Ім'я файлу: Відмінності між Британським та Американським варіантами англійсь
Розширення: docx
Розмір: 26кб.
Дата: 05.12.2020
скачати
Пов'язані файли:
Навчальний проєкт з теми.docx

Зміст

Вступ……………………………………………………………….1

Глава 1 (теорія).............................................................................2

1.1 Історія формування Американської Англійської ………………..3

1.2 Роль англійської мови у світі…….4

1.3 Відмінності між американським і британським англійським ... 5

Глава 2 (експериментальна частина)..................................................................6

2.1 Introduction of the main hero…………………………………….. 6

2.2 The evolution of the character throughout the novel…………....8

2.3 The symbols in the novel………………………………………….32

Conclusions……………………………………………………………..36

List of used literature………………………………………………….

Вступ:

Вивчаючи англійську мову, ми стикаємося з тим, що зустрічаємо слова, які різні за написанням, але однакові за значенням. Друкуючи на комп'ютері слова, можна побачити, що комп'ютер видає помилки в написанні деяких слів. Звіряючи дане слово зі словником, ми переконуємося, що слово написано правильно. У чому ж причина? Причина в тому, що існує два варіанти англійської мови: англійська і американський. Між ними існують деякі відмінності.
Тема: аналіз відмінностей між британським і американським варіантом англійської мови.
Мета дослідження: систематизувати основні відмінності цих двох варіантів англійської мови і з'ясувати, який варіант є найбільш часто вживаним.
Актуальність даної роботи визначається тим, американська англійська стає більш затребуваним мовою в світі. Це мова комп'ютерних технологій, бізнесу, науки і техніки. Він набуває все більшого поширення, так як має просту граматику, лексику і фонетику. Тема мови ніколи не вичерпає своєї актуальності, так як мова змінюється разом з людьми.

Робота допоможе учням, які вивчають англійську мову, познайомитися з основними відмінностями між британським і американським варіантами в граматиці, фонетиці і лексиці.
Завдання:
- представити американський англійська як різновиду англійської мови;
- дослідити історію формування американської англійської;
- визначити основні відмінності між британським і американським англійськимі дати їх короткий аналіз;
Англія та Америка є двома народами, розділеними спільною мовою.

Оскар Уайльд

Історія американської англійської мови

У 17-му і 18-му століттях англійці плавали через океан на кораблях з британськими селянами і представниками малої і середньої буржуазії. Якби ми могли зараз повернутися в Америку в той час, ми б зустрілися з багатьма мігрантами, які розмовляли іспанською, французькою, німецькою, нідерландською, норвезькою, шведською і навіть російською мовами.
Всі ці люди опинилися в с складних умовах – їм доводилося розвивати землю, будувати будинки, налагодити виробництво і звикати до нових природних і соціально-економічних умов. Їм просто потрібна була спільна мова - неможливо було самотужки облаштувати нові землі, треба було об'єднатися, поспілкуватися і спільно подолати перешкоди, які перед ними поставило життя. Зв'язком між мігрантами була англійська мова.
Англійська мова в ті часи не була однорідною навіть всередині Англії: у промові аристократів, селян і буржуазії можна було побачити сильні відмінності. Навіть письмова англійська відрізнялася від письменниці до письменниці, не кажучи вже про представників соціальних прошарок. В Америку потрапив не вишуканий аристократичний варіант англійської мови, а мова селянства і буржуазії.
Переселенці зіткнулися з іншими проблемами, ніж народ Англії, вони були оточені іншою флорою і фауною, різним розвитком історії, інші речі стали пріоритетом, люди цінували інші якості. Мова просто не могла не поглинути реалії американців-життя - і вона швидко змінилася.
Сьогодні англійська мова є найбільш поширеним, але не єдиним, який використовується в Сполучених Штатах.
Англійська мова є робочою та офіційною мовою ООН. Кожен світовий акт, технічне видання, книга, інструкція, пісня, плакат, лист будуть прочитані і зрозумілі різним народам і народам, якщо вони викладені англійською мовою. І, звичайно, природно, що англійська мова в нинішньому світі стала мовою міжнародного спілкування. Турки і фіни, чехи і угорці, італійці і росіяни, не знаючи мови один одного, зможуть спілкуватися один з одним цією мовою.

