських словниках, має часто калу cant.

Термін jargon деякі лексикологи пропонують зберегти для позначення специфічних професійних і технічних понять (technicalities of science, the professions and the trades.) Тобто те, що ми назвали професіоналізму.

Під терміни jargon, cant і slang підводяться також вульгаризми і просторіччі (в англійській мові - cockney), яке, як відомо, характеризується не лише своєрідним слововживанням, а й граматичними і фонетичними відхиленнями від літературних норм [Гальперін А.І. 1958: 85].

Жаргонізми це окремі слова, сполучення слів, мовні звороти. Вони створюються різними соціальними групами, класами. Вони можуть створюватися також і окремими особами.

Найбільш характерною рисою жаргонізмів є їх секретність. Вони уподібнюються в якійсь мірі умовного коду. Значення жаргонизма передбачається відомим тільки тієї групи людей, серед яких дані жаргонізми створюються. [Гальперін А.І. 1958: 73].

Також нам слід розглянути визначення вульгаризми. Словник англійської мови, який був виданий в Америці, а саме словник Вебстера, дає наступне визначення вульгаризми як лінгвістичного терміна: "грубий вираз, або такий вислів, що вживається тільки в розмовній мові і, особливо в мові некультурних і неосвічених людей".

Таке ототожнення понять грубої мови і мови неосвічених людей, що корениться в етимології самого терміна, досить поширене явище. Характерно, що поняття грубої мови перенесено в наведеному вище визначенні на розмовну мову взагалі. Тим самим будь-яка лексична, морфологічна або синтаксична особливість розмовної мови може бути кваліфікована як вульгаризм.

Коли ми розмовляємо, ми часто використовуємо скорочення у своїй промові. Ми часто вкорочуємо слова, коли пишемо послання або смс, тому що це забирає багато часу.

Скорочення можуть складатися з одного (Co - Company), двох (SW - Special Weapons), трьох (DIC - Defence Industrial Complex), чотирьох (CWCD - Chemical Weapons & Civil Defence), п'яти (MGCIR - master ground-controlled interception radar) і більше компонентів. Більш ніж п'ятикомпонентна скорочення зустрічаються рідко.

Скорочення також можна розділити на графічні та лексичні (за способом реалізації в мові). Графічні скорочення використовуються тільки в письмовій мові та реалізуються в усному мовленні повною формою тих компонентів, які вони представляють у тексті: FA - Field Artillery.

Скорочуватися можуть як однокомпонентні, так і багатокомпонентні терміни. Крім того, слід зазначити, що скорочення в англійській мові можуть писатися по-різному: великими і малими буквами, з точками і без точок, разом і окремо, зі знаком дробу або з іншими знаками (&, @).

Діалектизм більш-менш чітко виділяється в словниковому складі англійської мови і тому стилістичні функції діалектизмів теж досить ясно визначені. Як відомо, лексичні діалектизми - це слова різних діалектів англійської розмовної мови, які в процесі інтеграції національної мови, залишилися за межами його літературної форми. Саме у зв'язку з цією особливістю діалектизми з'являються тільки в живій розмовній мові селянства, обласних говорах, в яких довго живуть архаїчні особливості англійських діалектів.

Діалектизми використовуються головним чином з метою мовної характеристики персонажів не з точки зору їх психологічних особливостей, а з точки зору їх належності до певної соціальної групи або певної частини Англії.

Існує точка зору, що діалекти - це "вульгарна мова", що вживається "неосвіченими" шарами суспільства. Однак таке судження антиісторично і невірно фактично, тому що, по-перше, літературна норма, як правило, складається на основі одного або кількох місцевих діалектів, по-друге, мовні особливості будь-якого місцевого діалекту обумовлені не "недбалістю" мови його носіїв, а суворими історичними закономірностями [М.М. Маковський "Англійська діалектологія" 1980].

У нашої практики ми будемо зустрічатися, в основному, тільки з діалектом London C ockney. Тому давайте розглянемо особливості притаманні цьому діалекту:

Пропуск звуку [h]. Наприклад, "not 'alf" замість "not half".

