1   2   3
Ім'я файлу: СТАТТЯ ВВС.doc
Розширення: doc
Розмір: 635кб.
Дата: 14.06.2023
скачати
Пов'язані файли:
kursova_robota (2).docx
78869.rtf
Міністерство освіти і науки України.docx
Міжпредметні зв'язки педагогіки.docx
Соц.-правове забезпечення.docx
Горбик Катерина (1).pdf
модуль епідемка.docx
клінічна імунологія.pptx
ДИПЛОМ Бойко.pdf
практика.pdf
Лекція 3 Основні етапи становлення і розвитку етнографії України
сімя 3.doc
Лабораторна робота 21 Бот ІІ курс 1 сем.pdf
проект.docx
76 (1).docx
4.18.7_Лекция 9 Инновационные технологии операционного менеджмен
Лантух Стаття.docx
колос.docx
Товарознавча характеристика нарізної батона в московській торгов
upload-1277755-1695793753502188044.docx
Біологія Реферат.docx
Вплив американської революції на вестфальську систему міжнародни
СМ 342 Завдання для папки з ресурсами в кризових ситуаціях (1).d
СМ 342 Завдання для папки з ресурсами в кризових ситуаціях (1).d

Полтавський державний педагогічний університет

імені В. Г. Короленка

психолого-педагогічний факультет

кафедра філологічних дисциплін





Методичні рекомендації

до використання сучасних ЗМІ

(практичний курс „Іноземна мова”)




Укладач: доц. Стиркіна Ю. С.





На сучасному етапі навчання іноземної мови виникає необхідність вивчення не тільки власне мови, але і культури. В умовах розширення контактів і інтеграції у світове співтовариство фонові знання і представлення про політичні, економічні, соціальні тенденції здобувають особливе значення. Кожен соціум володіє специфічної, характерної тільки для нього картиною світу, що відповідає фізичним, духовним, технологічним, естетичним, етичним і іншим потребам у світі. Мова є одним із засобів формування/соціалізації картини світу. Вивчення історії, традицій, культури країни досліджуваної мови стає важливим елементом навчання.

Донедавна питанням вивчення власне життєвого укладу і реалій країни досліджуваної мови не приділялося належної уваги. Коло предметів обмежувався лише вивченням історії і традицій якого-небудь соціуму, безвідносно до сучасних тенденцій розвитку суспільства і представленням про особливості менталітету. З появою в навчальних планах багатьох навчальних закладів, що готують фахівців в області іноземних мов, такого предмета як лінгвокраїнознавство (Brіtіsh and Amerіcan Studіes) ситуація змінилася на користь поглиблення представлень про країну досліджуваної мови. Однак даний предмет, представляючи собою лекційний курс або кілька курсів, сприяє придбанню фактичної інформації, засвоєнню знань про особливості даного соціуму в загальному. Придбані знання носять скоріше абстрактний, ніж практичний характер, тому що представлення і розуміння того, що таке політична коректність ("polіtіcal correctness") не забезпечують умінь і навичок будувати власні висловлення відповідно до даної соціальної норми, що здобуває усе більше і більше значення, як у США, так і у Великобританії.

