Німецька мова пропозиції частини мови

[ виправити ] текст може містити помилки, будь ласка перевіряйте перш ніж використовувати.

скачати


Лекції
Кафедра іноземних мов
НІМЕЦЬКА МОВА



1.Структура простого поширеного розповідного речення (прпп).
Формальні ознаки та способи вираження підмета і присудка.
Прямий і зворотний порядок слів у реченні.
Основу граматичної структури і логічного змісту прпп утворюють головні члени речення - підмет і присудок, їх доповнюють другорядні члени речення - додаток, означення, обставина, наприклад:
підмет присудок обставина доповнення додатку
Die Firma liefert heute dem Kunden die Ware nicht. -
Фірма не поставляє сьогодні клієнтові товар.
1.1 Формальні ознаки та способи вираження підмета.
Підмет - це особа (предмет), яка здійснює дію, або особа (предмет), що піддається дії. Підмет відповідає на питання хто? чи що? і може стояти в німецькому реченні на I-му чи III-му місці, наприклад:

I
II
III
Die Firma
liefert
heute
dem Kunden
die Ware
nicht
Нeute
liefert
die Firma
dem Kunden
die Ware
nicht
Найчастіше підмет може бути виражене іменником (наприклад, die Firma) або особовим займенником (ich, du, er, sie (вона), es, wir, ihr, sie (вони), Sie (Ви) в називному відмінку. Також підлягає може бути виражено іншими частинами мови:
числівником:
Zum Oktoberfest kommen Tausende nach Mьnchen.
причастям:
Die Reisenden zeigen an der Grenze ihre Pдsse vor.
прикметником:
Einige Jugendliche saЯen in unserem Abteilung.
невизначеною формою дієслова:
Baden ist gesund.
Якщо підмет виражено іменником з визначенням, то слід говорити про групу підмета, наприклад:
група підмета
Jeder dritte Student unserer Gruppe muЯte wegen Grippe zu Hause bleiben.
1.2 Формальні ознаки та способи вираження присудка.
Присудок - це головний член речення, який виражає дію, що з підметом і відповідає на питання Що робить предмет (особа)? Що з ним відбувається? Який він? Що він таке? Присудок узгоджується з підметом в особі і числі.
Присудок буває: просте дієслівне (виражено одним дієсловом), складене дієслівне (складається з кількох дієслів) і складений іменне (складається з дієслова-зв'язки та іменний частини).
Присудок в німецькому реченні завжди стоїть на II-му місці. Якщо в реченні має місце складене дієслівний присудок, то на II-му місці стоїть його змінна частина, а на останньому - незмінна.
На II-му місці (змінна частина присудка) можуть бути:
а) смислові дієслова (reisen, wohnen, studieren):
Viele Touristen reisen ьber Leipzig nach Berlin.
б) допоміжні дієслова (haben, werden, sein):
Maiers haben den Mietvertrag unterschrieben. Sie sind schon ausgezogen. Herr Maier wird die neue Stellung wahrscheinlich bekommen.
в) модальні дієслова (kцnnen, dьrfen, wollen, sollen, mьЯen, mцgen):
Herr Mьller will ein Haus bauen. Er muЯ lange sparen. Der Architekt soll ihm einen Plan fьr einen Bungalow machen.
г) дієслова stehen, lassen, bleiben, helfen, hцren, lehren, що вживаються в складі складних дієслів з Infinitiv:
Er bleibt bei der BegrьЯung sitzen.
На останньому місці (незмінна частина) можуть стояти:
а) неозначена форма дієслова - інфінітив (lernen, kommen, gehen):
Nach dem Unfall muЯten wir zu FuЯ nach Hause gehen. Ich werde dich nicht vergessen.
б) причастя II (gegangen, gelernt, gekommen):
Der Verkдufer hat einen gьnstigen Preis geboten. Ich wurde im Unterricht viel gefragt.
в) складна форма інфінітива активного застави (gelernt haben, gekommen sein):
Sie wird ihre Bьcher ganz sicher mitgenommen haben.
г) складна форма інфінітива пасивного стану (gelernt werden, ьbersetzt werden)
Der Vertrag wird ins Deutsche ьbersetzt werden.
в) відокремлювана приставка дієслова:
Die Studenten geben die Prьfungen ab. Fьllen Sie bitte die Zolldeklaration aus!
1.3 Прямий і зворотний порядок слів у прпп.
Як Ви вже знаєте, пропозиція містить головні члени - підмет і присудок, і другорядні - доповнення, визначення та обставина. Місце підмета і присудка в німецькій мові суворо регламентується.
Присудок (просте дієслівний присудок або змінна частина складеного дієслівного присудка) завжди стоїть на 2-му місці! Підмет може займати 1-е чи 3-е місце.
При прямому порядку слів підлягає стоїть на першому місці, присудок - на другому, далі йдуть інші члени речення. При зворотному порядку слів на перше місце виноситься другорядний член речення (частіше обставина часу або місця), на другому, як правило, присудок, на третьому - підмет, потім інші другорядні члени речення.
порядок слів:
I
II
III
Partizip
прямий
Die Firma
hat
im vorigen Jahr
dem Kunden
die Ware
nicht
geliefert.
зворотний
Im vorigen Jahr
hat
die Firma
dem Kunden
die Ware
nicht
geliefert.