Використання "ain't" замість "isn't" або "am not".

Вимова звука [θ] як [f] (наприклад, "faas'nd" замість "thousand") і [ð] як (v) (наприклад, "bover" замість "bother").

Перетворення [a ʊ] в [æ], наприклад, "down" вимовляється як [dæn].

Використання римованого сленгу. Наприклад, "feet" - "plates of meat", замість "head" - "loaf of bread"; іноді такі словосполучення скорочуються, утворюючи нове слово: "loaf" замість "loaf of bread".

Використання гортанної змички ʔ замість 't' між голосними або сонантов (якщо другий з них не ударний): bottle = "бо'л".

Використання замість [r] губно-зубного [ʋ], на слух нагадує [w].

Вимова "темного" l як голосного: Millwall як [m ɪ ow ɔ ː] "міоуо"., Не

Опущення [h].

Глава II. Використання зниженої лексики в текстах пісень групи Sex Pistols

2.1 Загальна характеристика групи Sex Pistols

Sex Pistols - це англійська панк-група. Організована влітку 1975 антрепренером Малкольмом Маклареном. Основний склад: Стів Джонс (Steve Jones) (р.3 травня 1955, Лондон; гітара), Пол Кук (Paul Cook) (р.20 липня 1956, Лондон; ударні), Сід Вішес (Sid Vicious) (справж. ім'я Джон Саймон Беверлі, John Simon Beverly) (27 серпня 1956, Лондон - 2 лютого 1979, Нью-Йорк; бас-гітара) і Джоні Роттен (Johnny Rotten) (справж. ім'я Джон Лайдон, John Lydon) (р.31 січня 1956, Лондон; вокал). Є піонером і найбільш відомою групою стилю панк-рок.

Макларен добре розумів, що у зароджується панковского руху повинен з'явитися рупор, виразник ідей і уособлення, то є своя рок-група. Тому продюсер став хитатися по брудних забігайлівках, нетрями і смітниках у пошуках майбутніх "музикантів". Незабаром було знайдено Стів Джонс, Пол Кук, Глен Метлок (пізніше замінений на Сіда Вішеса) і Джоні Роттен - справжні "діти вулиць" і справжні панки "за способом життя". Нітрохи не зніяковівши тим, що хлопці не вміли грати, Макларен на швидку руку навчив їх звертатися з інструментами і випустив на сцену.

Донезмоги брудні, в порваному одязі, абсолютно непристойні і вкрай агресивні, Sex Pistols шокували музичних критиків і британську громадськість, але популярність групи в молодіжному середовищі росла. Майже кожен виступ Sex Pistols супроводжувалося скандалами і розгулом насильства. Цьому в першу чергу сприяли пісні групи: тексти різко негативного змісту, відкидали в непристойних виразах сім'ю, істеблішмент, політику, які проповідували анархію. Музика була низької технічної якості, але експресивна і надзвичайно виразна, легко "заводять" аудиторію.

У 1976 про Sex Pistols заговорила вся Англія як про колектив, "створив нові норми суспільної непристойності". Тоді ж вийшов знаменитий хіт групи Anarchy In UK, а самі музиканти знялися в шоу на ТБ, де в нецензурній формі відгукнулися про всі традиційних британських цінностях, і на наступний день всі газети заговорили про Sex Pistols як про основні порушника громадського спокою. Групі було заборонено в 90% англійських міст, після чого на початку 1977 фірма EMI, з якою у музикантів був укладений контракт, розірвала угоду. Sex Pistols були взяті під крило студією I & M, а пізніше - Virgin.

18 січня 1878 Роттен оголосив, що залишає групу. З відходом Роттена історію Sex Pistols можна вважати закінченою [Верморел 1986-9].

2.2 Використання загальної розмовної лексики

Джонні Роттен, був автором практично всіх пісень цієї групи. У своїх піснях він дуже часто використовував загальну розмовну лексику (тобто слова, які є загальними для всіх англомовних країн).

У пісні "No Feelings", Роттен однією фразою показує своє ставлення до інших "цивілізованих" людям і до їх інтересів:

There ain't no moonlight after midnight

I see you stupid people out looking for

delight

Well I'm so happy I'm feeling so fine

I'm watching all the rubbish you're wasting

my time.

