1.Структура простого поширеного розповідного речення (прпп).
Формальні ознаки та способи вираження підмета і присудка.
Прямий і зворотний порядок слів у реченні.
Основу граматичної структури і логічного змісту прпп утворюють головні члени речення - підмет і присудок, їх доповнюють другорядні члени речення - додаток, означення, обставина, наприклад:
підмет присудок обставина доповнення додатку
Die Firma liefert heute dem Kunden die Ware nicht. -
Фірма не поставляє сьогодні клієнтові товар.
1.1 Формальні ознаки та способи вираження підмета.
Підмет - це особа (предмет), яка здійснює дію, або особа (предмет), що піддається дії. Підмет відповідає на питання хто? чи що? і може стояти в німецькому реченні на I-му чи III-му місці, наприклад:
Найчастіше підмет може бути виражене іменником (наприклад, die Firma) або особовим займенником (ich, du, er, sie (вона), es, wir, ihr, sie (вони), Sie (Ви) в називному відмінку. Також підлягає може бути виражено іншими частинами мови:
Якщо підмет виражено іменником з визначенням, то слід говорити про групу підмета, наприклад:
1.2 Формальні ознаки та способи вираження присудка.
Присудок - це головний член речення, який виражає дію, що з підметом і відповідає на питання Що робить предмет (особа)? Що з ним відбувається? Який він? Що він таке? Присудок узгоджується з підметом в особі і числі.
Присудок буває: просте дієслівне (виражено одним дієсловом), складене дієслівне (складається з кількох дієслів) і складений іменне (складається з дієслова-зв'язки та іменний частини).
Присудок в німецькому реченні завжди стоїть на II-му місці. Якщо в реченні має місце складене дієслівний присудок, то на II-му місці стоїть його змінна частина, а на останньому - незмінна.
На II-му місці (змінна частина присудка) можуть бути:
а) смислові дієслова (reisen, wohnen, studieren):
Viele Touristen reisen ьber Leipzig nach Berlin.
б) допоміжні дієслова (haben, werden, sein):
Maiers haben den Mietvertrag unterschrieben. Sie sind schon ausgezogen. Herr Maier wird die neue Stellung wahrscheinlich bekommen.
в) модальні дієслова (kцnnen, dьrfen, wollen, sollen, mьЯen, mцgen):
Herr Mьller will ein Haus bauen. Er muЯ lange sparen. Der Architekt soll ihm einen Plan fьr einen Bungalow machen.
г) дієслова stehen, lassen, bleiben, helfen, hцren, lehren, що вживаються в складі складних дієслів з Infinitiv:
Er bleibt bei der BegrьЯung sitzen.
На останньому місці (незмінна частина) можуть стояти:
а) неозначена форма дієслова - інфінітив (lernen, kommen, gehen):
Nach dem Unfall muЯten wir zu FuЯ nach Hause gehen. Ich werde dich nicht vergessen.
б) причастя II (gegangen, gelernt, gekommen):
Der Verkдufer hat einen gьnstigen Preis geboten. Ich wurde im Unterricht viel gefragt.
в) складна форма інфінітива активного застави (gelernt haben, gekommen sein):
Sie wird ihre Bьcher ganz sicher mitgenommen haben.
г) складна форма інфінітива пасивного стану (gelernt werden, ьbersetzt werden)
Der Vertrag wird ins Deutsche ьbersetzt werden.
в) відокремлювана приставка дієслова:
Die Studenten geben die Prьfungen ab. Fьllen Sie bitte die Zolldeklaration aus!
1.3 Прямий і зворотний порядок слів у прпп.
Як Ви вже знаєте, пропозиція містить головні члени - підмет і присудок, і другорядні - доповнення, визначення та обставина. Місце підмета і присудка в німецькій мові суворо регламентується.
Присудок (просте дієслівний присудок або змінна частина складеного дієслівного присудка) завжди стоїть на 2-му місці! Підмет може займати 1-е чи 3-е місце.
При прямому порядку слів підлягає стоїть на першому місці, присудок - на другому, далі йдуть інші члени речення. При зворотному порядку слів на перше місце виноситься другорядний член речення (частіше обставина часу або місця), на другому, як правило, присудок, на третьому - підмет, потім інші другорядні члени речення.
Формальні ознаки та способи вираження підмета і присудка.
Прямий і зворотний порядок слів у реченні.
Основу граматичної структури і логічного змісту прпп утворюють головні члени речення - підмет і присудок, їх доповнюють другорядні члени речення - додаток, означення, обставина, наприклад:
підмет присудок обставина доповнення додатку
Die Firma liefert heute dem Kunden die Ware nicht. -
Фірма не поставляє сьогодні клієнтові товар.
1.1 Формальні ознаки та способи вираження підмета.
Підмет - це особа (предмет), яка здійснює дію, або особа (предмет), що піддається дії. Підмет відповідає на питання хто? чи що? і може стояти в німецькому реченні на I-му чи III-му місці, наприклад:
I | II | III | |||
Die Firma | liefert | heute | dem Kunden | die Ware | nicht |
Нeute | liefert | die Firma | dem Kunden | die Ware | nicht |
числівником: | Zum Oktoberfest kommen Tausende nach Mьnchen. |
причастям: | Die Reisenden zeigen an der Grenze ihre Pдsse vor. |
прикметником: | Einige Jugendliche saЯen in unserem Abteilung. |
невизначеною формою дієслова: | Baden ist gesund. |
група підмета | |
Jeder dritte Student unserer Gruppe muЯte wegen Grippe zu Hause bleiben. |
Присудок - це головний член речення, який виражає дію, що з підметом і відповідає на питання Що робить предмет (особа)? Що з ним відбувається? Який він? Що він таке? Присудок узгоджується з підметом в особі і числі.
Присудок буває: просте дієслівне (виражено одним дієсловом), складене дієслівне (складається з кількох дієслів) і складений іменне (складається з дієслова-зв'язки та іменний частини).
Присудок в німецькому реченні завжди стоїть на II-му місці. Якщо в реченні має місце складене дієслівний присудок, то на II-му місці стоїть його змінна частина, а на останньому - незмінна.
На II-му місці (змінна частина присудка) можуть бути:
а) смислові дієслова (reisen, wohnen, studieren):
Viele Touristen reisen ьber Leipzig nach Berlin.
б) допоміжні дієслова (haben, werden, sein):
Maiers haben den Mietvertrag unterschrieben. Sie sind schon ausgezogen. Herr Maier wird die neue Stellung wahrscheinlich bekommen.
в) модальні дієслова (kцnnen, dьrfen, wollen, sollen, mьЯen, mцgen):
Herr Mьller will ein Haus bauen. Er muЯ lange sparen. Der Architekt soll ihm einen Plan fьr einen Bungalow machen.
