Мова і стиль сучасної реклами за і проти

[ виправити ] текст може містити помилки, будь ласка перевіряйте перш ніж використовувати.

скачати

Федеральне агентство з освіти

Державна освітня установа

вищої професійної освіти

«Тульський державний університет»

Кафедра російської мови

Стилістика та методи редагування

Контрольно-курсова робота

на тему

«Мова і стиль сучасної реклами: за і проти (на самостійно зібраному матеріалі)»

Тула 2009

ЗМІСТ

Введення

1. Засоби реклами

1.1 Мовне засіб

1.2 Особливості мови реклами

2. Мова і стиль сучасної реклами

2.1 Мова реклами

2.2 Стиль реклами

3. Приклади реклами

3.1 Тульська реклама

3.2 Реклама інших регіонів

Висновок

Бібліографія

Введення

Реклама є розвивається сферу діяльності, правила в якій ще тільки встановлюються.

З'явилася потреба в рекламній інформації про різні типи товарів, - з'явилися особливі типи тексту: оголошення - реклама речі або послуги, анонс - рекламна інформація про зміст газетного або журнального номера або теле - і радіопрограми, анотація - короткий рекламний текст про книгу або фільм.

Головне завдання рекламіста і копірайтера - привернути увагу до товару, зацікавити потенційних споживачів. Тому так важливо вміти складати гумористичні рекламні тексти, наприклад: «Ковбої Хаггіс завжди сухі!». А завдання фахівця з російської мови - навчити бачити ресурси виразності в різних пластах російської мови. Наприклад, бажаний ефект може викликати трансформація відомих фразеологізмів - стійких виразів, коли автори слогана стверджують: «Всі дороги ведуть до нас» (а не в Рим).

Проблеми, що виникають у рекламістів, пов'язані із загальною кризою російської мови - проникненням ненормативної (просторічної і навіть матірною) лексики в області, традиційні для літературної мови, а також з засиллям в російської мови іноземних слів. Наприклад, такі гібриди-неологізми («свежепрідуманное» слово) в слогані «Не гальмуй! Сникерсни! ».

У даній контрольно-курсовій роботі розглядаються питання, пов'язані з мовою і стилем сучасної реклами.

Перша частина роботи присвячена мовним засобам реклами та її особливостям.

У другій частині йдеться про мову і стиль реклами, зокрема про запозичених словах і про етичну компетенції рекламістів, а так само про компоненти вербального тексту реклами.

При написанні роботи були використані в основному статті рекламістів-практиків, опубліковані в періодичних друкованих виданнях (журнали «Реклама», «Реклама та життя») або розміщені на сторінках всесвітньої мережі Internet (спеціалізовані інформаційні портали Gramota.ru, Mamba.ru та ін ). Крім цього були використані різні навчальні посібники.

1. Засоби реклами

Реклама - інформація, поширена будь-яким способом, в будь-якій формі і з використанням будь-яких коштів, адресована невизначеному колу осіб та спрямована на привернення уваги до об'єкта рекламування, формування або підтримка інтересу до нього і його просування на ринку.

Мета реклами - донесення інформації від рекламодавця до цільової аудиторії.

Завдання реклами - спонукати представників цільової аудиторії до дії (вибору товару або послуги, здійснення покупки і т. п., а також формуванню запланованих рекламодавцем висновків про об'єкт рекламування).

Для створення ефективної реклами, фахівці використовують різні "лазівки" - мовні засоби.

    1. Мовне засіб

Мовні засоби, найбільш часто використовуються в рекламі:

  • Каламбур - висловлювання, засноване на одночасній реалізації в слові (словосполученні) прямого і переносного значень. Наприклад, "... Якщо потрібен ГАЗ!" (Реклама автомобілів марки ГАЗ);

  • Використання сучасного жаргону. Наприклад, "Плазмовий беззаконня" (реклама плазмових телевізорів);

  • Рима. Наприклад, "Модель ідеальна, ціна оптимальна" (пральні машини "Candy");

  • Гумористичне назва, гра слів. Наприклад, "Освітній центр" ІнтерФейс ". Англійська, французька, німецька";

  • Анафора (повторення одних і тих же елементів на початку кожного паралельного ряду). Наприклад, "ДВЕРІ Стильні, Сталеві";