2. Відмінки і їх функції. Відмінювання іменників.
2.1 Функції відмінків.
Ім'я іменник у німецькій мові, як і в російській, змінюється за відмінками. У німецькій мові 4 відмінка:
Падіж
Питання
Функції відмінків
Nominativ
називному
Wer? was?
(Хто? Що?)
Die Studenten (підмет) unserer Gruppe zeigen dem Lehrer ihre Hausaufgaben.
Genitiv родовим.
Wessen?
(Чий? Чия? Чиє?)
Die Studenten unserer Gruppe (несогласов. визначення) zeigen dem Lehrer ihre Hausaufgaben.
Dativ
давальному.
Wem? Wo? Wann? (Кому? Де? Коли?)
Die Studenten unserer Gruppe zeigen dem Lehrer (доповнення) ihre Hausaufgaben.
Akkusativ
місцевому.
Wen? Was? Wohin? (Кого? Що? Куди?)
Die Sudenten unserer Gruppe zeigen dem Lehrer ihre Hausaufgaben (доповнення).
У німецьких іменників, на відміну від росіян, у більшості відмінків закінчення відсутня. Падіж ж імені іменника виражається словами, супроводжуючими іменник: артиклями (визначеним або невизначеним), займенниками.
чоловічий рід
жіночий рід
середній рід
Єдине
число:
Nom.
der (ein, dieser)
Vater
die (eine, diese)
Mutter
das (ein, dieses)
Kind
Gen.
des (eines, dieses) Vaters
der (einer, dieser) Mutter
des (eines, dieses) Kindes
Dat.
dem (einem, diesem) Vater
der (einer, dieser) Mutter
dem (einem, diesem)
Kind
Akk.
den (einen, diesen)
Vater
die (eine, diese)
Mutter
das (ein, dieses)
Kind
Множин число:
Nom.
die (diese) Vдter
die (diese) Mьtter
die (diese) Kinder
Gen.
der (dieser) Vдter
der (dieser) Mьtter
der (dieser) Kinder
Dat.
den (diesen) Vдtern
den (diesen) Mьttern
den (diesen) Kindern
Akk.
die (diese) Vдter
die (diese) Mьtter
die (diese) Kinder
2.2 Відмінювання іменників.
У німецькій мові розрізняють сильна, слабка і жіноче відмінювання. Сильне відмінювання іменників
До сильному відміні відносяться більшість іменників чоловічого роду і всі іменники середнього роду (крім das Herz). Іменники сильного відміни мають у родовому відмінку однини в чоловічому і середньому роді закінчення-s або-es.
Nom.
der (ein) Umsatz
der Vertrag
das Unternehmen
Gen.
des (eines) Umsatzes
des Vertrages
des Unternehmens
Dat.
dem (einem) Umsatz
dem Vertrag
dem Unternehmen
Akk.
den (einen) Umsatz
den Vertrag
das Unternehmen
Слабке відмінювання іменників
До слабкому відміні належать тільки іменники чоловічого роду:
1. закінчуються на - e: der Junge (хлопчик);
2. деякі односкладові, що мали раніше закінчення - e: der Held (герой);
3. слова іноземного походження, що закінчуються на ударні суфікси - ist,-ent,-ant,-and,-at,-ar,-et,-nom: der Journalist (журналіст), der Lieferant (постачальник), der Prдsident (президент), der Student (студент), der Automat (автомат).
Іменники слабкого відміни мають у всіх відмінках закінчення-en, крім називного:
Nom.
der (ein) Lieferant
der Junge
der Mensch
Gen.
des (eines) Lieferanten
des Jungen
des Menschen
Dat.
dem (einem) Lieferanten
dem Jungen
dem Menschen
Akk.
den (einen) Lieferanten
den Jungen
den Menschen
Жіноча відмінювання іменників
До жіночого відміні відносяться всі іменники жіночого роду. Вони не мають відмінкових закінчень, відмінок цих іменників можна визначити за артиклю або його замінника:
Nom.
die Verkдuferin
die Rechnung
die Stadt
Gen.
der Verkдuferin
der Rechnung
der Stadt
Dat.
der Verkдuferin
der Rechnung
der Stadt
Akk.
die Verkдuferin
die Rechnung
die Stadt

3. Тимчасові форми дієслова (активний заставу).
3.1 Освіта часових форм дієслова (активний заставу)

I. Всі часові форми дієслова утворюються від трьох основних форм:


Infinitiv-Imperfekt-Partizip II

cлабие дієслова:
haben
lachen - lachte - gelacht
(Сміятися)
sein
folgen - folgte - gefolgt
(Слідувати)
Сильний дієслова:
haben sein
tragen - trug - getragen
gehen - ging - gegangen
(Нести) (йти)
неправильно.
дієслова
denken - dachte - gedacht
(Думати)

За освітою основних форм дієслова діляться на три групи:

слабкі дієслова, які утворюють Imperfekt за допомогою суфікса - (е) ​​te, a Partizip II за допомогою префікса ge-і суфікса - (е) ​​t, наприклад lachen - lachte - gelacht;

сильні, що утворюють Imperfekt за допомогою зміни кореневої голосної, a Partizip II за допомогою префікса ge-і суфікса - (е) ​​n, наприклад tragen - trug - getragen і

неправильні, що сполучають в собі ознаки обох вище зазначених груп, наприклад nennen - nannte - genannt.