Приведений вище приклад - лише один з багатьох випадків, коли теоретичні знання згодом повинні бути освоєні практично. Сучасне трактування практичним оволодінням іноземними мовами пов'язана, насамперед, з умінням здійснювати мовне спілкування в реальних ситуаціях, відповідно до норм поводження і мовного етикету, прийнятими в даному співтоваристві. Успішність мовного спілкування багато в чому залежить від здібностей тих, хто спілкується, впливати один на одного адекватно завданням спілкування і відповідно до цього вживати мовні висловлення. Використання сучасних газетних статей у якості додаткового навчального матеріалу на заняттях по розмовній практиці може удало вирішити відразу кілька навчальних задач. По-перше, газетні матеріали, присвячені таким темам як, наприклад, "шлюб і родина", "розлучення", "виховання дітей", допоможуть освітити сучасні тенденції в британському/американському суспільстві, зрозуміти питання, що хвилюють представників даних культур, що існують стереотипи і нові віяння. По-друге, як правило, статті містять дискусійні питання, що допоможуть організувати обговорення і мотивувати формулювання і вираження власної думки у вивчаючу мову. Оскільки автори статей найчастіше полемізують з попередніми публікаціями по даній темі або висвітлюють нові процеси, що відбуваються в суспільстві, з'являється можливість звернути увагу вивчаючих на фігури мови і способи аргументації різних точок зору. По-третє, газетні публікації містять не тільки велика кількість лексичних одиниць по заданій тематиці (у даному випадку питання родини і шлюбу, виховання дітей), але і визначені кліше, стійкі лексичні сполучення, що точно виражають досить складні концепції. Вони так само містять велику кількість фразеологічних і ідіоматичних виражень. Вивчення кліше і стійких лексичних сполучень, оборотів мови має особливе значення, тому що найчастіше вивчаючі мають тенденцію формулювати і виражати свої думки іноземною мовою, відверто калькуючи обороти і вираження, типові для рідної мови, особливо під час обговорення проблем, що вимагають побудови складних висловлень. Таким чином, газетні матеріали можуть як знайомити з культурою, стереотипами поводження, процесами, що відбуваються в суспільстві, так і використовуватися як матеріали для роботи над розвитком комунікативних навичок і формування мовленнєвої компетенції. При цьому лексичний матеріал проробляється й освоюється на тлі вивчення особливостей менталітету/ життя конкретного соціуму, що не може не відбитися на інтересі вивчаючих. Можливість обговорювати поточні, сучасні проблеми суспільства, шляхи їхнього рішення, порівнювати тенденції розвитку інших соціумів з аналогічними тенденціями у своєму соціумі не може не послужити могутнім стимулом до вивчення й удосконалювання іноземних мов. Володіння іноземною мовою неможливо у відриві від культури і реалій життя англомовних країн, а газета, як засіб масової інформації, є невід'ємною частиною культури. Через розуміння змісту газетних публікацій вивчаючі мову повинні прийти до розуміння особливостей мови і життя. Але на жаль, читання газети англійською мовою втратило свій первинну функцію – засобу інформації. Ми читаємо газети не з метою дістати інформацію, а з метою покращити знання з іноземної мови.

Загальновідомо, що кількість і якість активної мовленнєвої продукції знаходиться у прямій залежності від об’єму і якостей інформації, яку ми пасивно сприймаємо. Намагаючись ввести студентів в англомовну середу спілкування, ми використовуємо аудио-та відеотехніку, даємо можливість почути носіїв мови в процесі іх природного спілкування. Крім відеокурсу “Headway” (Pre-Intermediate, Intermediate, Upper-Intermediate), що постійно використовується на заняттях, особливо жваво проходять заняття з аудіюванням записів телевізійного каналу ВВС. Диктори цього каналу говорять чітко, “королевською англійською”, з урахуванням того, що їх слухають не лише англомовні країни. Переводячи іноземну мову з площини “об’єкту вивчення” на “засіб” отримання реальної, потрібної інформації про світ, ми наближаємо мову до виконання її основної функції – комунікативної. Використання англомовної преси, телебачення, Інтернет-новин допомагає відчути автентичні характеристики мовлення, воно перестає бути уніфікованим. Звичайно, досить не просто підписатися у нашій країні на “Daily Mail” або “Times”, але з часом це не буде так складно. Інтернет-сайти мають практично всі головні англійські газети, тому, не маючи можливості щотижня читати “Sunday Times”, можна прочитати усі новини на сайті цієї газети. За умови відповідного використання автентичних засобів масової інформації номер солідного журналу може цілком замінити підручник англійської мови на місяць. На перший погляд це може здатися перебільшенням, але все залежить від рівня, на якому аналізується повідомлення. Зверніть увагу студентів на граматичні явища у статті, на стилістичні особливості тексту, запропонуйте самим написати статтю на тему, яка цікава студентам, проконтролюйте засвоєння незнайомих слів, обсудіть проблему, що є предметом статі – і ви відчуєте, як на очах зростає рівень володіння мовою, впевненість, а головне, з’являється стимул, зацікавленість у навчанні. Студенти завжди залюбки читають про те, що їм цікаво, чи то останній одяг Брітні Спірс, особисте життя зірок, музика (дівчата), чи то новинки комп’терної та авто-техніки, спорт (хлопці). Одного разу відчувши, що англійська може бути засобом здобуття нової, ще не відомої у нашій країні інформації, студенти отримують величезний стимул до її вивчення, намагаються використати будь-яку нагоду (слухаючи радіо, дивлячись телевізор, входячи до всесвітньої мережі). Так, широким джерелом отримання інформації канал ВВС, що є на деяких комерціїних кабельних станціях. Він транслює новини (постійно), і, крім того, велику кількість корисних загальноосвітніх програм, які поширюють кругозір студентів, розповідаючи про новини техніки (“Click-on-line”), події в історії Великобританії (“History of Great Britain”), новини у світі кіно (“Talking movies”), екологічну ситуацію у світі (“An Earth report”), нові дива архітектури (“Dreamspaces”), цікаві події з життя геніїв різних часів і народів (“Genius”) тощо. На практиці навчання відбувається так: програма записується на відеокасету (інформація не повинна бути застарілою), потім кожний епізод новин або передачі прослуховується в аудиторії. Коротке опитування може бути проведено в усній або письмовій формі і містити відповіді на запитання: де відбувається подія, хто її герой, що особливо подобається, чи згодні ви з думкою героя. Завданням може бути також виписати у зошит незнайомі слова, а потім знайти їх у словнику. Студенти повинні вміти самостійно користуватися словником, постійно поповнюючи свій словниковий запас, працювати над збільшенням запасу не лише з вчителем, а й автономно. На початку такої роботи виникають певні ускладнення. Відсутність навички аудіювання на відповідному рівні (автентичне мовлення носія) спричиняє багато непорозумінь. Тут на допомогу вчителеві і учням може прийти Інтернет, де детально пояснюється сутність кожного репортажу (http://www.bbcworld.com). Сайт телеканалу ВВС – величезне джерело не лише інформації, а й - для нас – вивчення англійської мови. За умови наявності більш швидкого Інтернету можна навіть побачити відеозйомку репортажів або почути аудиозапис промови Тоні Блейєра. Але маючи досить повільний Інтернет, ми пропонуємо студентам роздруковки сторінок сайту, де вони можуть перевірити, чи всю інформацію вони зрозуміли правильно, перевірити написання незнайомих слів. Вчитель пропонує уважно прочитати інформацію. Обов’язково відбувається обговорення найдетальніших епізодів подій. На нашу думку, проблема активного, системного використання ЗМІ у навчанні іноземної мови полягає у тому, що попит на англомовні видання, англомовні телевізійні трансляції, радіопередачі залишається досить низьким, зростає, але надто повільно. Відсутність інформації замикає коло, розірвати яке вчителю досить складно – студенти не сприймають мову як засіб здобуття інформації, оскільки англомовна інформація більшості з них не є доступною. Натомість, маючи можливість постійно отримувати англомовну інформацію, багато хто з вивчаючих, безперечно, знайшов би для себе новий стимул навчання.