  • Питання. Наприклад, "Естетично? .. Дешево, надійно, практично";

  • Крилаті вислови, приказки, прислів'я, прямі цитати чи просто укладений в лапки текст. Наприклад, "Комп'ютер не розкіш, а інструмент освіти" (реклама мережі магазинів "Комп'ютерний світ");

  • Синтаксичний паралелізм. Наприклад, "Народжені природою, розраховані наукою, зроблені майстром!";

  • Повтори. Наприклад, "Матриця. Матриця. Матриця. Багато - це тільки половина того, що ми пропонуємо";

  • Включення слів, що залучають увагу групи споживачів, на яку він розрахований (якщо це обмежене коло осіб). Наприклад, "T-ZONE - це натуральні засоби від примх шкіри";

  • Включення слів, що мають позитивне забарвлення або викликають емоційну реакцію. Наприклад, "Цілком. КБЕ. Нові вікна для Росії. КБЕ ЕЛІТА";

  • Відхилення від нормативної орфографії: дотримання норм дореволюційної орфографії; вживання великих літер на початку, середині або наприкінці найменування; поєднання латинки з кирилицею. Наприклад, "LADAмаркет - максимум переваг!";

  • Використання окказионализмов - нових слів, відсутніх у системі мови. Наприклад, "Не гальмуй! Сникерсни!" (Реклама шоколаду "Снікерс");

  • Персоніфікація - перенесення на неживий предмет властивостей і функцій живого обличчя. Наприклад, "Tefal піклується про вас".

1.2 Особливості мови реклами

Особливостями мови реклами є:

  • образність, афористичність, що призводить до виникнення слоганів, вимога яскравості, помітності;

  • лаконічність, синтаксична розчленованість, часто - наявність протівітельние відносин між компонентами (А, але В; А не В; А, зате В), що забезпечує швидку засвоюваність на рівні підсвідомості ("Indesit. Ми працюємо - ви відпочиваєте"; "Квас - не Кола, пий Ніколу "- реклама квасу" Нікола ");

  • наявність таких контекстуальних відносин, які виявили б незвичні грані звичного слововживання, порушення комунікативних очікувань ("Перебування на кухні - як подорож. А подорожувати я люблю без нічого. Майонез" Балтімор легкий ");

  • діалогічність рекламного тексту, що включає імперативні і знаки оклику конструкції із залученням різних форм звернень, рекламні питання тощо, що створює ефект розмови з потенційним покупцем ("Ви отримали ліцензію на Вашу діяльність?" - реклама юридичної фірми; "Я повторюю вдесяте для всіх: НУЛЬ відсотків - перший внесок. НУЛЬ відсотків за кредит. Кредит 10 місяців. Питання є? ";" Не зрозумів, а гроші? "- реклама мережі магазинів" Ельдорадо ");

  • мотивуючий характер реклами (опора на досвід інших людей; аргументація до авторитету).

Таким чином враховуючи мовні засоби та їх особливості, можна створити рекламу, орієнтовану на ту цільову групу, для якої призначено рекламований товар.

2. Мова і стиль сучасної реклами

2.1 Мова реклами

Реклама, хоча і не виділилася поки в окрему науку, вже має свою стійку термінологічну базу. Рекламні терміни представляють собою досить цікаву для дослідження сукупність слів. Дослідження вживання слів мови реклами зачіпає не тільки питання спеціальної лексики. Поява у мові нових слів, запозичення - це процеси, що передують виділенню слів, що вживаються в галузі рекламної діяльності, як окремий пласт російської лексики. Тому для початку слід розглянути, яким чином і які нові запозичені слова явилися в російській мові останнім часом.

Неологізми.

Російська літературна мова, особливо в останнє десятиліття, відчуває небувалий наплив нових слів. Одні неологізми (неологізми - нові слова, які ще не стали звичними і повсякденними виробів відповідних предметів, понять) утворюються на власній лексичній базі, інші приходять в якості запозичень. Ці мовні процеси відбивають зміни, що відбуваються в суспільстві.