II. У німецькій мові 6 тимчасових форм, які за своєю освітою діляться на дві групи: прості (Prдsens, Imperfekt), що складаються тільки з полнозначного дієслова, і складні (Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum I, Futurum II), утворені від допоміжного дієслова і партіціпа II або інфінітива. Допоміжними є дієслова haben, sein, warden

Відмінювання допоміжних дієслів у Prдsens і Imperfekt.
haben
sein
werden
Prдsens
Imperfekt
Prдsens
Imperfekt
Prдsens
Imperfekt
ich
habe
hatte
bin
war
werde
wurde
du
hast
hattest
bist
warst
wirst
wurdest
er / sie / es
hat
hatte
ist
war
wird
wurde
wir
haben
hatten
sind
waren
werden
wurden
ihr
habt
hattet
seid
wart
werdet
wurdet
Sie / sie
haben
hatten
sind
waren
werden
wurden
III. Як показано в таблицях 1 і 2 (стор.14-15), часові форми в німецькій мові служать для позначення цього (Prдsens), що пройшов (Imperfekt або Perfekt) і майбутнього часу (Futurum I). Це абсолютне вживання часових форм.
Для того щоб показати, передування однієї дії іншого може бути використаний Plusquamperfekt в поєднанні c Imperfekt, Futurum II з Futurum I, Perfekt з Prдsens або Futurum I.
IV. haben або sein в освіті Perfekt.
haben:

1. Перехідні дієслова:

Ich habe gestern den Brief geschrieben. - Я вчора написав листа.

2. зворотні дієслова:

Sie haben sich geirrt. - Ви помилилися.
3. безособові дієслова:
Es hat vorgestern geregnet. - Позавчора йшов дощ.
4. більшість неперехідних дієслів з доповненням:
Hast du dem Freund geholfen?
5. неперехідні дієслова, що позначають тривалу дію або стан:
Wir haben in der dritten Reihe gesessen. - Ми сиділи в третьому ряду.
6. модальні дієслова:
Du hast das gewollt. - Ти цього хотів.
C sein відмінюються всі неперехідні дієслова, що позначають
1. рух:
Ihr seid spдt nach Hause gekommen. - Ви прийшли пізно додому.
2. зміну стану:
Die Rosen sind leider verblьht. - Троянди, на жаль, відцвіли.
3. наступні дієслова: sein, werden, bleiben, gelingen, geschehen:
Sie ist Lehrerin geworden. -Вона стала вчителькою.
mьssen
kцnnen
wollen
sollen
dьrfen
mцgen
мусив
могти
хотіти, бажати

4. Модальні дієслова.
4.1 Значення та вживання модальних дієслів.
Модальні дієслова представляють собою особливу групу дієслів, що виражають не дія або стан, а ставлення мовця до дії (хоче, може, повинен оратор виконувати цю дію).
У німецькому мовою 6 модальних дієслів:
Модальні дієслова вживаються, як правило, з іншими смисловими дієсловами, що стоять у інфінітиві. При цьому модальне дієслово стоїть на 2-му місці, а інфінітив смислового дієслова - на останньому:
Mein Freund will ein Haus bauen. Der Bauplan aber kann er nicht selbst machen. - Мій друг хоче будувати будинок. Але план будівництва він не може розробити сам.
Значення модальних дієслів
mьssen
-Вимушена необхідність в силу внутрішнього переконання, зовнішніх обставин:
Ich muЯ Fremdsprachen lernen. - Мені треба вчити німецьку. Nach dem Unfall muЯten wir zu FuЯ nach Hause gehen. - Після аварії ми повинні були йти пішки.
sollen
-Обов'язок, заснована на чужій волі, вимогах, очікуваннях:
Wir sollen diesen Brief heute beantworten. - Ми повинні сьогодні відповісти на цей лист.
kцnnen
-Можливість або здатність що-небудь робити:
In diesem Jahr kцnnen wir das Haus teuerer verkaufen. - Цього року ми можемо продати будинок дорожче. Er kann gut Tennis spielen. - Він добре грає в теніс.
dьrfen
-Дозвіл або заборону що-небудь робити:
Bei Rot darf man die StraЯe nicht ьberqueren. - На червоне світло не можна преходить вулицю. Diese Lehrbьcher dьrfen Sie mitnehmen. - Ці підручники Ви можете взяти з собою.
wollen
-Тверде бажання, намір, власну волю:
Ich will dir die Wahrheit sagen. - Я хочу сказати тобі правду. Wollt ihr nach dem Unterricht in den Lesesaal gehen? - Ви хочете після уроку йти в читальний зал?
mцgen
(Mцchten)
-желаніе/нежеланіе, полювання, потреба:
Ich mag keine Schlagsahne. - Я не люблю вершки. Wir mцchten ein Hotelzimmer reservieren. - Ми хотіли б замовити номер в готелі.
4.2 Відмінювання модальних дієслів у Prдsens.
Відмінювання модальних дієслів має свої особливості:
1. у всіх особах однини вони змінюють кореневу голосну (за винятком дієслова sollen);
2. в 1-му та 3-му обличчях однини вони не мають особистих закінчень;
3. дієслово mцgen вживається зазвичай у формі умовного способу mцchte.

mьssen
sollen
kцnnen
dьrfen
wollen
mцchte
mцgen
ich
du
er / sie / es
wir
ihr
sie, Sie
muЯ muЯt
muЯ