г) дієслова stehen, lassen, bleiben, helfen, hцren, lehren, що вживаються в складі складних дієслів з Infinitiv:
Er bleibt bei der BegrьЯung sitzen.
На останньому місці (незмінна частина) можуть стояти:
а) неозначена форма дієслова - інфінітив (lernen, kommen, gehen):
Nach dem Unfall muЯten wir zu FuЯ nach Hause gehen. Ich werde dich nicht vergessen.
б) причастя II (gegangen, gelernt, gekommen):
Der Verkдufer hat einen gьnstigen Preis geboten. Ich wurde im Unterricht viel gefragt.
в) складна форма інфінітива активного застави (gelernt haben, gekommen sein):
Sie wird ihre Bьcher ganz sicher mitgenommen haben.
г) складна форма інфінітива пасивного стану (gelernt werden, ьbersetzt werden)
Der Vertrag wird ins Deutsche ьbersetzt werden.
в) відокремлювана приставка дієслова:
Die Studenten geben die Prьfungen ab. Fьllen Sie bitte die Zolldeklaration aus!
1.3 Прямий і зворотний порядок слів у прпп.
Як Ви вже знаєте, пропозиція містить головні члени - підмет і присудок, і другорядні - доповнення, визначення та обставина. Місце підмета і присудка в німецькій мові суворо регламентується.
Присудок (просте дієслівний присудок або змінна частина складеного дієслівного присудка) завжди стоїть на 2-му місці! Підмет може займати 1-е чи 3-е місце.
При прямому порядку слів підлягає стоїть на першому місці, присудок - на другому, далі йдуть інші члени речення. При зворотному порядку слів на перше місце виноситься другорядний член речення (частіше обставина часу або місця), на другому, як правило, присудок, на третьому - підмет, потім інші другорядні члени речення.
порядок слів: | I | II | III | Partizip | |||
прямий | Die Firma | hat | im vorigen Jahr | dem Kunden | die Ware | nicht | geliefert. |
зворотний | Im vorigen Jahr | hat | die Firma | dem Kunden | die Ware | nicht | geliefert. |
2. Відмінки і їх функції. Відмінювання іменників.
2.1 Функції відмінків.
Ім'я іменник у німецькій мові, як і в російській, змінюється за відмінками. У німецькій мові 4 відмінка:
У німецьких іменників, на відміну від росіян, у більшості відмінків закінчення відсутня. Падіж ж імені іменника виражається словами, супроводжуючими іменник: артиклями (визначеним або невизначеним), займенниками.
2.2 Відмінювання іменників.
У німецькій мові розрізняють сильна, слабка і жіноче відмінювання. Сильне відмінювання іменників
До сильному відміні відносяться більшість іменників чоловічого роду і всі іменники середнього роду (крім das Herz). Іменники сильного відміни мають у родовому відмінку однини в чоловічому і середньому роді закінчення-s або-es.
Слабке відмінювання іменників
До слабкому відміні належать тільки іменники чоловічого роду:
1. закінчуються на - e: der Junge (хлопчик);
2. деякі односкладові, що мали раніше закінчення - e: der Held (герой);
3. слова іноземного походження, що закінчуються на ударні суфікси - ist,-ent,-ant,-and,-at,-ar,-et,-nom: der Journalist (журналіст), der Lieferant (постачальник), der Prдsident (президент), der Student (студент), der Automat (автомат).
Іменники слабкого відміни мають у всіх відмінках закінчення-en, крім називного:
Жіноча відмінювання іменників
До жіночого відміні відносяться всі іменники жіночого роду. Вони не мають відмінкових закінчень, відмінок цих іменників можна визначити за артиклю або його замінника:
2.1 Функції відмінків.
Ім'я іменник у німецькій мові, як і в російській, змінюється за відмінками. У німецькій мові 4 відмінка:
Падіж | Питання | Функції відмінків |
Nominativ називному | Wer? was? (Хто? Що?) | Die Studenten (підмет) unserer Gruppe zeigen dem Lehrer ihre Hausaufgaben. |
Genitiv родовим. | Wessen? (Чий? Чия? Чиє?) | Die Studenten unserer Gruppe (несогласов. визначення) zeigen dem Lehrer ihre Hausaufgaben. |
Dativ давальному. | Wem? Wo? Wann? (Кому? Де? Коли?) | Die Studenten unserer Gruppe zeigen dem Lehrer (доповнення) ihre Hausaufgaben. |
Akkusativ місцевому. | Wen? Was? Wohin? (Кого? Що? Куди?) | Die Sudenten unserer Gruppe zeigen dem Lehrer ihre Hausaufgaben (доповнення). |
чоловічий рід | жіночий рід | середній рід | ||
Єдине число: | Nom. | der (ein, dieser) Vater | die (eine, diese) Mutter | das (ein, dieses) Kind |
Gen. | des (eines, dieses) Vaters | der (einer, dieser) Mutter | des (eines, dieses) Kindes | |
Dat. | dem (einem, diesem) Vater | der (einer, dieser) Mutter | dem (einem, diesem)Kind | |
Akk. | den (einen, diesen) Vater | die (eine, diese) Mutter | das (ein, dieses) Kind | |
Множин число: | Nom. | die (diese) Vдter | die (diese) Mьtter | die (diese) Kinder |
Gen. | der (dieser) Vдter | der (dieser) Mьtter | der (dieser) Kinder | |
Dat. | den (diesen) Vдtern | den (diesen) Mьttern | den (diesen) Kindern | |
Akk. | die (diese) Vдter | die (diese) Mьtter | die (diese) Kinder |
У німецькій мові розрізняють сильна, слабка і жіноче відмінювання. Сильне відмінювання іменників
До сильному відміні відносяться більшість іменників чоловічого роду і всі іменники середнього роду (крім das Herz). Іменники сильного відміни мають у родовому відмінку однини в чоловічому і середньому роді закінчення-s або-es.
Nom. | der (ein) Umsatz | der Vertrag | das Unternehmen |
Gen. | des (eines) Umsatzes | des Vertrages | des Unternehmens |
Dat. | dem (einem) Umsatz | dem Vertrag | dem Unternehmen |
Akk. | den (einen) Umsatz | den Vertrag | das Unternehmen |
До слабкому відміні належать тільки іменники чоловічого роду:
1. закінчуються на - e: der Junge (хлопчик);
2. деякі односкладові, що мали раніше закінчення - e: der Held (герой);
3. слова іноземного походження, що закінчуються на ударні суфікси - ist,-ent,-ant,-and,-at,-ar,-et,-nom: der Journalist (журналіст), der Lieferant (постачальник), der Prдsident (президент), der Student (студент), der Automat (автомат).