Отже, можна назвати такі причини виникнення нових слів:

  1. Вони виникають як найменування нової реалії, нового предмета, нового поняття, що з'явився в суспільному житті (маркетинг, паблісіті, бренд);

  2. Нові слова позначають явища, які і раніше були присутні в нашому житті, але вони не мали відповідного позначення, так як їх існування замовчувалося. Це слова типу мафія, рекет, відмовники (той, хто відмовляється від виконання своїх обов'язків, зокрема, від служби в армії);

  3. Нове слово є більш зручним позначенням того, що колись називалося за допомогою словосполучення (рейтинг - положення фірми, політичного діяча, передачі в списку собі подібних, імідж - образ "себе", який створює тележурналіст, політичний діяч, фотомодель та ін);

  4. Нові слова виникають в результаті необхідності підкреслити часткову зміну предмета в мінливому соціумі (офіс - контора, службове приміщення, ощадбанк - перш ощадкаса);

  5. Поява нових слів обумовлено впливом іноземної культури, диктується найчастіше модою на іноземні слова.

Хоча можливо і більш складне ставлення до іншомовних слів. Наприклад, фахівець може не помічати іншомовних термінів, які вживаються в його власній професійній сфері, і негативно реагувати на іншомовну термінологію в інших сферах діяльності й спілкування.

Говорячи про запозиченої лексики в назвах магазинів, фірм та установ, можна відзначити ряд намітилися тенденцій останнього часу, пов'язаних з активним проникненням іншомовних слів в рекламні тексти. До періодичному інтенсивному напливу запозичених слів російську мову звик ще з давніх пір. Він виробив потужні механізми їх освоєння:

  1. Графічне (переведення слова з латиниці в кириличний алфавіт);

  2. Семантичне (осмислення і переосмислення слів): наприклад, слово бутік в російській мові набуло значення «фірмовий магазин відомої споживчої марки», тоді як у французькому воно означає «маленький магазин, лавочка»;

  3. Граматичне: слово за певних обставин набуває граматичний рід і число, воно починає змінюватися за законами російської мови і породжує нові слова: асфальт (м. р.., Од. Год, ім. П.), немає асфальту (р. п.) , асфальтувати (інфінітив дієслова) та інш.

На жаль, у сфері реклами правилами російської орфографії починають нехтувати, віддаючи перевагу чужомовному. Приклад, - складні найменування з родовідових або з рівнозначними відносинами компонентів повинні писатися через дефіс: «Вега-банк» або «БФГ-Кредит», але не «Резон банк».

Непристойності.

Етична компетенція рекламістів являє собою особливий аспект професійного мовлення. Зараз багато видань і канали ЗМІ можна назвати «розсадником» нелітературної лексики. Вони нав'язують аудиторії розкуту манеру спілкування і бездумне вживання раніше заборонених в пристойному суспільстві виразів. Але в рекламних текстах у пресі, на радіо і в телеефірі зі словесної благопристойністю майже все в порядку. Адже основний споживач - людина доросла і сімейний - може сприйняти непристойні вирази як неповагу до нього, що підірве його довіру до рекламного тексту і опосередковано - до рекламованого товару.

Однак у тих рідкісних випадках, коли в ефір проникає непристойне вираз, є можливість вплинути на керівництво передачі і каналу або на самих рекламодавців. По-перше, можна звернутися до громадських наглядові організації або професійні корпорації рекламістів, по-друге, можна отримати лінгвістичну експертизу у профільних наукових установах. Після того, як взимку 1999-2000 рр.. на радіо з'явилася реклама хутряних виробів, слоган якої звучав так: «Повний песець (писар?)», - на факультет журналістики МДУ прийшов запит з Комітету з розгляду звернень та практиці застосування норм саморегулювання і законодавства. Експерти кафедри стилістики підготували офіційну відповідь, в якій стверджували, що цей вираз, в якому, на перший погляд, немає нічого нецензурного, все-таки є непристойним, тобто неприпустимим для вживання в ефірі з міркувань суспільної моральності 1.

У російській стилістиці і у вченні про культуру мовлення непристойними (непристойними, нецензурними) називаються матюки, що позначають деякі "таємні" частини тіла і дії, одночасно виражають їх негативну оцінку і є тому лайливими (так званими інвективним) словами.