Таке поширення англійської мови по всьому світу пов'язано з тим, що Велика Британія була і є світовою морською державою. Вона мала колонії, а потім панування по всьому світу. Тому багато країн зараз використовують англійську мову нарівні зі своєю національною мовою: Індія, Ірландія, Канада, Нью-Еланд, Сінгапур, ПАР, Федеративні штати Мікронезії та ряд інших. Деякі країни вибирають цю мову як державну: США, Антигуа і Багамські острови, Барбадос, Гана, Домініканська Республіка, Нігерія, Соломонові острови, Тринідад і Тобаго, Ямайка та інші.
Англійська настільки популярна, що стала стандартною мовою міжнародного спілкування. В даний час 75% світової пошти знаходиться англійською мовою, 60% радіопрограм транслюється англійською мовою, більше половини світових періодичних видань друкуються англійською мовою.
Необхідність впровадження нових інформаційних технологій у всі сфери життя людини стає все більш очевидною. Важко уявити сучасне життя без комп'ютера. Він став настільки ж необхідним, як калькулятор, блокнот, друкарська машинка, музичний центр, пристрій для доступу і зберігання інформації. Світ інформатики «говорить» англійською мовою. Мільярд сайтів в інтернеті англійською мовою.
Англійська мова стала "новою латиною". У галузі наукових вмінь і технологічного розвитку кожен повинен знати англійську мову, щоб бути частиною 21 століття. Неважко зрозуміти, чому в Італії, наприклад, англійська мова є обов'язковою для багатьох технічних професій. А в Китаї це основна мова, що вивчається в школах.
У наш час величезна кількість людей по всьому світу вивчають англійську мову, адже розуміють, що тільки зі знанням мови можуть бути успішними в певній галузі, якщо використовувати її в поєднанні зі своїми навичками. Вся комунікація між людьми побудована англійською мовою. З нижчих класів у школі діти починають вивчати англійську мову.

Головні граматичні відмінності британської та американської англійської мови

Крім лексичних, між американським і британським англійським є відмінності і в граматиці. Наприклад, в американському англійською іменники, які позначають групу людей, як правило, стоять в однині: army, government, committee, team, band. Тоді як в британському англійською перераховані слова можуть бути як в однині, так і в множині. Все залежить від того, акцентується чи безліч людей або просто їх єдність.

Граматика
Відмінності в граматиці американського і британського англійської також зачіпають дієслова. Наприклад, в британській формі англійської такі дієслова, як learn, spoil, spell, dream, smell, spill, burn, leap можуть бути і правильними з закінченням ed і неправильними з закінченням t. В американському варіанті неправильні дієслова використовуються досить рідко, за винятком burnt і leapt. Крім того, в британському англійською дієслово spit має форму spat, а в американському - і spat, і spit. При цьому перша форма, як правило, вживається в переносному сенсі і означає «виплюнути» (фразу, предмет).
Інший приклад - це дієприкметник минулого часу від дієслова saw. У британському англійською воно має форму sawn, а в американському - sawed. А дієприкметник минулого часу від дієслова get у американському англійському може мати форму gotten, від forget - forgotten, а від prove - proven.
У британській мови, як правило, використовується минуле досконале час I have just arrived home, а в американській - простий минулий час, особливо з вживанням у фразі слів already, just, yet - I just arrived home.
У розмовному британському англійською більшою мірою використовуються форми I have got (в контексті володіння) і I have got to (в контексті необхідності). Американці в таких випадках кажуть I have і I have to, що в британському англійською вважається більш офіційною формою мови. У неформальному спілкуванні жителі США використовують I got і I got to (I gotta).
Умовні речення в усному мовленні американської англійської будуються за такою схемою: If you'd leave now, you'd be on time. У літературній мові та ж сама фраза буде виглядати наступним чином: If you left now you'd be on time.
Умовний спосіб в американському англійською найчастіше передається наступним чином: They suggested that he apply for the job. А в британському англійською - They suggested that he should apply for the job.
Існують і такі відмінності в граматиці американського і британського англійської:
Позначення володіння. Британська форма англійської мови вимагає вживати в такому випадку дієслово have got, тоді як в американському акценті можна використовувати просто have. Таким чином, можливе використання двох форм: «Have you got a laptop?» І «Do you have a laptop?»
Вживання willі shall. Британці донині вважають за краще форму shall, вживану з підлеглими в першій особі при позначенні дії в майбутньому. Американці ж, як правило, використовують Порівняйте: «I shall call him later» і «I will call him later».
Умовний спосіб. В американській формі англійської мови умовний спосіб вживається після таких слів, як important, demand, advice, essentialі т.п. Британці використовують умовний спосіб лише в листуванні і при ввічливому зверненні.
Збірні іменники. У британській формі англійської мови такі іменники використовуються з дієсловами в однині та множині, тоді як в американській формі - тільки в однині. Порівняйте: «The family is going / are going to emigrate» і «The family is going to emigrate».
Вживання as ifі like (нібито, немов). В американській формі англійської мови, як правило, використовується слово like, а в британській формі це може зійти за помилку. Житель США може сказати «She smiled as if she knew something» або «She smiled like she knew something».
Використання прислівників. В американському англійською мовою ця частина мови може коштувати в реченні перед допоміжними і основними дієсловами. У британській формі англійської прислівники стоять тільки після дієслів. Порівняйте відмінності в британському та американському англійською: «I am always busy on Monday» і «I always am busy on Monday».