Іменники слабкого відміни мають у всіх відмінках закінчення-en, крім називного:
Nom. | der (ein) Lieferant | der Junge | der Mensch |
Gen. | des (eines) Lieferanten | des Jungen | des Menschen |
Dat. | dem (einem) Lieferanten | dem Jungen | dem Menschen |
Akk. | den (einen) Lieferanten | den Jungen | den Menschen |
До жіночого відміні відносяться всі іменники жіночого роду. Вони не мають відмінкових закінчень, відмінок цих іменників можна визначити за артиклю або його замінника:
Nom. | die Verkдuferin | die Rechnung | die Stadt |
Gen. | der Verkдuferin | der Rechnung | der Stadt |
Dat. | der Verkдuferin | der Rechnung | der Stadt |
Akk. | die Verkдuferin | die Rechnung | die Stadt |
3. Тимчасові форми дієслова (активний заставу).
3.1 Освіта часових форм дієслова (активний заставу)
III. Як показано в таблицях 1 і 2 (стор.14-15), часові форми в німецькій мові служать для позначення цього (Prдsens), що пройшов (Imperfekt або Perfekt) і майбутнього часу (Futurum I). Це абсолютне вживання часових форм.
Для того щоб показати, передування однієї дії іншого може бути використаний Plusquamperfekt в поєднанні c Imperfekt, Futurum II з Futurum I, Perfekt з Prдsens або Futurum I.
IV. haben або sein в освіті Perfekt.
haben:
3. безособові дієслова:
Es hat vorgestern geregnet. - Позавчора йшов дощ.
4. більшість неперехідних дієслів з доповненням:
Hast du dem Freund geholfen?
5. неперехідні дієслова, що позначають тривалу дію або стан:
Wir haben in der dritten Reihe gesessen. - Ми сиділи в третьому ряду.
6. модальні дієслова:
Du hast das gewollt. - Ти цього хотів.
C sein відмінюються всі неперехідні дієслова, що позначають
1. рух:
Ihr seid spдt nach Hause gekommen. - Ви прийшли пізно додому.
2. зміну стану:
Sie ist Lehrerin geworden. -Вона стала вчителькою.
3.1 Освіта часових форм дієслова (активний заставу)
I. Всі часові форми дієслова утворюються від трьох основних форм:
Infinitiv-Imperfekt-Partizip II | |||
cлабие дієслова: | haben | lachen - lachte - gelacht | (Сміятися) |
sein | folgen - folgte - gefolgt | (Слідувати) | |
Сильний дієслова: | haben sein | tragen - trug - getragen gehen - ging - gegangen | (Нести) (йти) |
неправильно. дієслова | denken - dachte - gedacht | (Думати) |
За освітою основних форм дієслова діляться на три групи:
слабкі дієслова, які утворюють Imperfekt за допомогою суфікса - (е) te, a Partizip II за допомогою префікса ge-і суфікса - (е) t, наприклад lachen - lachte - gelacht;
сильні, що утворюють Imperfekt за допомогою зміни кореневої голосної, a Partizip II за допомогою префікса ge-і суфікса - (е) n, наприклад tragen - trug - getragen і
неправильні, що сполучають в собі ознаки обох вище зазначених груп, наприклад nennen - nannte - genannt.
II. У німецькій мові 6 тимчасових форм, які за своєю освітою діляться на дві групи: прості (Prдsens, Imperfekt), що складаються тільки з полнозначного дієслова, і складні (Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum I, Futurum II), утворені від допоміжного дієслова і партіціпа II або інфінітива. Допоміжними є дієслова haben, sein, warden
Відмінювання допоміжних дієслів у Prдsens і Imperfekt. | ||||||
haben | sein | werden | ||||
Prдsens | Imperfekt | Prдsens | Imperfekt | Prдsens | Imperfekt | |
ich | habe | hatte | bin | war | werde | wurde |
du | hast | hattest | bist | warst | wirst | wurdest |
er / sie / es | hat | hatte | ist | war | wird | wurde |
wir | haben | hatten | sind | waren | werden | wurden |
ihr | habt | hattet | seid | wart | werdet | wurdet |
Sie / sie | haben | hatten | sind | waren | werden | wurden |
Для того щоб показати, передування однієї дії іншого може бути використаний Plusquamperfekt в поєднанні c Imperfekt, Futurum II з Futurum I, Perfekt з Prдsens або Futurum I.
IV. haben або sein в освіті Perfekt.
haben:
1. Перехідні дієслова:
Ich habe gestern den Brief geschrieben. - Я вчора написав листа.
2. зворотні дієслова:
Sie haben sich geirrt. - Ви помилилися.3. безособові дієслова:
Es hat vorgestern geregnet. - Позавчора йшов дощ.
4. більшість неперехідних дієслів з доповненням:
Hast du dem Freund geholfen?
5. неперехідні дієслова, що позначають тривалу дію або стан:
Wir haben in der dritten Reihe gesessen. - Ми сиділи в третьому ряду.
6. модальні дієслова:
Du hast das gewollt. - Ти цього хотів.
C sein відмінюються всі неперехідні дієслова, що позначають
1. рух:
Ihr seid spдt nach Hause gekommen. - Ви прийшли пізно додому.
2. зміну стану:
Die Rosen sind leider verblьht. - Троянди, на жаль, відцвіли.
3. наступні дієслова: sein, werden, bleiben, gelingen, geschehen:Sie ist Lehrerin geworden. -Вона стала вчителькою.
mьssen | kцnnen | wollen | |||
sollen | dьrfen | mцgen | |||
мусив | могти | хотіти, бажати |
4. Модальні дієслова.
4.1 Значення та вживання модальних дієслів.
Модальні дієслова представляють собою особливу групу дієслів, що виражають не дія або стан, а ставлення мовця до дії (хоче, може, повинен оратор виконувати цю дію).
У німецькому мовою 6 модальних дієслів:
Модальні дієслова вживаються, як правило, з іншими смисловими дієсловами, що стоять у інфінітиві. При цьому модальне дієслово стоїть на 2-му місці, а інфінітив смислового дієслова - на останньому:
Mein Freund will ein Haus bauen. Der Bauplan aber kann er nicht selbst machen. - Мій друг хоче будувати будинок. Але план будівництва він не може розробити сам.
Значення модальних дієслів
4.2 Відмінювання модальних дієслів у Prдsens. 4.1 Значення та вживання модальних дієслів.
Модальні дієслова представляють собою особливу групу дієслів, що виражають не дія або стан, а ставлення мовця до дії (хоче, може, повинен оратор виконувати цю дію).
У німецькому мовою 6 модальних дієслів:
Модальні дієслова вживаються, як правило, з іншими смисловими дієсловами, що стоять у інфінітиві. При цьому модальне дієслово стоїть на 2-му місці, а інфінітив смислового дієслова - на останньому:
Mein Freund will ein Haus bauen. Der Bauplan aber kann er nicht selbst machen. - Мій друг хоче будувати будинок. Але план будівництва він не може розробити сам.