Щоб привернути увагу читачів і глядачів, і бульварні, і масові видання, використовують жаргонні або непристойні слова, а також висловлювання, співзвучні їм або натякають на щось непристойне.

Точно такий механізм використання слогану "Повний писець / песець". Мова в самому рекламному повідомленні йшла про хутрових виробах, у тому числі з песця, тобто лексика слогана обумовлена ​​тематично. Але словесне наповнення слогана зовсім не обов'язково пов'язано з назвою товару, який просувають. Слоган в такому випадку є просто вираженням деякої позитивної емоції або узагальненим імперативом (спонуканням).

2.2 Стиль реклами

Мова реклами займає особливе місце серед тих функціонально-стильових утворень, які відносяться до масової інформації, об'єднані масової комунікацією. Це особливе становище мови реклами обумовлено специфічністю самої рекламної діяльності.

Рекламна діяльність передбачає, з одного боку, заняття рекламою як сферою бізнесу, спрямованого на створення рекламної продукції. З іншого боку, реклама - "готовий продукт", що представляє собою багаторівневий текст, як деякий лінгвоаудіовізуальное ціле, втілене в засобах масової інформації або іншим способом. Такий текст має на меті сповістити реальних і потенційних споживачів і глядачів про той чи інший товар, послугу, видовище, впливати на свідомість адресата рекламного тексту, наполегливо закликати його (адресата) зробити покупку або піти на видовище. У російській мові ці два поняття позначаються одним словом реклама.

Своєрідність мови реклами, вербального тексту визначається тим, що він (мова реклами) завжди перебуває в співвідношенні, у взаємодії:

- Із зоровим рядом (друкована реклама - у газетах, журналах; зовнішня реклама - рекламні щити, "розтяжки", плакат, афіші тощо);

- Зі звуковим рядом (на радіо);

- Зі звуковим і зоровим рядом (у складі телевізійного ролика, кліпу).

Одна з центральних проблем і завдань реклами в цілому, і рекламного тексту зокрема - ефективність, дієвість сообщаемого споживачеві, широкої аудиторії, результативність, що знаходить своє вираження насамперед у зростанні споживчого попиту на рекламовані товари.

Результативність рекламного тексту забезпечується взаємообумовленістю всіх аспектів рекламної діяльності, органічною сполукою в змістовно-композиційній структурі рекламного тексту всіх його конструктивно значущих компонентів: словесного, звукового і зорового рядів, а також стилістичними якостями вербального тексту.

Спостереження над композицією рекламних текстів переконують, що у ряду мовних чи словесних, звукових та зорових компонентів переважне положення звичайно займає вербальний компонент, кошти природної мови, перш за все друкованої і в значній частині зовнішньої реклами, у звуковому (радіо-) реклами. У всякому разі, словесний ряд (вербальний текст) - обов'язкова, неодмінна частина змістовно-композиційної структури всякого рекламного тексту.

У вербальному тексті виділяються компоненти, що несуть основну інформаційну (змістовну і експресивно-емоційну) навантаження:

1) ктематонім (від грец. Ktema "майно" + onima "ім'я") - словесний компонент торгового знака;

2) слоган (від англ. Slogan - "гасло, девіз") - "коротке гасло, що представляє рекламу товару; стисла, ясна і легковоспрінімаемая формулювання рекламної ідеї;

3) комментирующая частина, яка розкриває зміст ктематоніма та / або функціональне призначення рекламованого товару в лапідарної (стислій і виразною) манері: одна-дві фрази, динамічні за своєю синтаксичною структурою.

Слоган - ключова фраза вербального тексту. Він покликаний привернути увагу "споживача реклами", широкої аудиторії; завдяки йому добре запам'ятовується весь словесний ряд рекламного тексту, його основна ідея і "тема" - рекламований товар, який захоче (має, за задумом творців реклами, захотіти) купити читач цього рекламного оголошення .