mьssen mьЯt mьssen
soll
sollst
soll

sollen sollt sollen
kann
kannst kann
kцnnen kцnnt kцnnen
darf darfst darf
dьrfen dьrft dьrfen
will
willst will
wollen wollt wollen
mцchte mцchtest mцchte
mцchten mцchtet mцchten
mag
magst
mag
mцgen
mцgt
mцgen
4.3 Конструкція man + модальне дієслово
man muЯ
man soll
man kann
man darf
-Потрібно (внутрішня обов'язок)
-Потрібно (наказ, вказівка)
-Можна (можливість)
-Можна (дозвіл)
man muЯ nicht
man soll nicht
mankann nicht
man darf nicht
-Не потрібно
-Не слід
-Неможливо
-Не вирішено
5. Тимчасові форми дієслова (пасивний стан).
5.1 Освіта часових форм дієслова в пасиві.
I. Якщо в активі важливим є суб'єкт, що виконує будь-яку дію, наприклад:
суб'єкт
Die Konkurrenzfirma erhцht die Preise. - Фірма-конкурент підвищує ціни.
то в пасиві на перший план виступає сама дія, а виконує його суб'єкт не важливий і може бути опущений:
Die Preise werden (von der Konkurenzfirma) erhцht. - Ціни підвищуються (фірмою-конкурентом).
II. Пасив утворюється від допоміжного дієслова werden у відповідному часі та Partizip II основного дієслова (див. таблицю 3 на стор.19). Слід звернути увагу на те, що Perfekt і Plusquamperfekt Passiv утворюється завжди з дієсловом sein, а після Partizip II основного дієслова варто worden (скорочена форма від geworden).
III. У пропозиції з пасивом можуть бути використані прийменники: von, durch і mit.
прийменники
Значення:
приклади:
von
Позначення особи чи сили, що проводять дію
Wir wurden von unserem Kollegen zu Geburtstag eingeladen. - Ми були запрошені нашим колегою на день народження.
durch
Позначення причини або способу дії
Das Kraftwerk wird durch das Wasser in Bewegung gesetzt. - Електростанція приводиться в рух водою.
mit
Позначення кошти, знаряддя, обставини
Diese Briefe aus Ausland waren mit der Hand geschrieben worden. - Ці листи з-за кордону були написані рукою.
5.2Употребленіе пасиву з модальними дієсловами
I. У німецькій мові часто пасив вживається з модальними дієсловами згідно з наступною схемою:
2-е місце:
модальне дієслово
на останньому місці:
Partizip II + werden
(Infinitiv Passiv)
переклад:
Das Problem
soll
schnell
gelцst werden .-
Проблема повинна бути вирішена
Das Problem
sollte
schnell
gelцst werden .-
Проблема повинна була бути вирішена
Die Probleme
sollen
schnell
gelцst werden .-
Проблеми повинні бути вирішені
Die Probleme
sollten
schnell
gelцst werden .-
Проблеми повинні були бути вирішені
Як зазначено вище, модальний дієслово стоїть на 2-му місці та являє собою змінну частину присудка. Infinitiv Passiv, утворений за допомогою Partizip II і дієслова werden є незмінною частиною і знаходиться в кінці речення.
У даній конструкції з модальних дієслів можуть використовуватися лише дієслова: kцnnen, dьrfen, sollen, mьssen, які будуть стояти в Prдsens або Imperfekt.
II. Переклад пасиву з модальними дієсловами:
Der Preis muЯ heute besprochen werden.
Ціна повинна сьогодні обговорюватися.
Ціна повинна бути сьогодні обговорена.
Ціну повинні сьогодні обговорити.
Ціну потрібно сьогодні обговорювати.
Die Preise mьssen heute besprochen werden.
Ціни повинні сьогодні обговорюватися.
Ціни повинні бути сьогодні обговорені.
Ціни повинні сьогодні обговорити.
Ціни потрібно сьогодні обговорити.
Der Preis muЯte heute besprochen werden.
Ціна повинна була сьогодні обговорюватися.
Ціна повинна була бути обговорена.
Ціну повинні були обговорити.
Ціну треба було сьогодні обговорити.
Die Preise muЯten heute besprochen werden.
Ціни повинні були сьогодні обговорюватися.
Ціни повинні були бути обговорені.
Ціни повинні були обговорювати.
Ціни треба було сьогодні обговорити.

5.3 Пасив стану (результативний пасив)
I. У німецькій мові слід розрізняти пасив дії (das Vorgangspassiv / Handlungspassiv / werden-Passiv) і пасив стану (das Zustandspassiv / sein-Passiv). Про пасиві дії йшлося на початку розділу «Пасив - пасивний стан».
Пасив дії висловлює динамічний процес і вказує на те, що кимось відбувалося чи відбувається будь-яку дію. Саме дійова особа може бути не названо, але вона передбачається, наприклад:
пасив
дії:
Kurz vor 8 Uhr ist der Laden (vom Kaufmann) geцffnet worden .-
Незадовго до 8-ми годин магазин відкривався (торговцем).

Пасив стану висловлює статичний стан в результаті попередньої дії, дійову особу при цьому відсутня. Якщо в пасиві дії важливим є сама дія, то в пасиві стану важливий результат цієї дії:
пасив
стану:
Jetzt ist es 10 Uhr. Seit 2 Stunden ist der Laden geцffnet .-
Зараз 10 годин. Магазин відкрито вже 2 години.
II. Пасив стану утворюється лише від перехідних дієслів за допомогою дієслова sein і Партіціпа II основного дієслова, як це представлено в таблиці:
Освіта пасиву стану
Тимчасові форми:
Приклади:
Переклад:
Prдsens
Der Laden ist geцffnet
Магазин відкрито.
Imperfekt
Der Laden war geцffnet
Магазин був відкритий.
Perfekt
Der Laden ist geцffnet gewesen
Магазин був відкритий.
Plusquamperfekt
Der Laden war geцffnet gewesen
Магазин був відкритий.
Futur I
Der Laden wird geцffnet sein
Магазин буде відкритий.
Futur II
Der Laden wird geцffnet gewesen sein
Магазин буде відкритий.
III Найбільш уживаними формами пасиву стану є Prдsens і Imperfekt, на російську мову Prдsens переводитися короткою формою причастя, а Imperfekt - дієсловом "бути" в минулому часі та короткою формою причастя, при цьому можна поставити запитання «Який / який предмет?» Або « В якому він стані? »:
Prдsens:
Die Ware ist verkauft .-
Товар проданий.
Imperfekt:
Die Ware war verkauft .-
Товар був проданий.

