Способи поповнення словникового складу мови

[ виправити ] текст може містити помилки, будь ласка перевіряйте перш ніж використовувати.

скачати

Шляхи розвитку та поповнення словникового складу мови.
Фактори, що зумовлюють розвиток і поповнення словникового складу мови можна розділити на:
· Лінгвістичні,
· Нелінгвістичні
· І змішані
Виділяють I. кількісне і II. Якісне збагачення словникового складу.
Кількісне поповнення -
створення нових слів
Внутрішній спосіб -
поповнення словникового складу мови за рахунок його внутрішнього потенціалу. Це продуктивний спосіб.
Зовнішній спосіб
  • Конверсія
  • Аффіксація
  • Компресія
  • Основосложеніе
  • Абревіація
  • Дезаффіксація
  • Відокремлення значення
  • запозичення
Новоутворення, використовувані більшістю говорять даному мовою людей, але що з'явилися в мові порівняно недавно, називають Неологізми.
I. Кількісне поповнення.
Внутрішній спосіб.
А. Конверсія - безаффіксальний спосіб словотворення, в результаті дії якого утворюється категоріально відмінне слово, що збігається в деяких формах з вихідним.
Утворене конверсією слово має інше значення.
The story was filmed. (З цієї історії був знятий фільм)
He elbowed his way through the crowd. (Протиснувся)
They kept us in the dark.
I have no say in the matter. (Я не можу брати участь у вирішенні цього питання)
  • При конверсії утворюється омонім, семантично пов'язаний з вихідним словом. Зрозуміти значення новоутворення можна, спираючись на значення вихідного слова:
The actor was hissed off the stage (hiss - шипіння, шикання)
  • Основні різновиди переходів:
Вербалізація (освіта дієслів)
Субстантивація (обр. сущ.)
Ад'ектівація (обр. докладаючи.)
Адвербалізація (обр. прислівників.)
  • Конверсія протікає різна залежно від морфологічної характеристики вихідного і похідного слів і буває 2х типів:
I тип: - якщо вихідне й похідне слова (або одне з них) морфологічно змінюються.
Найбільш типово. конв. цього типу - вербалізація і субстантивація.
II тип: - якщо вихідне й похідне слова морфологічно незмінні. Конверсія 2го типу полягає у зміні синтаксичної функції слова і його лексичного значення. Конверсією цього типу можуть бути пов'язані: прийменники та прислівники (on, off, in), прийменники та спілки (before, after), займенники та спілки (who, when, why).
  • I тип: - повна та часткова.
Повна - новоутворення приймає всі властивості іншої частини мови. Іменники та прикметники при вербалізації починають позначати дію і вживатися у функції присудка, і також беруть всі словозмінної форми дієслова:
A tape - to tape: They are taping the programme. The programme has been taped. They 'll tape the programme, etc.
Часткова - слово набуває не обов'язково всі ознаки іншої частини мови.
Наприклад, багато іменники, обр. від дієслів у результаті часткової конверсії, використовуються тільки у формі однини:
It gave me quite a scare. That was a good laugh. The film had a long run.
Б. Аффіксація - це спосіб утворення нових слів шляхом приєднання до основи слова словотворчих афіксів.
Афікси, за допомогою яких у певний період часу створюється відносно багато новоутворень, називаються продуктивними.
Продуктивними в сучасній англійській мові є:
суфікси:-ing,-y,-ee,-ist,-ette,-ed;
префікси: anti-, super-, pro-, mis-, re-, etc.
За допомогою цих афіксів створюються нові похідні слова (прості і складні):
Summitolog ist (прихильник наради на вищому рівні)
Super war (війна із застосуванням атомної зброї)
A smart y (розумниця)
A cut y (Красуня)
Environmental ist (Бореться із забрудненням навколишнього середовища)
В. Дезаффіксація - спосіб словотворення, при якому слова утворюються шляхом відкидання суфікса або елемента, зовні схожого з суфіксом.
Beggar - to beg
Legislator - to legislate
Burglar - to burgle
У сучасній англійській мові дезаффіксація частіше спостерігається при компресії словосполучень і призводить до утворення складних слів типу
to vacuumclean (від vacuum clean ing), to stagemanage, to housekeep.
Г. абревіація - утворення нових слів шляхом скорочення (усічення основи). У результаті - створюються слова з неповною, усіченою основою (або основами), звані абревіатурами.