Значення модальних дієслів
mьssen | -Вимушена необхідність в силу внутрішнього переконання, зовнішніх обставин: Ich muЯ Fremdsprachen lernen. - Мені треба вчити німецьку. Nach dem Unfall muЯten wir zu FuЯ nach Hause gehen. - Після аварії ми повинні були йти пішки. |
sollen | -Обов'язок, заснована на чужій волі, вимогах, очікуваннях: Wir sollen diesen Brief heute beantworten. - Ми повинні сьогодні відповісти на цей лист. |
kцnnen | -Можливість або здатність що-небудь робити: In diesem Jahr kцnnen wir das Haus teuerer verkaufen. - Цього року ми можемо продати будинок дорожче. Er kann gut Tennis spielen. - Він добре грає в теніс. |
dьrfen | -Дозвіл або заборону що-небудь робити: Bei Rot darf man die StraЯe nicht ьberqueren. - На червоне світло не можна преходить вулицю. Diese Lehrbьcher dьrfen Sie mitnehmen. - Ці підручники Ви можете взяти з собою. |
wollen | -Тверде бажання, намір, власну волю: Ich will dir die Wahrheit sagen. - Я хочу сказати тобі правду. Wollt ihr nach dem Unterricht in den Lesesaal gehen? - Ви хочете після уроку йти в читальний зал? |
mцgen (Mцchten) | -желаніе/нежеланіе, полювання, потреба: Ich mag keine Schlagsahne. - Я не люблю вершки. Wir mцchten ein Hotelzimmer reservieren. - Ми хотіли б замовити номер в готелі. |
Відмінювання модальних дієслів має свої особливості:
1. у всіх особах однини вони змінюють кореневу голосну (за винятком дієслова sollen);
2. в 1-му та 3-му обличчях однини вони не мають особистих закінчень;
3. дієслово mцgen вживається зазвичай у формі умовного способу mцchte.
mьssen | sollen | kцnnen | dьrfen | wollen | mцchte | mцgen | |
ich du er / sie / es wir ihr sie, Sie | muЯ muЯt muЯ mьssen mьЯt mьssen | soll sollst soll sollen sollt sollen | kann kannst kann kцnnen kцnnt kцnnen | darf darfst darf dьrfen dьrft dьrfen | will willst will wollen wollt wollen | mцchte mцchtest mцchte mцchten mцchtet mцchten | mag magst mag mцgen mцgt mцgen |
man muЯ man soll man kann man darf | -Потрібно (внутрішня обов'язок) -Потрібно (наказ, вказівка) -Можна (можливість) -Можна (дозвіл) | man muЯ nicht man soll nicht mankann nicht man darf nicht | -Не потрібно -Не слід -Неможливо -Не вирішено |
5.1 Освіта часових форм дієслова в пасиві.
I. Якщо в активі важливим є суб'єкт, що виконує будь-яку дію, наприклад:
суб'єкт
Die Konkurrenzfirma erhцht die Preise. - Фірма-конкурент підвищує ціни.
то в пасиві на перший план виступає сама дія, а виконує його суб'єкт не важливий і може бути опущений:
Die Preise werden (von der Konkurenzfirma) erhцht. - Ціни підвищуються (фірмою-конкурентом).
II. Пасив утворюється від допоміжного дієслова werden у відповідному часі та Partizip II основного дієслова (див. таблицю 3 на стор.19). Слід звернути увагу на те, що Perfekt і Plusquamperfekt Passiv утворюється завжди з дієсловом sein, а після Partizip II основного дієслова варто worden (скорочена форма від geworden).
III. У пропозиції з пасивом можуть бути використані прийменники: von, durch і mit.
прийменники | Значення: | приклади: |
von | Позначення особи чи сили, що проводять дію | Wir wurden von unserem Kollegen zu Geburtstag eingeladen. - Ми були запрошені нашим колегою на день народження. |
durch | Позначення причини або способу дії | Das Kraftwerk wird durch das Wasser in Bewegung gesetzt. - Електростанція приводиться в рух водою. |
mit | Позначення кошти, знаряддя, обставини | Diese Briefe aus Ausland waren mit der Hand geschrieben worden. - Ці листи з-за кордону були написані рукою. |
I. У німецькій мові часто пасив вживається з модальними дієсловами згідно з наступною схемою:
2-е місце: модальне дієслово | на останньому місці: Partizip II + werden (Infinitiv Passiv) | переклад: | ||
Das Problem | soll | schnell | gelцst werden .- | Проблема повинна бути вирішена |
Das Problem | sollte | schnell | gelцst werden .- | Проблема повинна була бути вирішена |
Die Probleme | sollen | schnell | gelцst werden .- | Проблеми повинні бути вирішені |
Die Probleme | sollten | schnell | gelцst werden .- | Проблеми повинні були бути вирішені |
У даній конструкції з модальних дієслів можуть використовуватися лише дієслова: kцnnen, dьrfen, sollen, mьssen, які будуть стояти в Prдsens або Imperfekt.
II. Переклад пасиву з модальними дієсловами:
Der Preis muЯ heute besprochen werden. | Ціна повинна сьогодні обговорюватися. Ціна повинна бути сьогодні обговорена. Ціну повинні сьогодні обговорити. Ціну потрібно сьогодні обговорювати. |
Die Preise mьssen heute besprochen werden. | Ціни повинні сьогодні обговорюватися. Ціни повинні бути сьогодні обговорені. Ціни повинні сьогодні обговорити. Ціни потрібно сьогодні обговорити. |
Der Preis muЯte heute besprochen werden. | Ціна повинна була сьогодні обговорюватися. Ціна повинна була бути обговорена. Ціну повинні були обговорити. Ціну треба було сьогодні обговорити. |
Die Preise muЯten heute besprochen werden. | Ціни повинні були сьогодні обговорюватися. Ціни повинні були бути обговорені. Ціни повинні були обговорювати. Ціни треба було сьогодні обговорити. |
5.3 Пасив стану (результативний пасив)
I. У німецькій мові слід розрізняти пасив дії (das Vorgangspassiv / Handlungspassiv / werden-Passiv) і пасив стану (das Zustandspassiv / sein-Passiv). Про пасиві дії йшлося на початку розділу «Пасив - пасивний стан».