6. Складні слова.
I. Складні слова - це слова, утворені з двох або більше слів (основ):
з двох слів: die Welt + der Handel = der Welthandel (світова торгівля)
з трьох слів: die Nahrung + das Mittel + die Industrie = die Nahrungsmittelindustrie (харчова промисловість)
з чотирьох слів: das Jahr + die Arbeit + der Verdienst + die Grenze = die Jahresarbeitsverdienstgrenze (рівень середньорічної заробітної плати)
II. Складніше слова можуть складатися з основ:
1. іменник + іменник:
die Bank + das Kapital = das Bankkapital (банківський капітал)
2. прикметник + іменник:
alt + das Цl = das Altцl (відпрацьоване масло)
3. дієслово (основа) + іменник:
bestimmen + der Hafen = der Bestimmungshafen (порт призначення)
4. іменник + дієслово (основа):
das Haus + halten = der Haushalt (держбюджет / домашнє господарство)
5. прикметник / прислівник + дієслово:
gut + schreiben = gutschreiben (кредитувати)
6. дієслово + дієслово:
kennen + lernen = kennenlernen (познайомитися)
7. числівник + числівник:
acht + zehn = achtzehn (18)
III. Складні слова можуть з'єднуватися:
1. безпосередньо: die Kreditdauer (термін кредиту), das Zollager (митний склад);
2. за допомогою - (е) ​​s: das Produknion-s-mittel (засоби виробництва), das Eigentum-s-recht (право власності);
3. за допомогою-е: die Halt-e-zeit (простий у роботі), der Trag-e-handel (торгівля з лотків);
4. за допомогою-ЕR: der Gьt-er-transport (транспортування вантажів), das Lдnd-er-spiel (міжнародна зустріч);
5. за допомогою - (е) ​​n: die Ware-n-kunde (товарознавство), der Firm-en-sitz (місцезнаходження фірми);
6. за допомогою-o: die Psych-o-gygiene (психогігієна), die Hydr-o-kultur (гідрокультура).
IV. Рід складного іменника визначається за останнім словом, яке є основним. Попередні основного слова слово розглядаються як визначальні і на них падає наголос.
У слові Industriezweig (галузь промисловості) основне слово der Zweig чоловічого роду, отже, і все слово буде чоловічого роду - der Industriezweig. У слові Kontensperrung (блокування рахунку) основне слово - die Sperrung, значить все слово жіночого роду.
V. При перерахуванні двох або декількох складних іменників з однаковими основами або визначальними словами пишеться тільки одне складне іменник, а загальна частина замінюється дефісом:
при загальному основному слові: die Industrie-und Handelskammer (торгово-промислова палата у Німеччині)
при загальному визначальному слові: die Kinderkrippen und-gдrten (дитячі ясла і сади)
VI. Складні слова можуть бути переведені на російську мову наступним чином:
1. одним словом:
der Warenaustausch - бартер der Fachmann - фахівець
2. Складним іменником:
die Schaffenkraft - працездатність der Warenumsatz - товарообіг
3. Поєднанням прикметника та іменника:
die Steuerpolitik - податкова політика
der Lebensstandard - життєвий рівень
4. Двома іменниками:
die Lieferfirma - фірма-постачальник
das Verbrauchsland - країна-споживач
5. Поєднанням причастя та іменника:
der Verkaufsstellenleiter - завідуючий магазином
der Berufstдtige - працює за певною спеціальністю
6. Двома іменниками, одне з яких стоїть у родовому відмінку:
der Wirtschaftsminister - міністр економіки
die Luftbelastung - забруднення повітря
VII. Поетапний аналіз та перекладів складного слова:
1. Виділити і перевести основне слово;
2. виділити і перевести визначальне слово;
3. перевести все слово, підібравши відповідний для даного контексту переклад всього складного слова, наприклад:
cлово das Privatvermцgen
1. основне слово - das Vermцgen (стан, здатність, майно, багатство);
2. визначальне слово - рrivat (приватний, особистий, індивідуальний);
3. переклад всього слова - приватна власність.
cлово umweltfreundlich
1. основне слово - freundlich (дружній, привітний, гостинний, сприятливий);
2. визначальне слово - umwelt (навколишнє середовище, навколишній світ);
3. переклад всього слова - не завдає шкоди навколишньому середовищі / не забруднює навколишнє середовище.