Роттен немов хоче висловити своє презирство до людей і до їх інтересів, прославляючи тим самим себе і ставлячи на перше місце тільки свої почуття та емоції, а почуття інших "відкидаючи" убік. Також в цьому рядочки, він вжив скорочення ain 't.

Також ми можемо навести приклад загальної розмовної лексики з тексту пісні "No fun":

When I first met you girl you didn't have no shoes Now you're walking 'round like you're front page news You've been awful careful' bout the friends you choose But you won't find my name in your book of Who's Who

Роттен використовував слово із загальної розмовної лексики "awful", для того, щоб показати, з якою обережністю дівчина з пісні вибирає собі друзів, можна навіть сказати з якою старанністю вона підбирає друзів. Так само як ми можемо бачити, Роттен використовує велику кількість скорочень таких як: didn 't, you' re, you 've, won' t і who 's, для того щоб спростити свою промову. Також він використовував слова з діалекту, такі як:

'Round,' bout для того, щоб показати, звідки він пологовий будинок, адже діалект - це свого роду "опізнавач", який допомагає нам визначати, звідки саме приїхав дана людина.

Ще одним прикладом використовував слово із загальної розмовної лексики в наступному рядочки:

God save the Queen

Her facist regime

They made ​​you a moron

Potential h-bomb

У даному контексті, Роттен ображає Королеву та її способи правління. Він використовує слово moron, для того щоб показати, як впливає правління Королеви на "розум" її підданих.

2.3 Використання спеціальної розмовної лексики

2.3.1 Використання вульгаризмів в текстах пісень групи Sex Pistols

Тексти пісень цієї групи, просто "переповнені" вульгаризмами. Як вже раннє було сказано, група була сформована в часи, коли ставали популярними панковские руху. Панки заперечували все те, що нормальні цивілізовані люди називали правильним. У тому числі вони відкидали і норми мови прийняті в суспільстві. Вони просто шокували публіку своїми промовами, не кажучи вже про їх піснях. У пісні "Seventeen", автор використовував слово sod шість разів:

I 'm a lazy sod

I'm a lazy sod

I'm a lazy sod that's what we say

I'm a lazy sod

I'm a lazy sod

I'm a lazy sod that's what you are

I can't even be bothered.lazy.

Він використовував дане слово, для того, щоб описати представників даного руху. Панки самі говорять про себе, що вони sod.

У досить таки відомої книги Фреда і Джуді Верморел "Справжня історія про Sex Pistols" Фред Верморел написав слова Джона Саймона, з приводу цієї пісні "Це було про існування молодих людей, нічого не вміють робити і що проходять через типові почуття, які приходять до кожного сімнадцятирічному . Ви ледачі, Ви не бачите майбутнього і вам дійсно плювати ".

І це дійсно так, коли вам сімнадцять років, ви не замислюєтеся про те, що ви будете робити в майбутньому, і не усвідомлюєте, що у вас є певні обов'язки. Вам просто все одно, ви живете як хочете і робите що хочете. І тільки після школи, до вас приходить розуміння, що дитинство закінчилося. Ви вступаєте до університету або починаєте де-небудь працювати, поступово розумієте, що тепер ви не можете жити, як вам хочеться, ви просто "підкоряєтеся" законам суспільства. Якщо хочеш успішно вчитися - доведеться ходити на заняття і виконувати завдання.

У пісні "Anarchy in the UK" є рядок, завдяки якій ми можемо зрозуміти прагнення і бажання панків:

I wanna be Anarchy

Know what I mean?

And I wanna be an anarchist

Get pissed

Destroy!

Створюється враження, що у цих людей є прагнення порушити, як можна більше правил. Слухаючи таку музику, люди починають збиватися з істинного шляху, вони розуміють, що можливе життя без зусиль і проблем, що вони можуть не ходити до школи, на роботу, тобто жити у своє задоволення. І поступово, люди віддаляються від своїх сімей і стають панками. Саме з таких причин, в 1975 році так стали популярні панковские руху. Тисячі людей кидали свої сім'ї і йшли на вулиці, щоб стати "вільними" від суспільних норм. Легше закрити очі на багато проблем, ніж вирішувати їх.