Пасив дії висловлює динамічний процес і вказує на те, що кимось відбувалося чи відбувається будь-яку дію. Саме дійова особа може бути не названо, але вона передбачається, наприклад:
пасив дії: | Kurz vor 8 Uhr ist der Laden (vom Kaufmann) geцffnet worden .- |
Незадовго до 8-ми годин магазин відкривався (торговцем). |
Пасив стану висловлює статичний стан в результаті попередньої дії, дійову особу при цьому відсутня. Якщо в пасиві дії важливим є сама дія, то в пасиві стану важливий результат цієї дії:
пасив стану: | Jetzt ist es 10 Uhr. Seit 2 Stunden ist der Laden geцffnet .- |
Зараз 10 годин. Магазин відкрито вже 2 години. |
Освіта пасиву стану | ||
Тимчасові форми: | Приклади: | Переклад: |
Prдsens | Der Laden ist geцffnet ● | Магазин відкрито. |
Imperfekt | Der Laden war geцffnet ● | Магазин був відкритий. |
Perfekt | Der Laden ist geцffnet gewesen | Магазин був відкритий. |
Plusquamperfekt | Der Laden war geцffnet gewesen | Магазин був відкритий. |
Futur I | Der Laden wird geцffnet sein | Магазин буде відкритий. |
Futur II | Der Laden wird geцffnet gewesen sein | Магазин буде відкритий. |
Prдsens: | Die Ware ist verkauft .- | Товар проданий. |
Imperfekt: | Die Ware war verkauft .- | Товар був проданий. |
6. Складні слова.
I. Складні слова - це слова, утворені з двох або більше слів (основ):
з двох слів: die Welt + der Handel = der Welthandel (світова торгівля)
з трьох слів: die Nahrung + das Mittel + die Industrie = die Nahrungsmittelindustrie (харчова промисловість)
з чотирьох слів: das Jahr + die Arbeit + der Verdienst + die Grenze = die Jahresarbeitsverdienstgrenze (рівень середньорічної заробітної плати)
II. Складніше слова можуть складатися з основ:
1. іменник + іменник:
die Bank + das Kapital = das Bankkapital (банківський капітал)
2. прикметник + іменник:
alt + das Цl = das Altцl (відпрацьоване масло)
3. дієслово (основа) + іменник:
bestimmen + der Hafen = der Bestimmungshafen (порт призначення)
4. іменник + дієслово (основа):
das Haus + halten = der Haushalt (держбюджет / домашнє господарство)
5. прикметник / прислівник + дієслово:
gut + schreiben = gutschreiben (кредитувати)
6. дієслово + дієслово:
kennen + lernen = kennenlernen (познайомитися)
7. числівник + числівник:
acht + zehn = achtzehn (18)
III. Складні слова можуть з'єднуватися:
1. безпосередньо: die Kreditdauer (термін кредиту), das Zollager (митний склад);
2. за допомогою - (е) s: das Produknion-s-mittel (засоби виробництва), das Eigentum-s-recht (право власності);
3. за допомогою-е: die Halt-e-zeit (простий у роботі), der Trag-e-handel (торгівля з лотків);
4. за допомогою-ЕR: der Gьt-er-transport (транспортування вантажів), das Lдnd-er-spiel (міжнародна зустріч);
5. за допомогою - (е) n: die Ware-n-kunde (товарознавство), der Firm-en-sitz (місцезнаходження фірми);
6. за допомогою-o: die Psych-o-gygiene (психогігієна), die Hydr-o-kultur (гідрокультура).
IV. Рід складного іменника визначається за останнім словом, яке є основним. Попередні основного слова слово розглядаються як визначальні і на них падає наголос.
У слові Industriezweig (галузь промисловості) основне слово der Zweig чоловічого роду, отже, і все слово буде чоловічого роду - der Industriezweig. У слові Kontensperrung (блокування рахунку) основне слово - die Sperrung, значить все слово жіночого роду.
V. При перерахуванні двох або декількох складних іменників з однаковими основами або визначальними словами пишеться тільки одне складне іменник, а загальна частина замінюється дефісом:
при загальному основному слові: die Industrie-und Handelskammer (торгово-промислова палата у Німеччині)
при загальному визначальному слові: die Kinderkrippen und-gдrten (дитячі ясла і сади)
VI. Складні слова можуть бути переведені на російську мову наступним чином:
1. одним словом:
der Warenaustausch - бартер der Fachmann - фахівець
2. Складним іменником:
die Schaffenkraft - працездатність der Warenumsatz - товарообіг
3. Поєднанням прикметника та іменника:
die Steuerpolitik - податкова політика
der Lebensstandard - життєвий рівень
4. Двома іменниками:
die Lieferfirma - фірма-постачальник
das Verbrauchsland - країна-споживач
5. Поєднанням причастя та іменника:
der Verkaufsstellenleiter - завідуючий магазином
der Berufstдtige - працює за певною спеціальністю
6. Двома іменниками, одне з яких стоїть у родовому відмінку:
der Wirtschaftsminister - міністр економіки
die Luftbelastung - забруднення повітря
VII. Поетапний аналіз та перекладів складного слова:
1. Виділити і перевести основне слово;
2. виділити і перевести визначальне слово;
3. перевести все слово, підібравши відповідний для даного контексту переклад всього складного слова, наприклад:
cлово das Privatvermцgen
1. основне слово - das Vermцgen (стан, здатність, майно, багатство);
2. визначальне слово - рrivat (приватний, особистий, індивідуальний);
3. переклад всього слова - приватна власність.
cлово umweltfreundlich
1. основне слово - freundlich (дружній, привітний, гостинний, сприятливий);
2. визначальне слово - umwelt (навколишнє середовище, навколишній світ);
3. переклад всього слова - не завдає шкоди навколишньому середовищі / не забруднює навколишнє середовище.
7. Інфінітив. Вживання інфінітива з часткою zu. Інфінітивні звороти um ... zu, (an) statt ... zu, ohne ... zu.
7.1 Інфінітив.
Інфінітив (der Infinitiv) - невизначена форма дієслова, відповідає на питання «що робити?» І закінчується на-en або-n: reduzieren (скорочувати), sammeln (збирати), rechnen (вважати), bewundern (захоплюватися).
7.2 Вживання інфінітива з часткою zu.
Без частки zu інфінітив вживається:
1. при утворенні майбутнього часу (після дієслова werden):
Die Firma wird die Ware liefern. - Фірма буде поставляти товар.
2. після модальних дієслів, а також після дієслова lassen:
Der Kдufer soll die Ware bezahlen. - Покупець повинен оплатити товар.
3. після дієслова bleiben (залишатися):
Er bleibt bei der BegrьЯung sitzen. - Він залишається сидіти при вітанні.
4. після дієслів руху gehen (йти), eilen (поспішати), fahren (їхати), laufen (бігти):
Er fдhrt nach Berlin studieren. - Він їде до Берліна вчитися.
5. після дієслів сприйняття sehen (дивитися), hцren (чути), fьhlen (відчувати):
Ich hцre jemanden schreien. - Я чую, як хтось кричить.