7. Інфінітив. Вживання інфінітива з часткою zu. Інфінітивні звороти um ... zu, (an) statt ... zu, ohne ... zu.
7.1 Інфінітив.
Інфінітив (der Infinitiv) - невизначена форма дієслова, відповідає на питання «що робити?» І закінчується на-en або-n: reduzieren (скорочувати), sammeln (збирати), rechnen (вважати), bewundern (захоплюватися).
7.2 Вживання інфінітива з часткою zu.
Без частки zu інфінітив вживається:
1. при утворенні майбутнього часу (після дієслова werden):
Die Firma wird die Ware liefern. - Фірма буде поставляти товар.
2. після модальних дієслів, а також після дієслова lassen:
Der Kдufer soll die Ware bezahlen. - Покупець повинен оплатити товар.
3. після дієслова bleiben (залишатися):
Er bleibt bei der BegrьЯung sitzen. - Він залишається сидіти при вітанні.
4. після дієслів руху gehen (йти), eilen (поспішати), fahren (їхати), laufen (бігти):
Er fдhrt nach Berlin studieren. - Він їде до Берліна вчитися.
5. після дієслів сприйняття sehen (дивитися), hцren (чути), fьhlen (відчувати):
Ich hцre jemanden schreien. - Я чую, як хтось кричить.
6. після дієслів machen (робити), finden (знаходити), sich legen (лягати), schicken (надсилати), wissen (знати), heiЯen (наказувати), nennen (називати), bedeuten (означати):
Die Mutter schickt das Kind einkaufen. - Мама посилає дитину за покупками.
7. після дієслів helfen (допомагати), lernen (вчитися), lehren (вчити), якщо перед інфінітивом немає доповнення або обставини:
Мein Freund lernt deutsch sdivchen. -Мій друг вчиться говорити по-німецьки.
Частка zu ставиться перед інфінітивом:
1. інфінітив є частиною складного присудка:
Er begann zu lesen. - Він почав читати.
2. інфінітив є доповненням:
Sie bat mich zu kommen. - Вона просила мене прийти.
3. іменна частина присудка виражена прикметниками:
Es ist wichtig, an dem Seminar teilzunehmen. - Важливо брати участь у семінарі.
4. після деяких абстрактних іменників:
Wir sind in der Lage, die Ware rechtzeitig Ihnen zu liefern. - Ми можемо вчасно поставити вам товар.
5. є конструкції haben / sein + zu + Infinitiv (див. таблицю 4 на стор.28);
6. в пропозиціях мають місце інфінітивні звороти з um ... zu, (an) statt ... zu, ohne ... zu (див. таблицю 4 на стор.28).
7.3 інфінітивні конструкції та звороти.
Таблиця 4
інфінітивні конструкції та звороти:
приклади:
haben + zu + Infinitiv
-Має модальне (активне) значення, виражає необхідність, примус, закон, перекладається поєднанням слів «слід», «повинен», «потрібно» з невизначеною формою основного дієслова;
Sie haben die Lieferung schnell zu erledigen. - Вам потрібно швидко здійснити поставку.
Der Kunde hat die Rechnung heute zu bezahlen. - Покупець повинен оплатити рахунок сьогодні.
Wдhrend der Reise hatten die Touristen das Museum zu besuchen. - Під час подорожі туристи повинні були відвідати музей.
sein + zu + Infinitiv
-Має модальне (пасивне) значення, виражає можливість / неможливість, перекладається поєднанням слів «можна», «потрібно» з невизначеною формою основного дієслова;
Die Arbeit ist in 3 Tagen zu erledigen. - Роботу можна зробити за 3 дня.
Das Auto ist nicht mehr zu reparieren. - Машину вже не можна відремонтувати.
Die Zahlungen sind innerhalb von 10 Tagen zu leisten. - Оплату слід здійснити протягом 10 днів.
um + zu + Infinitiv
-Є у пропозиції обставиною мети, відповідає на запитання «навіщо? для чого? », перекладається підрядним реченням мети зі сполучником« для того щоб »,« щоб »;
Ich gehe zum Meldeamt, um meinen PaЯ abzuholen. - Я йду в бюро прописки, щоб забрати мій паспорт.
Wir fahren zur Ausstellung, um neue Vertrдge zu schlieЯen. - Ми їдемо на виставку, щоб укласти нові договори.
ohne + zu + Infinitiv
-Є у пропозиції обставиною способу дії і відповідає на питання «як», «яким чином», перекладається дієприслівниковими обігом з запереченням або іменником з прийменником «без»;
Wir fahren weiter, ohne zu tanken. - Ми їдемо далі, не заправляючись.
Er verlieЯ das Cafй, ohne zu bezahlen. - Він залишив кафе, не розрахувавшись.
Man kann nicht deutsche Zeitungen lesen, ohne Deutsch zu beherrschen. - Не можна читати німецьку газету, не володіючи німецькою мовою.
(An) statt + zu + Infinitiv
-Є у пропозиції обставиною способу дії і перекладається підрядним реченням із союзом «замість того щоб».
Er ging ins Ausland, anstatt das Geschдft des Vaters weiterzufьhren. - Він поїхав закордон, замість того щоб продовжити справу батька.
Ich arbeitete dieses Jahr im Sommer, statt auf Urlaub zu fahren. - Замість того щоб їхати у відпустку, в цьому році влітку я працював.

8. Партіціп - причастя (Das Partizip)
8.1 Освіта, значення і вживання партіціпа I і II.
Причастя - це неінфінітівная форма дієслова, що позначає ознаку предмета, пов'язана з дією і вживається атрибутивно. У німецькій мові існує партіціп I і партіціп II.
Partizip I
Partizip II
Освіта:
Partizip I = інфінітив +-d

malend (малює)
sdivchend (мовець)
fahrend (їде)
слабкі дієслова:
Сильний дієслова:
ge + основа дієслова + (e) t
ge + основа дієслова + en

gemalt
gesprochen
gefahren
Значення і вживання в якості визначення:
Partizip I
Partizip II
-Висловлює незакінчену дію, що відбувається одночасно з дією, вираженим присудком
носить активний характер:
der lesende Mann (читає чоловік)
-Вживається як узгодженості визначення до іменника і схиляється як прикметник
-Висловлює закінчену дію, попереднє дії присудка,
· У перехідних дієслів має пасивний характер:
das gelesene Buch (прочитана книга),
· У неперехідних дієслів - активний характер:
der angekommene Vertreter
(Який прибув представник)
-Вживається як узгодженості визначення до іменника і схиляється як прикметник
Переклад:
Partizip I
Partizip II
-Перекладається дієприкметником теперішнього часу дійсного стану з суфіксами-ущ /-ющ,-ащ /-ящ:
die schreibende Sekretдrin
(Друкарська секрктарь)
die sich erholenden Touristen
(Відпочиваючі туристи)
· У перехідних дієслів - причастям минулого часу пасивного стану:
die gegrьndete Stadt
(Заснований місто),
· У неперехідних дієслів - причастям минулого часу дійсного застави:
die abgereiste Delegation
(Виїхала делегація)