Роттен використовував Get pissed, для того щоб показати, як саме проводять свій час панки. Що подібні люди використовують алкоголь, не в цілях розслабиться, а з прагненням "втратити розум" і створити великий безлад навколо.

Також слід зауважити, що і в даному контексті Роттен використовував скорочення wanna.

Фред Верморел писав: "Джон Лайдон, або як він потім себе називав, Джоні Роттен -" Іванушка Гнилий ", у добре відомій рядку з пісні" Sex Pistols ", багато разів повторював, що він анархіст. Вітчизняна історія пам'ятає імена відомих анархістів - Кропоткіна або , скажімо, Батьки Махно, але я думаю, що нам тут краще звернутися до самих що ні на є першоджерел. Анархізм - це соціальна філософія, яка вважає, що люди можуть жити у справедливості і гармонії без уряду. Саме слово походить від грецького "анархус "-" без правил ". Вперше це слово в зневажливому ключі було вжито ще левеллерамі (англ. Levellers, букв. - зрівнювачі), радикальна демократична політична партія в період Англійської революції 17 століття. Однак слово це набуло свій нинішній гордовитий сенс, тільки в 1840 році, коли П'єр Жозеф Прудон, заклав теоретичні основи анархістського руху в своїй книзі "Що таке власність". [Верморел 1986-58].

Так само варто зауважити, що в пісні "Anarchy in the UK" є слова, які ми не можемо не згадати.

Фред Верморел в своєї книги писав:

"Я - Антихрист, співає у відомій пісні Джоні Роттен. Антихрист, як відомо, це - ворог Христа. Вперше це ім'я згадується в новому завіті в листах Святого Іоанна. Однак ідея антібожественной сили, яка з'явиться в часи кінця світу, запозичена була християнами з іудаїзму. Прообразом Антихриста став Антіох IV, що переслідував іудеїв старого завіту. Ранні християни вважали Антихристом імператора Нерона, а ось протестантський реформатор Мартін Лютер пізніше в антихристи записав все католицьке папство "[Верморел 1986-73].

Чи слід говорити про те, що в цих рядках є прихований сенс. Якщо добре замислитися, то панки заявляють про свій рух як про перші кроки до Апокаліпсису (кінець світу).

Пісня "God Save The Queen" - це ще один "шедевр", який шокував британську публіку.

Назва знаменитої пісні насправді дублює гімн Великобританії, хоча слова у "Sex Pistols" зовсім інші: "Боже, бережи королеву, хоч вона і не жива істота".

Скандальна пісня була заборонена як антіроялістская, яка не відповідає політичному режиму Британії та містить нецензурні вирази:

God save the Queen

She ain't no human being

There's no future

In England's dreaming

Отже, манірна, британська публіка була в шоці, адже вона прирівнює королівську родину до святих. Однак за деякими даними серед певних груп людей, пісня все ж мала шалений успіх.

Пол Кук говорив: "Це не було написано на честь ювілею Королеви. Ми навіть не знали про це. Це не було навмисним ударом по ній. Ні. Джон ні краплі не напружувався, щоб укластися до ювілею" [Верморел 1986-35].

Також Роттен використовував діалект ain 't.

Ще одне "творіння" групи Sex Pistols, яке шокувало громадськість, є хіт під назвою "Friggin 'in the riggin'". Який (втім, як і практично всі пісні групи) містить велику кількість вульгаризмів, таких як:

It was on the good ship Venus

By Christ, ya shoulda seen us

The figurehead was a whore in bed

And the mast, a mammoth penis.

У самій пісні розповідається про команду моряків і їх "гідності" в подробицях. Ці подробиці викликали такий шок і потрясіння у громадськості, що обговорення цієї пісні тривало досить таки довго (і в основному пошепки).