6. після дієслів machen (робити), finden (знаходити), sich legen (лягати), schicken (надсилати), wissen (знати), heiЯen (наказувати), nennen (називати), bedeuten (означати):
Die Mutter schickt das Kind einkaufen. - Мама посилає дитину за покупками.
7. після дієслів helfen (допомагати), lernen (вчитися), lehren (вчити), якщо перед інфінітивом немає доповнення або обставини:
Мein Freund lernt deutsch sdivchen. -Мій друг вчиться говорити по-німецьки.
Частка zu ставиться перед інфінітивом:
1. інфінітив є частиною складного присудка:
Er begann zu lesen. - Він почав читати.
2. інфінітив є доповненням:
Sie bat mich zu kommen. - Вона просила мене прийти.
3. іменна частина присудка виражена прикметниками:
Es ist wichtig, an dem Seminar teilzunehmen. - Важливо брати участь у семінарі.
4. після деяких абстрактних іменників:
Wir sind in der Lage, die Ware rechtzeitig Ihnen zu liefern. - Ми можемо вчасно поставити вам товар.
5. є конструкції haben / sein + zu + Infinitiv (див. таблицю 4 на стор.28);
6. в пропозиціях мають місце інфінітивні звороти з um ... zu, (an) statt ... zu, ohne ... zu (див. таблицю 4 на стор.28).
7.3 інфінітивні конструкції та звороти.
Таблиця 4
інфінітивні конструкції та звороти: | приклади: |
haben + zu + Infinitiv -Має модальне (активне) значення, виражає необхідність, примус, закон, перекладається поєднанням слів «слід», «повинен», «потрібно» з невизначеною формою основного дієслова; | Sie haben die Lieferung schnell zu erledigen. - Вам потрібно швидко здійснити поставку. Der Kunde hat die Rechnung heute zu bezahlen. - Покупець повинен оплатити рахунок сьогодні. Wдhrend der Reise hatten die Touristen das Museum zu besuchen. - Під час подорожі туристи повинні були відвідати музей. |
sein + zu + Infinitiv -Має модальне (пасивне) значення, виражає можливість / неможливість, перекладається поєднанням слів «можна», «потрібно» з невизначеною формою основного дієслова; | Die Arbeit ist in 3 Tagen zu erledigen. - Роботу можна зробити за 3 дня. Das Auto ist nicht mehr zu reparieren. - Машину вже не можна відремонтувати. Die Zahlungen sind innerhalb von 10 Tagen zu leisten. - Оплату слід здійснити протягом 10 днів. |
um + zu + Infinitiv -Є у пропозиції обставиною мети, відповідає на запитання «навіщо? для чого? », перекладається підрядним реченням мети зі сполучником« для того щоб »,« щоб »; | Ich gehe zum Meldeamt, um meinen PaЯ abzuholen. - Я йду в бюро прописки, щоб забрати мій паспорт. Wir fahren zur Ausstellung, um neue Vertrдge zu schlieЯen. - Ми їдемо на виставку, щоб укласти нові договори. |
ohne + zu + Infinitiv -Є у пропозиції обставиною способу дії і відповідає на питання «як», «яким чином», перекладається дієприслівниковими обігом з запереченням або іменником з прийменником «без»; | Wir fahren weiter, ohne zu tanken. - Ми їдемо далі, не заправляючись. Er verlieЯ das Cafй, ohne zu bezahlen. - Він залишив кафе, не розрахувавшись. Man kann nicht deutsche Zeitungen lesen, ohne Deutsch zu beherrschen. - Не можна читати німецьку газету, не володіючи німецькою мовою. |
(An) statt + zu + Infinitiv -Є у пропозиції обставиною способу дії і перекладається підрядним реченням із союзом «замість того щоб». | Er ging ins Ausland, anstatt das Geschдft des Vaters weiterzufьhren. - Він поїхав закордон, замість того щоб продовжити справу батька. Ich arbeitete dieses Jahr im Sommer, statt auf Urlaub zu fahren. - Замість того щоб їхати у відпустку, в цьому році влітку я працював. |
8. Партіціп - причастя (Das Partizip)
8.1 Освіта, значення і вживання партіціпа I і II.
Причастя - це неінфінітівная форма дієслова, що позначає ознаку предмета, пов'язана з дією і вживається атрибутивно. У німецькій мові існує партіціп I і партіціп II.
Partizip I | Partizip II | |||||||
Освіта: | ||||||||
malend (малює) sdivchend (мовець) fahrend (їде) |
gemalt gesprochen gefahren | |||||||
Значення і вживання в якості визначення: | ||||||||
Partizip I | Partizip II | |||||||
-Висловлює незакінчену дію, що відбувається одночасно з дією, вираженим присудком носить активний характер: der lesende Mann (читає чоловік) -Вживається як узгодженості визначення до іменника і схиляється як прикметник | -Висловлює закінчену дію, попереднє дії присудка, · У перехідних дієслів має пасивний характер: das gelesene Buch (прочитана книга), · У неперехідних дієслів - активний характер: der angekommene Vertreter (Який прибув представник) -Вживається як узгодженості визначення до іменника і схиляється як прикметник | |||||||
Переклад: | ||||||||
Partizip I | Partizip II | |||||||
-Перекладається дієприкметником теперішнього часу дійсного стану з суфіксами-ущ /-ющ,-ащ /-ящ: die schreibende Sekretдrin (Друкарська секрктарь) die sich erholenden Touristen (Відпочиваючі туристи) | · У перехідних дієслів - причастям минулого часу пасивного стану: die gegrьndete Stadt (Заснований місто), · У неперехідних дієслів - причастям минулого часу дійсного застави: die abgereiste Delegation (Виїхала делегація) | |||||||
8.2 Конструкція zu + Partizip I в ролі визначення.
Конструкція zu + Partizip I вживається як визначення, має модальне значення повинності і носить пасивний характер. Вона може бути утворена від перехідних дієслів. Частка zu показує, що дія ще не відбувається, але має бути зроблено у майбутньому.
Partizip I: | zu + Partizip I: | |
das lцsende Problem | das zu lцsende Problem | |
розв'язувана проблема | проблема, яку необхідно / потрібно вирішити |
das zu lцsende Problem | -Проблема, яка повинна бути вирішена |
-Проблема, яка підлягає вирішенню / підлягає вирішенню проблема |
das durchzufьhrende Experiment | -Експеримент, який повинен бути проведений |
8.3 Відокремлені причетний оборот.
Партіціп I і II з відносяться до них словами утворюють відособлені причетні обертів:
Alle Schwierigkeiten der Dienstreise voraussehend, bereitete er sich darauf sorgfдltig vor. - Передбачаючи всі труднощі відрядження, він ретельно підготувався до неї.