Слоган як носій основної рекламної ідеї містить в собі:

- Заклик до дії, узагальнений імператив (висловлений прямо: Повний вперед! - Або побічно: Час купувати!; Час міняти (змінити) взуття; Прийшов, побачив і ... купив!);

- Емоційно забарвлене вираз позитивної емоції, задоволення від того, що рекламується на щиті, в телекліпе, на газетній сторінці (наприклад, на плакаті, що рекламує тютюнові вироби, зображення чоловіка зрілого віку, з явною насолодою затягається сигаретою, супроводжується словесним поруч: Розуміння приходить з віком);

- Високу оцінку рекламованого торгового підприємства: Імперія хутра (про магазин хутряного одягу), У нас є всі (про супермаркеті або торговому ярмарку).

Синтаксис рекламних текстів обмежується в основному конструкціями простого речення. Домінування простого речення пояснюється прагненням якомога коротше і ясніше сформулювати слоган і коментують частина рекламного тексту. Оптимальні конструкції в рекламних текстах:

- Безглагольних пропозиції (Bee-line - лідер стільникового зв'язку Росії; "Балтика" - найкраще пиво Росії), виконані в так званому фірмовому стилі;

- Називние пропозиції (у них представлено лише підмет): Lion. Відчуй силу лева! (Фірмове гасло); Літній відпочинок в Італії від фірми "Саквояж".

У рекламних текстах поширена конструкція "називного уявлення", або "іменникової теми". Це дуже динамічний прийом синтаксичної організації тексту. Він полягає в наступному: один з членів речення (сегмент) як би "виймають" з пропозиції і ставлять перед усім пропозицією, відокремлюючи від нього крапкою або знаком оклику (такий прийом ще називають сегментацією): Філіпс. Це найшвидша перемотування стрічки та найстійкіша картинка в системі автоматичного контролю за зображенням ... (Відносно великий обсяг простого речення пояснюється тим, що рекламується технічний пристрій).

Рекламісти часто вдаються до діалогу, особливо в так званих ситуативних рекламних текстах, більше за інших практикуються телевізійних рекламних роликах. У них відтворюється побутова або виробнича ситуація (наприклад, при рекламуванні пральних порошків, миючих, чистячих засобів, продуктів харчування і т.п.), в умовах якої відбувається діалог, що імітують неформальне мовне спілкування його учасників. Іншими словами, такий діалог "витриманий" в стилістичних рамках розмовної (літературної) мови. При цьому репліки (словесний ряд) і відеокадру (зоровий ряд) взаємно співвіднесені: кадри "дублюють" відповідні репліки - дають зображення рекламованого товару, способи його застосування тощо Наприклад, діалог у рекламі «Твікс»:

- Зараз зробимо. (Через годину.)

- Ну що? Може, чайку?

- Печиво?

- Краще!

- "Твікс"! Звичайно ж краще! Дві палички хрусткого пісочного печива, густа карамель і молочний шоколад.

Для вербальних текстів реклами характерне використання такого стилістичного прийому, як гра слів, коли слоган будується на базі прецедентних текстів - прислів'їв, приказок, крилатих слів великих людей, відомих філософів, художників, письменників, політиків ... Гра слів - дуже дієвий, виразний прийом, який зазвичай прикрашає будь-який текст, тим більше рекламний.

Дотепне переосмисленіе прецедентного тексту, вдало вставлена ​​цитата з художнього твору - все це вносить в текст стилістичне розмаїття, робить його "живим", легко сприйманим. Разом з тим у гонитві за дієвістю, результативністю рекламних текстів їх творці, допускають, м'яко кажучи, "ризиковані" з точки зору загальноприйнятих моральних норм переосмислення слів, мовних зворотів.

У загальній масі рекламних текстів відступів від літературних норм небагато. Серед них доцільно розрізняти:

- Спеціальне, усвідомлене використання ненормованих мовних засобів з внутрішньолітературної сфери російської національної мови - слів, висловів, граматичних форм, словотворчих і орфоепічних варіантів, синтаксичних явищ, властивих діалектам, жаргонам, просторіччя;

- Порушення літературних норм, відступу від них в силу недостатньої мовної культури авторів вербальних текстів, незнання літературної норми;

- Відступ від стройових основ російської мови (які складають кістяк літературних норм), помилки лексичні, граматичні, словотворчі, фонетичні.