The captain of this lugger

He was a dirty bugger

He wasn't fit to shovel shit

From one place to another

Як ми можемо бачити, автор не соромився у виразах. Наскільки нам відомо, морський жаргон ніколи не відрізнявся галантністю промов. Якщо моряк хоче щось сказати, він говорить прямо, "не вибираючи слова". Схоже, автор, хотів показати саме цей аспект. Груба, фамільярно мова допомогла йому створити образ моряків.

The cabin boy was Flipper

He was a fuckin 'nigger

He stuffed his ass with broken glass

And circumcised the skipper

Наскільки ми знаємо, афроамериканців в той час коли була написана ця пісня, недолюблювали і вони піддавалися різним приниженням, поетом не дивно, що в даному тексті є вульгаризми з приводу одного з них.

The Captain's wife was Mabel To fuck she was not able So the dirty shits, they nailed her tits Across the barroom table

У моряків є прислів'я "Жінка на кораблі до біди" і тому дружин, дочок моряки ніколи не беруть із собою в рейд. Єдині жінки, яких припускалися раніше на борт, були представниці нижчих верств суспільства. У цьому рядочки Роттен хоче показати саме цей аспект використовуючи при цьому різні вульгаризми.

Загалом, кажучи, дана пісня в досить-таки барвистих деталях описує всю команду моряків.

Ще одним прикладом "розбещеності" групи є пісня "Pretty Vacant", яка на загальний подиву, була однією з найбільш популярних:

We're pretty pretty vacant We're pretty pretty vay-CUNT And we don't care.

Ось що говорить Джон з приводу цієї пісні: "Стів зробив початкову партію гітари більш швидкої і важкої, оскільки початкова версія була занадто ніжною. Глен знаходив її дуже хорошою. У пісні я повинен був робити упор на слові" Vacant ", Глен ж на "Pretty". Скрізь я ​​співав "Va - cunt". Я люблю грати зі словами і перекручувати їх, витягуючи інший сенс. На радіо не було заперечень з цього приводу, тому що вони не знали, як буде звучати понівечений мною текст! "

Як ми могли побачити, тексти пісень цієї групи містять величезну кількість вульгаризмів. Ми також можемо з упевненістю сказати, що Роттен спеціально створював такі пісні щоб, по-перше, шокувати публіку, а по-друге, щоб привернути увагу громадськості, і, наскільки ми можемо судити, йому це вдалося.

2.3.2 Використання діалекту в текстах пісень групи Sex Pistols

Так як Sex Pistols є англійським гуртом, немає нічого дивного в тому, що в їхніх піснях ми можемо почути діалект C ockney, до того ж, практично всі учасники даної групи, є жителями Лондона.

Для прикладу ми можемо взяти приспів з пісні "Friggin 'in the riggin'". У самій назві тексту вже використовується одна з особливостей діалекту C ockney, а саме опущення [h]:

Friggin 'in the riggin' Friggin 'in the riggin' Friggin 'in the riggin' There was fuck all else to do

Як ми можемо бачити, в цьому рядочки використовується не тільки діалект, а й вульгаризм, що в принципі характерно для даної групи. Це природно, що жителі певної місцевості використовують свої діалекти, так як діалект це невід'ємна частина будь-якої мови.

Іншим прикладом діалекту можуть служити дві строчки з тексту пісні під назвою "Road runner":

I donno the words! I donno'ow it starts; I've forgotten it!

У цьому випадку, Роттен пропускає звук [h] і при цьому він ще використовує скорочення, donno і позначає do not know, а другий приклад donno 'ow, позначає do not know how.

Ще одним прикладом використання діалекту можуть служити рядки з пісні "I wanna be me":

You wanna ruin me in your magazine You wanna cover us in the margarine

У цьому випадку, Роттен використовує римований сленг, що також є однією з основних рис діалекту, і він ще використовує скорочення wanna.

Використання діалекту, допомагає нам - слухачам, розуміти, звідки пологовий будинок, даний виконавець. Як вже раніше було сказано, діалект у своєму роді є "знаком", який показує, де саме живе людина.