Американський англійський створив тисячі слів і фраз, які увійшли в загальнийанглійське мову, наприклад,
Hitch - hike -мандрувати, перебиратися з місця на місце, користуючись безкоштовно попутними машинами, «голосувати на дорозі»,

Landslide - зсув, обвал, різка зміна голосів між партіями, значна перемога на виборах, так і в світовій лексикон:

OK - схвалення, все в порядку;

Teenager - підліток від 13 до 19 років.

Особливий вплив на мову зробили суттєві відмінності в життя і побут колоністів в США і Великобританії. Інший клімат, природа, оточення і побут привели до адаптації і виникнення в місцевому англійською нових слів і понять. У цю категорію входять слова, що виникли саме в США і які не отримали поширення в Англії:
назви рослин і тварин північноамериканського континенту: moose - «північноамериканський лось» при англійському elk, яке в США отримало значення изюбрь,

різних явищ, пов'язаних з державним і політичним ладом США dixiecrat - «демократ з південного штату»,

з побутом американців drugstore - «аптека-закусочна».

Особливу групу складають слова, якими користуються як в Англії, так і в США і в яких американським є лише одне з властивих їм значень:
market - продовольчий магазин в американському англійською, і ринок в британському,

career - професійний дипломат в американському, і кар'єра, успіх в британському

Слово faculty в Англії вживається в значенні «факультет», а в Америці «професорсько-викладацький склад».

Іменник pavement для англійця означає «тротуар», а для американця «бруківка».

До розряду американізмів відносяться також слова, які в Англії перетворилися на архаїзми або діалектизми, але як і раніше широко поширені в США:
fall - «осінь» замість франко - норманського autumn,

apartment - «квартира» замість flat,

tardy - «запізнілий» в американському, і повільний в британському.

Запізнюючись до школи британський учень скаже «I am late», а американський «I am tardy».
У процесі запозичення деякі американізми в Британії піддаються переосмисленню. Наприклад, caucus - «закриті збори
партійних лідерів »придбало в Англії нове значення:« політика підтасування виборів »,« тиск на виборців »та ін.
Інші європейські мови такжеоказаліопределенное вплив на словрний складу американської англійської.
Вплив іспанської мови особливо відмічено на південному заході.
Слова французького походження мають в американському англійською дещо іншу частотність. Найбільш часті з французьким суфіксом причастя [éе] контрастіруемим з [er] для розмежування суб'єкта та об'єкта дії: tutor (репетитор) і tutee (учень), employer (роботодавець) і employee (службовець, робітник), наприклад:
The President and Congress can legally designate holydays only for federal government employees. [3]

Вплив німецької мови на американську англійську було менш значно, але досить відчутно. З одного боку, німецька мова, був рідним для найзначнішою хвилі іммігрантів. І сьогодні близько 20% населення США (близько 60 мільйонів чоловік) мають повне або часткове німецьке походження. З іншого боку, відсутність офіційного статусу німецької мови призвело до скорочення його сфери впливу (сьогодні тільки 1,5 мільйона американців вважають її рідною). Німецький вплив відчувається в деяких словах і словникових переосмислення (наприклад, «dumb» спочатку в англійській мові означав «німий, мовчазний, безсловесний» під впливом німецького «dumm» отримав і нове значення - «дурний, тупий».

Такі відмінності обумовлені численними запозиченнями в американському варіанті мови з індіанських мов і з іспанського. Наведемо зведену таблицю деяких відмінностей в лексиконі цих варіантів мов (дивись додаток 1). Лексичні відмінності, зумовлені культурними - наприклад, різної системою освіти у Великобританії та США або різною системою військових звань. В цілому в американській орфографії слова французького походження на -our пишуться через -or (honor, splendor):
Anna was determined to honor her; [3]

He wrote this poem in his honor. [3]

Замість -re в ряді слів пишеться -er (theater, center) Ці відмінності є, здебільшого, заслугою листопада Вебстера (1758-1843), який ввів в американський варіант практику написання -er замість -re (center- центр, meter лічильник, theater -театр), -or замість -our (favor -Послуга, honor -честь, labor -працю), check замість cheque -чек, connection замість connexion-зв'язок, jail замість gaol -тюрьма, story замість storey -етаж і т.д.
This event convinced Peter that an organized labor movement was important for the future of workers rights. [3]

Families and individual honor the memories of their loved ones who have died. [3]

Ще одна особливість сучасної розмовної мови американців - позначення класу
скачати

© Усі права захищені
написати до нас