  • Абревіатури можуть бути простими і складними.
  • Прості абревіатури утворюються шляхом відкидання кінцевого або початкового складів основи: caps (capital letters), demo (demonstration), intro (introductory sentence), ad (advertisement).
  • Абревіатури, що є вторинним найменуванням предмета та існуючі в мові нарівні з повною формою, є стилістично забарвленими словами і носять неофіційний розмовно-фамільярний характер:
Sis - sister, professor-prof, second - sec, difference - dif, etc.
  • Якщо вихідне слово забувається і рідше вживається, то абревіатура стає основним і стає стилістично нейтральним:
Plane (aeroplane), cab (cabriolet), phone (telephone).
  • Складні абревіатури (складноскорочені слова) утворюються дією аббревиации і основосложенія. Вони складаються з початкових букв або складів слів або з їх поєднання з повними основами:
LLC - limited liability company, V-Day - Victory Day, Interpol - international police, etc.
  • Акроніми (ініціальні абревіатури) - скорочення, що складаються з початкових літер слів і основ. Читаються вони по буквах або за словами за правилами читання. (Вуз, ЦККПСС)
  • Лексичні абревіатури (слова) слід відрізняти від графічних (графіч. сокращ.). Графічні абревіатури - це символи, використовувані замість слів і сполучень на листі. У усного мовлення їм відповідають полносновние слова та словосполучення:
DC - District of Columbia, FO - Foreign Office, Ltd - limited
  • Графічні абревіатури можуть ставати словами, якщо починають використовуватися в усному мовленні нарівні зі словами:
MP - Member of Parliament
Д. Компресія - утворення складних слів на базі словосполучень і пропозицій в результаті зниження рівня компонентів вихідного словосполучення чи речення.
Do it your self - on the do-it-your-self principle
Stay slim - a stay-slim diet
A performance given out of town - an out-of-town performance
До компресії наводять:
1) синтаксичне зміщення словосполучення або пропозиції (без зміни або із зміною їх компонентного складу) - порушення норм зв'язку слів у реченні чи словосполученні, що веде до втрати компонентами словосполучення синтаксичної самостійності.
To take off - a take off, a drawback, a comeback
A flight test - to flighttest, to roadtest, to headline
End of term - end of term examinations, heart to heart - a heart-to-heart talk
A hook and eye - to hook and eye
Cat and dog - a cat and dog life
Компрессіви - характерна особливість сучасної англійської мови. Їх функціонування обмежена. Більшість з них є індивідуальними авторськими утвореннями і використовується для надання мови новизни і образності.
2) порушення рівневої однопорядкове внаслідок приєднання до словосполучення чи речення словотвірного та (або) формоізменітельного афіксів.
Порушення рівневої однопорядкове - приєднання до словосполучення чи речення одиниці нижчого рівня - морфеми: словотворчий або словозмінних афікс.
Dark hair - a dark-hair ed girl
One side - one sid ed approach
Do it yourself - a do-it-yourself er
Є. Основосложеніе - утворення складних слів з'єднанням основ чи основи і слова (що здобуває в останньому випадку ранг морфеми і розглянутого теж як основа).
Різновидами основосложенія є складання основ повних і усічених. Складанням повних основ утворюються полноосновние складні слова, складанням усічених основ - складні абревіатури (складноскорочені слова).
Складанням повних основ у сучасній англійській мові утворюються головним чином прикметники:
World-famous, week-long, air-sick
Dark-brown, light-green
Radio-transmitted, flood-affected, nuclear-powered, Oxford-educated
Ж. Особобленіе значення - виділення слова в одному зі значень в самостійну словникову одиницю. Відокремлення значення відбувається при зникненні семантичного зв'язку між похідним і вихідним значенням.
Наприклад, іменник ton «тонна» (що мало раніше написання tun) - обособившееся значення слова tun «велика бочка».
Відокремлення значення - особливе явище, схоже з іншими способами словотворення лише по кінцевому результату: так само, як при дії інших способів, при відокремленні значення утворюється нова словникова одиниця.