Формальними ознаками причетного обороту є:
-Наявність партіціпа I або II у короткій формі на початку або наприкінці обороту;
-Відокремлення комами.
Переклад причетних оборотів слід починати з партіціпа I або II. Партіціп I в короткій формі перекладається дієслово теперішнього часу, партіціп II від перехідних дієслів у короткій формі перекладається дієприкметником доконаного виду пасивного стану.
8.4 Поширене визначення.
Існує кілька способів вираження простого узгодженості визначення, наприклад:
прикметник + іменник: | die wichtige Frage |
партіціп I + іменник: | der lesende Student |
партіціп II + іменник: | das ausgearbeitete Programm |
партіціп I + zu + іменник: | das zu lцsende Problem |
das von uns vor kurzem ausgearbeitete Programm - розроблена нами нещодавно програма |
Die gestern mit den auslдndischen Partnern angeknьpften Geschдftskontakte werden von Jahr zu Jahr erweitert. - Встановлені вчора ділові контакти з зарубіжними партнерами будуть розширюватися рік від року. |
Die ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. Geschдftskontakte ... ... ... ... ... ... .... .
2. Скупчення службових слів:
Die mit den ... ... ... ... ... ... .... Geschдftskontaktе ... ... ... ... ... ... ... .. .
3. Наявність перед іменником партіціпa I, II або прикметника:
Die ... ... ... ... ... angeknьpften Geschдftskontakte ... ... ... ... ... ... .... .
Для виявлення та перекладу поширених визначень необхідно:
1. виділити і перевести іменник (Geschдftskontakte);
2. виділити і перевести яке стоїть перед ним причастя або прикметник (angeknьpften Geschдftskontakte);
3. виділити віддалений від іменника і ставиться до нього артикль (Die .. Geschдftskontakte);
4. перевести всі інші слова (... gestern mit den auslдndischen Partnern ... ..);
5. перевести всі поширене визначення з урахуванням наступної послідовності:
-Встановлені вчора з зарубіжними партнерами ділові контакти ....
або:
-Ділові контакти, встановлені вчора з зарубіжними партнерами ....
9. Складні пропозиції
9.1 Складносурядні пропозиції.
Складносурядне речення - це пропозиція, що складається з двох або більш рівноправних частин, тісно пов'язаних між собою.
Сурядні сполучники та спілки-прислівники у складносурядних реченнях.
Таблиця 5
9.2 Складнопідрядні пропозиції.
Складнопідрядне речення - це пропозиція, що складається з головного речення і одного або кількох підрядних речень, підпорядкованих головному за допомогою союзів або союзних слів.
Таблиця 6 Види підрядних речень (ПП).
2 | 3 | 1 | 4 |
Die gestern | [Mit den auslдndischen Partnern] | angeknьpften | Geschдftskontakte |
або:
3 | 4 | 2 | 1 |
Die gestern | [Mit den auslдndischen Partnern] | angeknьpften | Geschдftskontakte |
9. Складні пропозиції
складні пропозиції | ||||
складносурядні пропозиції | складнопідрядні речення | |||
Складносурядне речення - це пропозиція, що складається з двох або більш рівноправних частин, тісно пов'язаних між собою.
Сурядні сполучники та спілки-прислівники у складносурядних реченнях.
Таблиця 5
союзи | Приклади: | |
Спілки, не впливають на порядок слів | aber denn und sondern nicht nur ... sondern auch sowohl ... als auch | Ich fahre nach Kцln und mein Dolmetscher fдhrt mit. - Я їду в Кельн і мій перекладач їде зі мною. Ich habe das Zeugnis abgeholt, aber leider war mein Name falsch geschrieben. - Я отримав свідоцтво, але, на жаль, моє ім'я було написано невірно. Er war nicht nur arm, sondern er war auch krank und einsam. - Він був не тільки бідний, але також хворий і самотній. Diese Arbeit mache sowohl ich, als auch meine Sekretдrin hilft mir dabei. - Цю роботу роблю як я, так і моя секрктарь допомагає мені в цьому. |
Союзи, що допускають коливання в порядку | doch jedoch entweder ... oder weder ... noch | Er wollte Maler werden, jedoch er hatte wenig Talent. - Він хотів стати художником, але у нього не було таланту. Entweder schickst du diesen Brief, oder faxe ich ihn durch. -Або ти відправиш цей лист або я відправлю його факсом. Weder ich war in Mьnchen, noch meine Familie konnte es besuchen. - Ні я не був у Мюнхені, ні моя сім'я не могла його відвідати. |
Союзи, що впливають на порядок слів | bald ... bald halb ... halb teils ... teils auЯerdem folglich darum deshalb deswegen dann trotzdem | Bald regent es, bald scheint wieder die Sonne. - То дощ іде, то знову світить сонце. Wir wollen ein neues Geschдft erцffnen, deshalb brauchen wir die Produkte Ihrer Firma. - Ми хочемо відкрити новий магазин, тому нам потрібні продукти вашої фірми. Der Chef hat sich sehr beeilt, trotzdem kam er zu spдt. - Шеф дуже поспішав, але незважаючи на це він прийшов пізно. Er lдuft gern Ski, darum legt er seinen Urlaub in den Winter. - Він любить кататися на лижах, тому йде у свою відпустку взимку. |
Складнопідрядне речення - це пропозиція, що складається з головного речення і одного або кількох підрядних речень, підпорядкованих головному за допомогою союзів або союзних слів.
Таблиця 6 Види підрядних речень (ПП).