Викладання іноземної мови – це досить специфічний предмет, оскільки мова, яка має головну функцію носія інформації, перетворюється на об’єкт вивчення. На жаль, вивчення іноземної мови, не дивлячись на всі наші спроби активізувати навчання, залишається у більшості своїй об’єктом вивчення, втрачаючи свій статус засобу отримання інформації. Ми змогли б підсилити мотивацію навчання, якщо запропонували б студентам ту інформацію, з якою вони ще не ознайомились рідною мовою, англійською (нова книжка про Гаррі Поттера, наприклад). Саме таким чином підвищує мотивацію домашнє читання, яке ми пропонуємо студентам на практичних заняттях з іноземної мови. Сучасна англійська проза, новинки якої (наприклад, книжки Роада Даля) ще не видані російською мовою, також зацікавлює студентів, стимулює їх до навчання.

Всі пам’ятають нудні політінформації англійською мовою, які років п’ятнадцять тому ще проводились на уроках англійської у школі. Вони повністю дублювали радянські новини, газета „Morning Star” лаяла імперіалістів їхньою ж мовою і, оскільки екземпляри були завжди застарілими, не цікавила учнів і студентів – вони просто мусили читати статті звідти. Після певних змін у суспільстві політінформація зникла, а студенти, втративши довіру до інформації, втратили разом інтерес до політики і до випусків новин.

Але останнім часом ситуація почала змінюватись. У студентів з’явився інтерес до подій у світі і вже не можна сказати, що вони є цілком байдужими.

Скористувавшись тим, що на кабельному телебаченні з’явився канал ВВС, ми вирішили використати це безмежне джерело англомовної інформації і певним чином відновити інформаційні заняття у новій формі. Приблизно раз на місяць ми проводимо перегляд та обговорення випуску новин на каналі ВВС, що записані на відеокасету.

Вимоги до матеріалу: перш за все, новини мають бути свіжі, що найпізніше, учорашні. Студенти про проведення заняття не попереджаються (щоб не дивились новин рідною мовою). До відеозапису необхідно додати Інтернет-сторінки з детальною інформацією про кожен репортаж випуску на сайті www.bbc.world.com та на сайтах відомих англійських газет „Times”,”Observer” www.timesonline.co.uk/. та www.timesonline.co.uk/.

Процес роботи:

Перш ніж переглянути відео фрагмент, необхідно активізувати сприйняття контексту за допомогою введення і пояснення незнайомих слів. Вони можуть бути представлені у вигляді списку слів з перекладом, або написані на дошці. Необхідно також провести опитування з питань політичних новин, запитати, хто цікавиться політикою, якими були останні новини українською мовою, новину якого плану цікавлять більш за все. Потім ми переглядаємо новини перший раз для перевірки загального розуміння подій. Студенти не працюють під час першого перегляду, вони розслабляються і пасивно сприймають інформацію.