Розглянемо приклад. У рекламі пива є слоган: "Бочкарьов" - правильне пиво. Словосполучення правильне пиво характерно для просторіччя. У сучасній російській мові, згідно з літературної норми, прикметник правильний має значення: "1. Не відступає від правил, норм, пропорцій ... Правильне вимова ... 2. Цілком закономірний, регулярний. Правильна зміна пір року. 3. Вірний, відповідний дійсності, такий, як має ... Правильна політика ... " Таким чином, це прикметник сполучається тільки з іменниками неживими, абстрактними (позначають абстрактні поняття). Слово пиво - іменник неживе, але позначає конкретне поняття. Значить, з прикметником правильний (правильне) в літературній мові воно не може поєднуватися. У просторіччі, тобто за рамками літературної мови прикметник правильний в першому значенні може поєднуватися (поєднується) з іменниками неживими, конкретними, які позначають яку роботу, вироблене в повній відповідності з вимогами технології, з дотриманням всіх норм, правил, пропорцій.

Така загальна функціональна і стилістичну характеристику мови реклами - нового для російської літературної мови кінця XX - початку XXI ст. комунікативно-функціонального утворення у сфері масової комунікації, поступово встановлює основні зв'язки, співвідношення з функціональними різновидами сучасної російської літературної мови - з мовою радіо, мовою кіно та телевізійної промовою, які склалися в рамках масової інформації протягом XX ст.

3. Приклади реклами

3.1 Тульська реклама

Доброю тульської реклами мало, але все ж вона існує.

Тут я хотіла б розібрати реклами взуттєвих магазинів.

«Взуття О'кей». Слоган: «Взуття О'кей - вибирай дешевше!» Один з останніх роликів реклами був побудований на інтерв'ю, було поставлено питання: «На що можна витратити триста рублів?» Серед інших відповідей, останнім був: «Я купила собі шкіряні туфлі всього за триста рублів. »

Реклама побудована на діалогічності тексту.

Слоган як носій основної рекламної ідеї містить у собі заклик до дії - вибирай дешевше!

«Центр взуття». В останньому ролику показуються взуття і клатчі, які продаються за дешевими цінами, як подарунок до нового року. Слоган в цій кампанії - зроби собі подарунок! Ця реклама має образністю.

Слоган як носій основної рекламної ідеї містить у собі заклик до дії - зроби собі подарунок!

Подається реклама в газети, найчастіше являє собою оголошення, а не повноцінну рекламу.

3.2 Реклама інших регіонів

Найбільш коректними і правильними рекламами, є реклами великих компаній, що розвиваються, як правило, знаходяться в Москві з філіями в інших регіонах Росії.

На мій погляд, за останній рік (а може, і кілька років) найправильнішою рекламою є серія реклам Альфа-Банку. Основне повідомлення: Альфа-Банк - надійний і зручний. Слоган: Альфа-Банк - чесним бути вигідно.

Найбільш яскравою з цих серій я знаходжу рекламу з ліфтом - дівчина в червоній сукні заходить у ліфт, в якому вже їде чоловік. Вона натискає на кнопку, ліфт їде. Обидва дивляться вперед, жінка починає розмову: «Вам подобається моє плаття?» Трохи подумавши, чоловік відповідає: «Ви знаєте, мені здається, воно Вам не йде." Жінка натискає кнопку «Стоп», розв'язує плаття: «так краще?» Потім йде заставка Альфа-Банку на яскраво червоному тлі, слоган: Альфа-Банк - чесним бути вигідно. Чоловік питає: «а Вам подобається мій костюм?»

Реклама «діалогова». Діалог "витриманий" в стилістичних рамках розмовної мови.

У даній рекламі використовується:

- Мовні засоби: включення слів, що мають позитивне забарвлення або викликають емоційну реакцію (чесним бути ВИГІДНО);

- Особливостями мови реклами: діалогічність рекламного тексту, що включає різні форми звернень, зокрема питання).

Компоненти, що несуть основну інформаційну: ктематонім (словесний компонент торгового знака), слоган, комментирующая частина присутні.

Конструкції в тексті слогана - називние пропозицію. Слоган містить у собі:

- Заклик до дії: чесним БУТИ вигідно;

- Емоційно забарвлене вираз, позитивні емоції: чесним бути ВИГІДНО.

Реклама з цієї ж серії, точно з такими ж прийомами мовної мови. В офісі сидять, працюють співробітники компанії. Заходить начальник:

- Так, увагу. Хто може попрацювати у свята?