Види | союзи | Приклади: |
додаткові | daЯ wie ob was wann wo | Die Firma schreibt, daЯ sie uns die Ware A anbieten kann. - Фірма пише, що вона може запропонувати нам товар А. Ich weiЯ nicht, ob ich komme. - Я не знаю, чи прийду я. |
oпреде Обчислювальні | die der das deren dessen | Die Firma, in der ich arbeite, produziert Autos. - Фірма, в якій я працюю, виробляє машини. Die Firma, bei welcher wir diеse Ware kaufen, ist sehr bekannt. - Фірма, у якої ми купуємо цей товар, дуже відома. |
причини | weil da zumal | Ich lerne Deutsch, weil ich es fьr meine Arbeit brauche. - Я вивчаю німецьку, тому що він мені потрібно на роботі. Da unser Werk Geschдftspartner in Deutschland hat, lerne ich die deutsche Geschдftssprache. - Оскільки наше підприємство має ділових партнерів у Німеччині, я вивчаю ділова німецька мова. |
часу | bis seit wenn, als wдhrend nachdem sobald | Als die Delegation kam, wurde sie von dem Direktor begrьЯt. - Коли прибула делегація, її вітав директор підприємства. Besuchen Sie uns, wenn sie in Moskau sein werden! - Завітайте до нас, коли будете в Москві! |
мети | damit | Damit wir diese Maschinen weiter kaufen kцnnen, mьssen sie modernisiert werden. - Щоб ми й далі могли продавати ці машини, вони повинні бути модернізовані. |
умови | wenn falls sofern | Wenn die Firma Qualitдtssertifikat rechtszeitig bekommt, wird sie die Ware schnell liefern. - Якщо фірма вчасно отримає сертифікат, вона швидко поставить товар. Falls Sie morgen kommen, besdivchen wir den Preis. - Якщо ви завтра прийдете, ми обговоримо ціну. |
порівняльні | wie als je ... desto, je ... umso | Unsere Firma machte so einen Gewinn bei diesen Geschдften, wie wir gehofft haben. - Наша фірма отримала такий прибуток в результаті цих угод, яку ми очікували. Je schlechter die Wirtschaftslage ist, desto schneller steigen die Preise. - Чим гірше економічне становище, тим швидше ростуть ціни. |
aufteilen vt | -Поділити, розділити |
Bereich m - (e) s,-e | -Район, сфера, область, коло, зона, територія |
sich beteiligen vt | -Брати участь в чому-небудь |
еntfallen vi, (s) | -Діставатися, випадати на чию-небудь частку |
erwirtschaften | -Досягати |
Finanzdienstleistungen pl | -Фінансове обслуговування, (послуги) |
Geschдft n - (e) s,-e | -Справа, угода, фірма, підприємство, магазин |
Inhaber m-s, = | -Власник, утримувач, володар |
KG (Kommanditgesellschaft) | -Командитне товариство |
Motto n-s, - s | -Мотто, девіз, гасло, епіграф |
Nahrungsmittel n-s, = | -Продукт харчування, харчові продукти |
Qualitдtssicherung f =,-en | -Гарантія якості |
Reederei f =,-en | -Судноплавна компанія, пароплавство |
Schiffahrt f = | -Судноплавство, транспортування по воді |
Umsatz m-es, Umsдtze | - (Товаро) оборот |
Unternehmen n-s, = | -Підприємство, фірма, справа, акція, операція |
aufbauen vt | -Будувати, створювати, споруджувати |
Branche f =,-n | -Галузь, сфера діяльності |
Edelsteinschleifer m-s, = | -Ювелір |
gebьrtig | -Корінний, уроджений |
Gewinn m - (e) s,-e | -Прибуток, дохід, користь, виграш |
Glьck n-es | -Щастя, успіх, удача, добробут |
Grat m - (e) s,-e | -Ребро, кромка, край, межа |
Kunde m-n,-n | -Покупець, клієнт, суб'єкт |
Lаden m-s, - Lдden | -Лавка, магазин |
Preis m-es,-e | -Ціна, премія, нагорода, приз |
Schmuckfirma f =,-en | -Ювелірна компанія |
ьbernehmen vi | -Отримувати, переймати |
ьberschдtzen vt | -Переоцінювати |
verhelfen vi | -Сприяти, сприяти |
verkaufen vt | -Продавати, передавати |
verstreuen vt | -Розсипати, розсіяти, розкидати |
Ware f =,-n | -Товар, виріб |
die Weichen stellen (фразеологізм) | -Намічати шляхи розвитку |
abschlieЯen vt | -Замикати, укладати, підписувати, здійснювати |
Angebot n - (e) s,-e | -Пропозиція, оферта, вибір, ассртімент |
Ausstellung f =,-en | -Виставка, розстановка, видача, оформлення |
Bedarf m - (e) s | -Потреба, потреба, потреба |
Ernдhrung f = | -Харчування, вигодовування, зміст |
Erzeugnis n-ses,-se | -Виріб, продукт, породження |
Funk m - (e) s | -Радіо, радіомовлення |
Hersteller m-s, = | -Виробник, виготовлювач, фабрикант |
Landwirtschaft f = | -Сільське господарство |
Markt m-es, Mдrkte | -Ринок, базар, збут, торгівля |
Messe f =,-n | -Літургія, ярмарок, виставка, кают-компанія |
Schaufenster n-s, = | -Вітрина, огляд, демонстрація |
stattfinden vi | -Відбутися, мати місце |
teilnehmen vi | - (З) брати участь |
Ьberblick m - (e) s,-e | -Вид, огляд, огляд |
Verpackung f =,-en | -Упаковка, тара |
Wirtschaft f =,-en | -Господарство, економіка, ресторан |
achten vt | -Поважати, цінувати, вважатися |
beweisen vt | -Доводити, аргументувати |
GS (Geprьfte Sicherheit) | -Перевірена якість (надійність) |
Konsument n-en,-en | -Споживач |
Kraftfahrzeug n - (e) s,-e | -Автомобіль, автомашина |
Qualitдt f =,-en | -Якість, властивість, гідність |
rechnen vi | -Вважати, розраховувати, визнавати |
Sicherheit f = | -Безпека, надійність |
Sicherheitsvorschriften pl | -Правила техніки безпеки |
TЬV (Technischer Ьberwachungsverein) | -Об'єднання технічного нагляду |
VDE (Verein Deutscher Elektrotechniker) | -Союз німецьких електортехніков |
VDI (Verein Deutscher Ingrnieure) | -Союз німецьких інженерів |
verleihen vt | -Давати у тимчасове користування |
verцffentlichen vt | -Опубліковувати, оприлюднити |
Zeichen n-s, = | -Знак, сигнал, ознака, прикмета |
Zuverlдssigkeit f = | -Надійність, достовірність |
ansteigen vi | -Підніматися, підвищуватися, збільшуватися |
aufnehmen vt | -Піднімати, приймати, засвоювати |
Bertieb m - (e) s,-e | -Підприємство, завод, робота, рух |
Dienst m - (e) s,-e | -Служба робота, служіння, чергування |
Einzelunternehmen n-s, = | -Індивідуальне підприємство |
entstehen vi | -Виникати, відбуватися |
Familienunternehmen n-s, = | -Сімейне підприємство |
fortsetzen vt | -Продовжувати |
Gehilfe m-n,-n | -Помічник, асистент, співучасник |
Geschichte f =,-n | -Історія, розповідь, пригода |
Handwerker m-s, = | -Ремісник, майстер |
Kundendienst m - (e) s,-e | -Обслуговування, сервіс |
Lehrling m-s,-e | -Учень (на виробництві) |
OHG (offene Handelsgesellschaft) | -Откоитое торгове товариство |
Schwager m-s, Schwдger | -Дівер, шурин, зять, візник |
unterhalten vt | -Підтримувати, піклуватися, розважати |
Werkhalle f =,-n | -Цех |
Werkstatt f =, Werkstдtte | -Майстерня, цех |
Werkzeug n - (e) s,-e | -Інструмент, знаряддя |
Werkzeugmacher m-s, = | -Інструментальник |