Далі студентам пропонуються картки з таблицями для аудіювання з переліком новин, що пропонуються для перегляду. Упродовж слухання студенти мають заповнити такі графи у табличках: де відбулася подія, коли відбулася подія, головні учасники, країна, стать журналіста (-ів), що повідомляв подію і його одяг, фон, на якому відбуваються з’йомки (наприклад, зеленою ручкою). Далі студенти розподіляються на групи відповідно до кількості подій і кожній групі надається інформація, поділена на невеличкі елементи. Кожна група повинна дописати незрозумілу при першому прослухуванні інформацію, але ручкою іншого кольору. У процесі роботи студенти спілкуються англійською мовою, оскільки в кожного свій елемент інформації, пояснюючи одне одному. Після цього групи виділяють відповідального, одного від групи, який пояснює іншим групам нові деталі. Потім схеми підписуються та здаються. Викладач в цілому не втручається у групову роботу та взаємонавчання, окрім, можливо, випадків явних непорозумінь або грубих граматичних помилок у мовленні. За роботу студенти отримують 2 оцінки: аудіювання та усне мовлення.

Звичайно, види робіт з текстом можуть варіюватися: це й постановка запитань до текстів, і розробка підстановчих вправ (вчителем або самими студентами, і дискусія з приводу почутого.

Обов’язково після роботи з текстом необхідно втретє переглянути фрагмент, щоб учні відчули себе впевненіше, зрозуміли у мовленні нові слова – це дасть їм відчуття певного успіху, досягнення. Домашнім завданням після такого уроку можна зробити порівняння трактовки вже відомих подій на сторінках англійських газет „Times”,”Observer”. Звичайно, ми не можемо виписувати свіжу „Times” прямо з Лондону, але кожна газета має свою Інтернет-сторінку, звідки можна вийти на події, що цікавлять нас. Ці Інтернет-сторінки можна роздати у роздрукованому вигляді, а можна запропонувати студентам відвідати Інтернет-клуб або вийти в Інтернет з домашнього комп’ютера, якщо це можливо, порівняти засоби подачі інформації у різних виданнях. Також необхідно вивчити незнайомі слова, які перевіряються за допомогою диктанту. Альтернативним типом завдання є підготовка усної розповіді про освітлення відповідної події у пресі.

З методичної точки зору розглянуті матеріали припускають цілий ряд завдань, що сприяють розвиткові усних мовленнєвих навичок.

Це такі завдання, як короткий переказ, формулювання основної ідеї статті і різних точок зору, запропонованих у статті. У якості одного з завдань можна запропонувати рольову гру (прес-конференція), а саме: група розділяється на двох підгруп А и В. Група А (журналісти) одержує завдання скласти список питань до групи фахівців/офіційних осіб; група В (експерти) одержує завдання підготувати короткі виступи по проблемних питаннях, що утримується у вихідній статті. Підготовка може зайняти від 7 до 15 хвилин. Далі відбувається прес-конференція, у ході якої ті, яких навчають, з підгрупи В коротко викладають основні проблеми, а ті, яких навчають, з підгрупи А задають питання.

При цьому мова реально стає не об'єктом вивчення, а засобом спілкування. Процес комунікації, що дозволяє активно застосовувати отримані знання, виходить на перший план.

Як наступне завдання можна запропонувати студентам висловити власну думку з проблем, що утримуються у вихідному матеріалі. Для розширення спектра обговорення можна запропонувати порівняти і співвіднести факти, думки, ситуації, розглянуті в закордонній пресі, з матеріалами преси рідною мовою (тим, якого навчають, дається завдання знайти матеріали по відповідній тематиці в періодичній пресі рідною мовою і підготувати короткі повідомлення по них). Надалі можна знову розділити групу на двох підгруп і попросити сформулювати подібності (група А) і розходження (група В).

Якщо вихідний матеріал пропонує полярні точки зору, з'являється можливість організувати дебати, запропонувати підгрупам, що дотримують різних точок зору, аргументувати і захистити свою позицію. Усі розглянуті типи завдань дозволяють розвивати комунікативні уміння, нарощуючи при цьому лексичний запас і розширюючи представлення про соціум і культуру досліджуваної мови.

Виходячи з вищевикладеного, учитель намічає такі етапи роботи з текстами.

До читання:

1.Ознайомлення студентів із загальним змістом тексту і визначення мети роботи (вступне слово вчителя).

2.Роз'яснення окремих слів, граматичних моделей, словосполучень для зняття труднощів лексичного і граматичного характеру.

  1   2   3

скачати

© Усі права захищені
написати до нас