Мовчання.

- Що, ніхто не може?!

Один із співробітників:

- Я можу.

Начальник:

- Буде галузева виставка в Парижі. Треба поїхати туди на три дні.

Заставка: «Альфа-Банк - чесним бути вигідно».

Начальник:

- Маша поїде з тобою перекладачем. (Дівчина, звичайно ж, з хорошою фігурою).

Слово «вигідно» діє на споживача реклами, як звернення до нього: «наш товар вигідний для Вас». Ця реклама побудована таким чином, що глядачі додумують кінцівку, розмірковують над нею. Таким чином, вона запам'ятовується на довгий час.

Ще один приклад реклами - «Адреналін раш» (Adrenaline Rush). Молода людина біжить по дахах багатоповерхівок, перестрибуючи з однієї на іншу. Реклама супроводжується ритмічною музикою. Слоган: Адреналін раш - абсолютна енергія.

Мовні засоби відсутні. Переважає рух, такий прийом є ефективним в силу того, що глядачів привертає будь-яка дія на екрані телевізора, воно зачаровує. Особливості мови реклами відповідно відсутні.

Слоган містить у собі твердження, деяку емоційне забарвлення, високу оцінку рекламованого торгового підприємства - Адреналін раш - АБСОЛЮТНА енергія. Здається, що вся енергія скупчилася виключно в цьому напої. Слоган зроблений з вірно розставленими акцентами.

Хотілося б привести безперечний яскравий приклад невдалої реклами.

Реклама миючого засобу «Сіліт бенг» (Silit Bang), показувалася ПОО телевізору близько півтора - двох років тому. Чоловік тримає в руках брудну монету, опускає її на половину у воду з розчином Сіліт Бенга зі словами: «Ви пам'ятаєте наш фокус з відмивання грошей?» У цій рекламі неправильно побудовано мовне висловлювання, воно сприймається як спробу обдурити споживачів, дана фірма не викликає довіри . Це такий приклад реклами, коли вона (реклама) може нашкодити самому замовнику (у даному випадку фірмі, що виробляє засоби для чищення «Сіліт бенг»).

Ще одна реклама, що носить у собі заклик до дії, це реклама «фруктового саду» до нового року. Слоган: Фруктовий сад - дбаємо разом!

Сім'я ходить по магазину, вибираючи продукти. Їх погляд падає на стелаж з соком «Фруктовий сад». Голос за кадром: «купуючи сік Фруктовий сад з серцем на пакеті, ми віддаємо з кожній пачці по рублю, таким чином ви даруєте турботу тим, хто її потребує."

Особливості мови реклами: мотивуючий характер реклами. Такі акції «Фруктовий сад» проводить вже не в перший раз.

Слоган як носій основної рекламної ідеї містить у собі заклик до дії - дбаємо разом!

Висновок

Використання такого потужного інструменту в рекламі як мова, будь то усна мова, оголошення в газеті чи просто слоган, також необхідно, як і складно. Перше знайомство споживача з фірмою, що пропонує товар, відбувається за допомогою отримання інформації з різних джерел, в різних формах. Перше враження визначає, чи потрібен цей товар потенційному покупцеві і чи хоче він придбати його у даної фірми, тому необхідно правильно підібрати мовний засіб, що використовується в рекламі.

Реклама, просування самої фірми і її продукції на ринку, починається з назви та слогану. Від того, якими будуть ці два компоненти рекламної стратегії залежить багато чого. Одна з центральних проблем і завдань реклами в цілому, і рекламного тексту зокрема - ефективність, дієвість сообщаемого споживачеві, широкої аудиторії, результативність, що знаходить своє вираження насамперед у зростанні споживчого попиту на рекламовані товари. Правильно підібрані назву і слоган несуть в собі не тільки корисну інформацію про фірму (товарі), однією з головних їхніх функцій є привернути до себе увагу потенційного покупця.