8.2 Конструкція zu + Partizip I в ролі визначення.
Конструкція zu + Partizip I вживається як визначення, має модальне значення повинності і носить пасивний характер. Вона може бути утворена від перехідних дієслів. Частка zu показує, що дія ще не відбувається, але має бути зроблено у майбутньому.
Partizip I:
zu + Partizip I:
das lцsende Problem
das zu lцsende Problem
розв'язувана проблема
проблема, яку необхідно / потрібно вирішити
На російську мову дана конструкція перекладається зазвичай підрядним реченням із союзом «який» або причетним обігом з причастям «підлягає»:
das zu lцsende Problem
-Проблема, яка повинна бути вирішена
-Проблема, яка підлягає вирішенню / підлягає вирішенню проблема
Якщо партіціп I утворюється від дієслів з відокремлюваними префіксами, то частка zu ставиться між приставкою і коренем дієслова:

das durchzufьhrende Experiment
-Експеримент, який повинен бути проведений

8.3 Відокремлені причетний оборот.
Партіціп I і II з відносяться до них словами утворюють відособлені причетні обертів:
Alle Schwierigkeiten der Dienstreise voraussehend, bereitete er sich darauf sorgfдltig vor. - Передбачаючи всі труднощі відрядження, він ретельно підготувався до неї.
Формальними ознаками причетного обороту є:
-Наявність партіціпа I або II у короткій формі на початку або наприкінці обороту;
-Відокремлення комами.
Переклад причетних оборотів слід починати з партіціпа I або II. Партіціп I в короткій формі перекладається дієслово теперішнього часу, партіціп II від перехідних дієслів у короткій формі перекладається дієприкметником доконаного виду пасивного стану.

8.4 Поширене визначення.
Існує кілька способів вираження простого узгодженості визначення, наприклад:
прикметник + іменник:
die wichtige Frage
партіціп I + іменник:
der lesende Student
партіціп II + іменник:
das ausgearbeitete Programm
партіціп I + zu + іменник:
das zu lцsende Problem
Партіціп I і II з визначальними і доповнюють його словами утворює поширене визначення.
das von uns vor kurzem ausgearbeitete Programm - розроблена нами нещодавно програма
Труднощі виявленні поширеного визначення:
Die gestern mit den auslдndischen Partnern angeknьpften Geschдftskontakte werden von Jahr zu Jahr erweitert. - Встановлені вчора ділові контакти з зарубіжними партнерами будуть розширюватися рік від року.
1. Велика віддаленість артикля від іменника, наприклад:
Die ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. Geschдftskontakte ... ... ... ... ... ... .... .
2. Скупчення службових слів:
Die mit den ... ... ... ... ... ... .... Geschдftskontaktе ... ... ... ... ... ... ... .. .
3. Наявність перед іменником партіціпa I, II або прикметника:
Die ... ... ... ... ... angeknьpften Geschдftskontakte ... ... ... ... ... ... .... .
Для виявлення та перекладу поширених визначень необхідно:
1. виділити і перевести іменник (Geschдftskontakte);
2. виділити і перевести яке стоїть перед ним причастя або прикметник (angeknьpften Geschдftskontakte);
3. виділити віддалений від іменника і ставиться до нього артикль (Die .. Geschдftskontakte);
4. перевести всі інші слова (... gestern mit den auslдndischen Partnern ... ..);
5. перевести всі поширене визначення з урахуванням наступної послідовності:
2
3
1
4
Die gestern
[Mit den auslдndischen Partnern]
angeknьpften
Geschдftskontakte
-Встановлені вчора з зарубіжними партнерами ділові контакти ....
або:
3
4
2
1
Die gestern
[Mit den auslдndischen Partnern]
angeknьpften
Geschдftskontakte
-Ділові контакти, встановлені вчора з зарубіжними партнерами ....