2.3.3 Використання скорочення в текстах пісень групи Sex Pistols

Тексти пісень цієї групи містять величезну кількість розмовних скорочень, без яких не обходиться жодна мова. Ми самі в своєму повсякденному житті використовуємо багато скорочень, які вже увійшли до звички і не помічаємо того, що ми їх використовуємо. Для нас це норма і ми не замислюємося про використання повної розшифровки.

Щоб привести приклад використання скорочень у текстах пісень ми можемо розглянути будь-яку пісню даної групи:

I don't wanna holiday in the sun I wanna go to new Belsen I wanna see some history 'Cause now i got a reasonable economy

Як ми можемо бачити в одному рядочки, використано чотири скорочення: wanna, яке використовується у значенні want to, 'з ause, яке використовується у значенні

А скорочення don 't ми не розглядаємо, тому що в наш час, ми настільки вже звикли до цього скорочення, що не звертаємо на нього увагу. Це скорочення ми зустрічаємо дуже часто і ніяких складнощів з розшифровкою у нас не виникає.

Іншим прикладом скорочення може служити рядок:

I gotta go over the wall

Що позначає - has / have got to (or have got). Швидше за все, автор використовує це скорочення, щоб спростити мова, адже для багатьох представників панковского руху (як вже було сказано), важливо порушувати правила мови.

Також часто спостерігається скорочення "y a" в текстах пісень і дуже частина воно має значення "y ou":

You're just a pile of shit You're coming to this Ya poor little faggot

Іншим прикладом використання двох-, трьох - і чотиризначних скорочень може служити пісня "Anarchy for the UK":

Is this the MPLA

or is this the UDA

or is this the I RA

I thought it was the UK

У даному тексті MPLA означає - the Popular Movement for the Liberation of Angola, UDA - Ulster Defence Association, IRA - Irish Republican Army і UK - United Kingdom.

У піснях Sex Pistols попадається згадка ІРА, тобто Ірландської Республіканської армії. Це військова організації, створена в 1919 році, вела успішні дії проти англійців. Учасники Ірландської Республіканської армії були незадоволені цим мирним договором 1922 року і продовжували війну. У 1923 році ІРА поставили поза законом. Так ось, поза законом, з перервами, і веде вона терористичну війну. Політичної крило партії, Шин Фейн, бореться за створення соціалістичної республіки Ірландія з 32 округами.

Так само варто зауважити, що в пісні "Sex Pistols" - анархію пропонують Об'єднаному Королівству (United Kingdom). Звідки з'явилося це United Kingdom, це саме, об'єднане? Ірландське повстання 1798 року, з усією гостротою поставило проблему перед тодішнім прем'єр-міністром, його звали, для довідки, Вільям Пітт-молодший. Він прийшов до висновку, що єдине рішення - це створити союз, і 1 січня 1801 року, за два роки до заснування Санкт-Петербурга, було видано постанову парламенту, який об'єднав Великобританію та Ірландію воєдино. Отже, це історично тривало до 15 січня 1922 року, коли був підписаний англо-ірландський договір. За нього за республікою Eire визнавалася незалежність, за винятком шести округів північної провінції Ольстер.

Висновок

У сучасній англійській мові існує прагнення до демократизації або до зниження літературної норми мови, що знаходить своє відображення у всіх сферах суспільного життя і безпосередньо в сучасній англомовній художній літературі.

Отже, ми вивчили і проаналізували теоретичні джерела розмовної лексики англійської мови, і на підставі даної літератури, а також на підставі проведеного нами дослідження була написана ця робота.

Предметом дослідження були тексти пісень американської панк-групи Sex Pistols. Грунтуючись на предметі дослідження, ми спробували розкрити наступні питання:

1) визначити поняття "знижена лексика";

2) розглянути існуючі типи зниженої (розмовної) лексики.

3) визначити які пласти розмовної лексики використовуються в текстах пісень групи Sex Pistols.

Також нами було проаналізовано ставлення громадськості до даних текстів.

Ми можемо сказати, що мета, поставлена ​​нами на початку нашої роботи, досягнута.