У зв'язку з швидким розвитком рекламних технологій, пов'язаних з використанням мовних прийомів, особливо гострими виявляються такі проблеми мови як моральність, грамотність і проникнення іноземних слів. Всі ці проблеми-процеси мають у своїй основі об'єктивні причини, адже мова як система розвивається за своїми, об'єктивним законам. Це більшою мірою відноситься до процесів проникнення іноземних слів у мову і зміни деяких правил російської мови. Але в найменшій мірі це можна віднести до забруднення мови, частому і публічного використання непристойних виразів і сварки. Це на відміну від інших процесів ніяк не збагачує мову, не збільшує його «можливості». Даний процес лише характеризує рівень культури суспільства, характеризує норми етики та моралі.

У висновку необхідно відзначити, що сам «рекламний» мова - це результат роботи фахівців багатьох галузей знань, починаючи від філологів та лінгвістів, закінчуючи копірайтерами і психологами. Мова реклами повинен відповідати наступним критеріям: у мінімальному обсязі тексту має бути максимальна кількість пам'ятною і переконливої ​​інформації, при цьому, звичайно, не можна забувати і про етичні, граматичних та інших правилах і нормах.

Моя думка: «За» і «Проти».

За:

  1. Як частина інтегрованих маркетингових комунікацій збільшує ефективність підприємства, сприяє розвитку сучасних технологій;

  2. Допомагає потенційному покупцеві заздалегідь вибрати товар будь-якої певної фірми;

  3. У різних фірмах реклама практично не повторюється, виникають більш нові ролики, більш переконливі.

Проти:

  1. Реклама нав'язує споживачеві товари та послуги, потреби в яких не існує;

  2. Збільшує витрати (витрати на рекламу включаються у вартість товару), приводячи до підвищення споживчої ціни;

  3. Сприяє монополізації ринку. Дрібні виробники не в змозі забезпечувати своєї продукції рекламну підтримку, яку можна порівняти з рекламою великих корпорацій;

  4. Негативно впливає на свідомість і підсвідомість людини;

  5. У сфері реклами правилами російської орфографії починають нехтувати, віддаючи перевагу іншомовної;

  6. Все частіше в рекламі починають з'являтися непристойності.

Бібліографія

  1. Викентьев І. Л. Прийоми реклами: Методика для рекламодавців і рекламістів. - Новосибірськ, 1993.

  2. Добробабенко Н. Рекламні тексти багаті жвавістю / / Реклама. - 2000. № 4.

  3. Лутц І. Народження слогану / / Рекламні технології. - 1999. - № 4.

  4. Пирогова Ю. Хибні умовиводи при інтерпретації реклами / / Реклама. - 2000. - № 3-4.

  5. Форов А. Ефект ефірного створення / / Ділові люди. - 1999. - № 4. Блокнот ділової людини. - 1999. - № 19.

  6. Яновський А. Вплив на споживачів з допомогою непрямої реклами / / Маркетинг. - 1998. - № 6.

  7. Почепцов Г. Паблік рілейшнз для професіоналів / / Паблік рілейшнз. Київ - 2005. Видання 6.

  8. Васильєва М. Слогани - містично-масове явище / / http: / / www. Es. Ru / yes / personal / vasilyeva. Html.

  9. Кара-Мурза Є.С. Російська мова в рекламі / / Довідково-інформаційний портал «Російський Мова», http: / / www. Gramota. Ru.

  10. Пирогова Ю. Приховані та явні порівняння / / Реклама і життя. - 1998. - № 5, http: / / www. Mamba. Ru.

  11. Інші публікації в мережі Internet.

1 Кара-Мурза Є.С. Російська мова в рекламі / / Довідково-інформаційний портал «Російський Мова», http: / / www. Gramota. Ru

Додати в блог або на сайт

Цей текст може містити помилки.

Іноземні мови і мовознавство | Контрольна робота
87.9кб. | скачати


Схожі роботи:
Мова і стиль реклами в журналі
Програма курсу Мова реклами
Стилістичні особливості сучасної реклами
Ключові характеристики сучасної реклами
Лексичний аспект текстів сучасної реклами на телебаченні і радіо
Огляд статті Л І Скворцова Мова спілкування і культура екологія і мова
Мова мова слово в духовній літературі роздуми педагога-словесника
Огляд статті ЧИ Скворцова Мова спілкування і культура екологія і мова
Про платному характері реклами й розкритті у ній замовника як ознаках реклами
© Усі права захищені
написати до нас