З. Другорядні способи словотворення:
Подвоєння (reduplication) - bye-bye, tip-top (чудовий, першокласний), shilly-shally (нерішучість)
Перерозподіл - процес переосмислення морфологічного складу слова, що відбувається в ході історії. Найчастіше відбувається втрата або додавання початкового n за рахунок артикля: An eke name (ім'я власне) - a nick name (прізвисько).
Приголосну n стали вважати відноситься до прикметника.
Зворотне словотвір.
Цей спосіб можна проілюструвати прикладі слів beg - beggar. Чи не beggar була утворена від to beg, а навпаки: запозичене з французького beggard - під впливом і за аналогією з іменниками з суфф. -Er. Другий склад цього слова був сприйнятий як суфікс і дієслово утворився шляхом відкидання цього суфікса.
Стяженіе або контамінація (blend) -
hurry (поспішати) + bustle (поспішати) = hustle; shine (світити) + glimmer (мерехтіти) = shimmer
Зовнішній спосіб. Запозичення.
Другий спосіб кількісного поповнення словникового складу мови - запозичення слів з ​​інших мов.
Запозичення лексики є наслідком зближення народів на грунті економічних, політичних, наукових і культурних зв'язків.
У більшості випадків запозичені слова потрапляють у мову як засіб називання нових речей і вирази раніше невідомих понять. Запозичені слова можуть також з'явитися вторинними найменуваннями вже відомих предметів і явищ. Це відбувається, якщо запозичене слово якось по-іншому характеризує предмет, якщо воно є загальноприйнятим інтернаціональним терміном або впроваджується в мову насильно (при військовій окупації).
Багатозначні слова зазвичай запозичуються в одному зі своїх значень, обсяг значення при цьому, як правило, звужується.
Велику роль у розвитку словникового складу англійської мови відіграли запозичення з латинської та французької мов. Також деякий вплив на словник англійської мови надали скандинавські мови.
Запозичення латинської лексики:
IV ст. н.е. - Римське панування: kettle, wine, cheese, butter, cheap
VI-VII ст. - Введення християнства в Англії: angel, candle, priest, school, church
XV-XVI ст. - Розвиток культури в епоху Відродження.
Запозичення французької лексики:
XI-XV ст. - 1066г. - Нормандське завоювання: французьке панування в країні, фр. Яз. - Державна мова в Англії, в країні існувало двомовність.
Запозичення скандинавської лексики:
IX ст. - Скандинавське завоювання, Англія входить у державу датського короля. З скандинавських діалектів в англійську мову увійшли загальновживані слова широкої семантики: they, their, take, give, call, get, raise, want.
Вважають, що скандинавське вплив посприяло відпаданню закінчень в англійських словах, і, в кінцевому рахунку - становленню аналітичного ладу англійської мови.
Періоди історії англійської мови:
Англосаксонський - 5-11вв. (З моменту переселення німецьких племен англів, саксів та ін на Британські острови і до початку інтенсивного впливу французької мови та встановлення в країні двомовності).
Среднеанглийский - 11-15вв. (До припинення двомовності і освіти національної англійської мови)
Новоанглийский - з 15в.
  • Запозичення лексики може відбуватися: усним і письмовим шляхом. У разі запозичення усним шляхом слова швидше повністю асимілюються в мові. У разі запозичення письмовим шляхом, слова довше зберігають свої фонетичні та граматичні особливості.
  • Запозичення буває безпосереднє і через мову-посередник. Наприклад, багато запозичення з латинської мови прийшли в англійський із французької, або багато слів з грецької потрапили в англійський з латини.
Основні способи запозичення:
- Транскрипція
- Транслітерація
- Калькування
1) транскрипція (фонетичний спосіб) - запозичення словникової одиниці, при якому зберігається її звукова форма.
У англ. з фр.: ballet, bouquet, з англійської: футбол, трейлер.
2) транслітерація - спосіб запозичення, при якому запозичується спосіб написання іноземного слова, літери заимствуемого слова замінюються літерами рідної мови. При транслітерації слово читається за правилами рідної мови.