Ми проаналізували 10 текстів пісень цієї групи. На основі цього аналізу, ми можемо підвести підсумки і сказати, що група Sex Pistols дуже часто використовує у своїх піснях вульгаризми, так як вони є невід'ємною частиною будь-якої панк-групи. Як вже було раніше сказано, метою даної групи є заперечення всього того, що ми вважаємо правильним. Вульгаризми сприяють цьому.

Джон Роттен (автор текстів пісень) використовував багато скорочень, так як він хотів спростити мова, показати, що мова панків (втім, як і все інше) не співпадає з суспільством, можна навіть сказати - йде проти суспільства.

І природно автор використовував діалекти, щоб показати з якої саме середовища дана група "вийшла". Адже завдяки нашій мові, ми можемо розуміти, чому саме людина займається, звідки він, до якого шару суспільства він належить, навіть до чого він прагне. Ми повинні розуміти, що існують певні правила мови, якими користувалися наші бабусі і дідусі. Звичайно, варто зауважити що мова, як і все інше, розвивається. З часом слова стають архаїзмами, з'являються нові, але правила мови (хоч і трохи змінені) все ж таки залишаються.

Список використаної літератури

  1. Антрушина Г.Б. "Стилістика сучасної англійської мови" Спб, 2002

  2. Арнольд І.В. "Стилістика", М., Наука, 2002.

  3. Арнольд І.В. Лексикологія сучасної англійської мови, М., 1962.

  4. Верморел Ф. і Д. "Справжня історія про Sex Pistols" 1986

  5. Гальперін А.І. "Нариси з стилістиці" Москва 1958

  6. Гез Н.І. Усна мова "Нариси з методики навчання", М. "вища школа", 1974.

  7. Гуревич А.Я., Харитонов Д.Е. Історія середніх віків. Підручник. М., 1995. Девкин В.Д. "Специфіка словника розмовної лексики / / Німецько-російський словник розмовної лексики" М., Російська мова, 1994.

  8. Заботкіна В.І. "Нова лексика сучасної англійської мови" М., ВШ, 1989.

  9. Маковський М. М "Англійська діалектологія" 1980.

  10. Педагогіка і методика початкового навчання ". М., Просвітництво, 1978.

  11. Попов Р.Н., Валькова Д.П., Маловіцкій Л.Я., Федоров А.К. Сучасна російська мова. "Навчальний посібник для студентів пед. Ін-тів по спец. № 2121

  12. Аракін В.Д., Вигодська З.С., Ільїна Н.М. Англо-російський словник: Ок. 36000 слів - 13-е вид., Стереотип., М.: Рос. яз., 1991.

  13. Ахманова О.С., Вілсон Е.А.М. Англо-російський словник: 20000 слів - 30-е вид., Стереотип., М.: Рос. яз., 1985.

  14. Кохтев А. Міжнародний словник непристойностей: 40000 слів і виразів, М.: АЗ', 2001.

  15. Ожегов С.І., Шведова Н.Ю. Тлумачний словник російської мови: 80000 слів і фразеологічних висловів / Російська АН.; Російський фонд культури; - 2-е вид., Испр. і доп., М.: АЗ', 1994.

  16. Оксфордський російсько-англійський словник / Укл. Маркус Уїллер. - М.: Локід, 2000.

  17. Ротенберг Т., Іванова В. Англо-російський словник американського сленгу, М.: "Інфосерв", 1994.

Додати в блог або на сайт

Цей текст може містити помилки.

Іноземні мови і мовознавство | Курсова
75кб. | скачати


Схожі роботи:
Елементи розмовної мови в текстах телебачення
Слов`янські та загальнокультурні символи в пісенному тексті на матеріалі текстів пісень групи Калинов
Використання жаргонної лексики у засобах масової інформації
Використання жаргонної лексики у засобах масової інформації 2
Використання топонімічної лексики у марочних назвах традиції та перспективи
Ефективність використання ігрових прийомів при вивченні іншомовної лексики молодшими школярами
Аналіз ландшафтної лексики в ярославських говорах
Теоретичні проблеми Лінгвокогнітивний аналіз лексики
Аналіз емоційно забарвленої лексики в творах А Мака нка
© Усі права захищені
написати до нас