audio лат. слухати - audience, audible
demos грец. народ - demography, democracy
3) калькування - спосіб запозичення, при якому компоненти заимствуемого слова або словосполучення перекладаються окремо і з'єднуються за зразком іноземного слова або словосполучення.
Методом калькування в англійській мові створено багато слів на базі латинської та французької мов:
masterpiece - фр. шедевр
blue stocking - фр. вчена жінка
under consideration - лат.
Приклади запозичень:
Латинські: kettle, wine, cheese, butter, circus, angel, candle, priest, church, school,
Грецькі: alphabet, character, psychology, Christmas, sympathy, physics
Скандинавські: take, give, want, get, their, them, they, leg, egg
Французькі: - уряд: government, parliament, treaty, majesty;
- Їжа: peach, lemon, beef, bacon, cream, biscuit;
- Церковні: baptism, sermon;
- Ігри та розваги: ​​dance, chess, music, restaurant, pleasure, leisure;
- Література: romance, poet, literary, story;
- Інші: treasure, memoirs, bouquet, ballet, fiancйe, cartoon, engineer, cigarette, machine
I. Якісне поповнення словникового складу - зміну семантичної структури слова.
Багато вчених-лінгвісти вважають зміну значення слів і поява у слів нових значень одним із способів утворення нових слів.
Виділяють такі типи семантичних змін:
  • Розширення значення (генералізація)
  • Звуження значення (спеціалізація)
  • Перенесення найменування: метафора і метонімія
  • Деградація (погіршення) і елевація (поліпшення) значення
1) Розширення значення - зміна значення, в результаті якого слово, називає предмети одного виду, поширюється як найменування на всі види даного роду, тобто стає найменуванням відповідного роду.
to help: лікувати, зцілювати - допомагати
stock: запас дров - запас будь-яких товарів, дров
2) Звуження значення - зміна значення, в результаті якого слово, називає предмети певного роду, закріплюється як найменування тільки за одним з видів даного роду. Наприклад, раніше слово "пиво" означало напій взагалі. Тепер в результаті звуження значення слова "пиво" позначає цілком певний слабоалкогольний напій.
to starve: померти - померти від голоду
wife: жінка - дружина
deer: тварина - олень
affection: які-небудь емоції, почуття - любов, прихильність
3) Метафора - це перенесення найменування на предмети іншого роду або виду за подібністю другорядних ознак (колір, форма, розмір, внутрішні якості і т.п.)
the tongues of flame,
the tongue of a bell,
the foot of a page,
the foot of a mountain
a fox - хитра людина
4) Метонімія - це перенесення найменування на предмети іншого роду або виду в силу існуючої між предметами реального зв'язку.
iron: залізо - праска
glass: скло - склянка
the foot: нога - піхота
coin: клин для карбування монет - монета
5) Деградація - процес зміни значення, коли властивий тому чи іншому слову негативний емоційний відтінок настільки посилюється, що поглинає інші значення і стає центральним
Imp - (раніше) «молодий пагін рослини» - (більш пізно) «дитина» - (зараз) «зле істота, бісеня»
gay - «веселий, живий» - «гомосексуаліст»
6) Елевація - процес з посиленням позитивної емоційної оцінки
Knight - «слуга» - «лицар» - «сміливий, благородна людина»
  • «Зміна значення» - як процеси, які призводять до збагачення слів новими значеннями і розвитку багатозначності, тобто полісемії, так і процеси, які ведуть до заміни старого значення новим так, що слово, отримавши нове значення, багатозначним від цього не стає, а кількість слів у словниковому складі мови не збільшується.
Додати в блог або на сайт

Цей текст може містити помилки.

Іноземні мови і мовознавство | Доповідь
35.3кб. | скачати


Схожі роботи:
Розвиток словникового складу англійської мови
Технологія складу програм Базові засоби мови C
Технологія складу програм Базові засоби мови C
Способи номінації емоцій у мові і мови
Способи утворення самостійних частин мови
Способи відтворення паремій з англійської мови на українську та пор
Способи відтворення паремій з англійської мови на українську та порівняння лексичних одиниць
Адвербіалізація як засіб поповнення російських прислівників
Джерела поповнення Архівного фонду Російської Федерації
© Усі права захищені
написати до нас