9. Складні пропозиції

складні пропозиції

складносурядні пропозиції
складнопідрядні речення
9.1 Складносурядні пропозиції.
Складносурядне речення - це пропозиція, що складається з двох або більш рівноправних частин, тісно пов'язаних між собою.
Сурядні сполучники та спілки-прислівники у складносурядних реченнях.
Таблиця 5
союзи
Приклади:
Спілки, не впливають на порядок слів
aber
denn
und
sondern
nicht nur ... sondern auch
sowohl ... als auch
Ich fahre nach Kцln und mein Dolmetscher fдhrt mit. - Я їду в Кельн і мій перекладач їде зі мною.
Ich habe das Zeugnis abgeholt, aber leider war mein Name falsch geschrieben. - Я отримав свідоцтво, але, на жаль, моє ім'я було написано невірно.
Er war nicht nur arm, sondern er war auch krank und einsam. - Він був не тільки бідний, але також хворий і самотній.
Diese Arbeit mache sowohl ich, als auch meine Sekretдrin hilft mir dabei. - Цю роботу роблю як я, так і моя секрктарь допомагає мені в цьому.
Союзи, що допускають коливання в порядку
doch
jedoch
entweder ... oder
weder ... noch
Er wollte Maler werden, jedoch er hatte wenig Talent. - Він хотів стати художником, але у нього не було таланту.
Entweder schickst du diesen Brief, oder faxe ich ihn durch. -Або ти відправиш цей лист або я відправлю його факсом.
Weder ich war in Mьnchen, noch meine Familie konnte es besuchen. - Ні я не був у Мюнхені, ні моя сім'я не могла його відвідати.
Союзи, що впливають на порядок слів
bald ... bald
halb ... halb
teils ... teils
auЯerdem
folglich
darum
deshalb
deswegen
dann
trotzdem
Bald regent es, bald scheint wieder die Sonne. - То дощ іде, то знову світить сонце.
Wir wollen ein neues Geschдft erцffnen, deshalb brauchen wir die Produkte Ihrer Firma. - Ми хочемо відкрити новий магазин, тому нам потрібні продукти вашої фірми.
Der Chef hat sich sehr beeilt, trotzdem kam er zu spдt. - Шеф дуже поспішав, але незважаючи на це він прийшов пізно.
Er lдuft gern Ski, darum legt er seinen Urlaub in den Winter. - Він любить кататися на лижах, тому йде у свою відпустку взимку.
9.2 Складнопідрядні пропозиції.
Складнопідрядне речення - це пропозиція, що складається з головного речення і одного або кількох підрядних речень, підпорядкованих головному за допомогою союзів або союзних слів.
Таблиця 6 Види підрядних речень (ПП).
Види
союзи
Приклади:
додаткові
daЯ wie ob was wann wo
Die Firma schreibt, daЯ sie uns die Ware A anbieten kann. - Фірма пише, що вона може запропонувати нам товар А.
Ich weiЯ nicht, ob ich komme. - Я не знаю, чи прийду я.
oпреде
Обчислювальні
die
der
das deren dessen
Die Firma, in der ich arbeite, produziert Autos. - Фірма, в якій я працюю, виробляє машини.
Die Firma, bei welcher wir diеse Ware kaufen, ist sehr bekannt. - Фірма, у якої ми купуємо цей товар, дуже відома.
причини
weil
da zumal
Ich lerne Deutsch, weil ich es fьr meine Arbeit brauche. - Я вивчаю німецьку, тому що він мені потрібно на роботі.
Da unser Werk Geschдftspartner in Deutschland hat, lerne ich die deutsche Geschдftssprache. - Оскільки наше підприємство має ділових партнерів у Німеччині, я вивчаю ділова німецька мова.
часу
bis seit wenn, als wдhrend nachdem sobald
Als die Delegation kam, wurde sie von dem Direktor begrьЯt. - Коли прибула делегація, її вітав директор підприємства.
Besuchen Sie uns, wenn sie in Moskau sein werden! - Завітайте до нас, коли будете в Москві!
мети
damit
Damit wir diese Maschinen weiter kaufen kцnnen, mьssen sie modernisiert werden. - Щоб ми й далі могли продавати ці машини, вони повинні бути модернізовані.
умови
wenn falls sofern
Wenn die Firma Qualitдtssertifikat rechtszeitig bekommt, wird sie die Ware schnell liefern. - Якщо фірма вчасно отримає сертифікат, вона швидко поставить товар.
Falls Sie morgen kommen, besdivchen wir den Preis. - Якщо ви завтра прийдете, ми обговоримо ціну.
порівняльні
wie als
je ... desto,
je ... umso
Unsere Firma machte so einen Gewinn bei diesen Geschдften, wie wir gehofft haben. - Наша фірма отримала такий прибуток в результаті цих угод, яку ми очікували.
Je schlechter die Wirtschaftslage ist, desto schneller steigen die Preise. - Чим гірше економічне становище, тим швидше ростуть ціни.

aufteilen vt
-Поділити, розділити
Bereich m - (e) s,-e
-Район, сфера, область, коло, зона, територія
sich beteiligen vt
-Брати участь в чому-небудь
еntfallen vi, (s)
-Діставатися, випадати на чию-небудь частку
erwirtschaften
-Досягати
Finanzdienstleistungen pl
-Фінансове обслуговування, (послуги)
Geschдft n - (e) s,-e
-Справа, угода, фірма, підприємство, магазин
Inhaber m-s, =
-Власник, утримувач, володар
KG (Kommanditgesellschaft)
-Командитне товариство
Motto n-s, - s
-Мотто, девіз, гасло, епіграф
Nahrungsmittel n-s, =
-Продукт харчування, харчові продукти
Qualitдtssicherung f =,-en
-Гарантія якості
Reederei f =,-en
-Судноплавна компанія, пароплавство
Schiffahrt f =
-Судноплавство, транспортування по воді
Umsatz m-es, Umsдtze
- (Товаро) оборот
Unternehmen n-s, =
-Підприємство, фірма, справа, акція, операція

aufbauen vt
-Будувати, створювати, споруджувати
Branche f =,-n
-Галузь, сфера діяльності
Edelsteinschleifer m-s, =
-Ювелір
gebьrtig
-Корінний, уроджений
Gewinn m - (e) s,-e
-Прибуток, дохід, користь, виграш
Glьck n-es
-Щастя, успіх, удача, добробут
Grat m - (e) s,-e
-Ребро, кромка, край, межа
Kunde m-n,-n
-Покупець, клієнт, суб'єкт
Lаden m-s, - Lдden
-Лавка, магазин
Preis m-es,-e
-Ціна, премія, нагорода, приз
Schmuckfirma f =,-en
-Ювелірна компанія
ьbernehmen vi
-Отримувати, переймати
ьberschдtzen vt
-Переоцінювати
verhelfen vi
-Сприяти, сприяти
verkaufen vt
-Продавати, передавати
verstreuen vt
-Розсипати, розсіяти, розкидати
Ware f =,-n
-Товар, виріб
die Weichen stellen (фразеологізм)
-Намічати шляхи розвитку

abschlieЯen vt
-Замикати, укладати, підписувати, здійснювати
Angebot n - (e) s,-e
-Пропозиція, оферта, вибір, ассртімент
Ausstellung f =,-en
-Виставка, розстановка, видача, оформлення
Bedarf m - (e) s
-Потреба, потреба, потреба
Ernдhrung f =
-Харчування, вигодовування, зміст
Erzeugnis n-ses,-se
-Виріб, продукт, породження
Funk m - (e) s
-Радіо, радіомовлення
Hersteller m-s, =
-Виробник, виготовлювач, фабрикант
Landwirtschaft f =
-Сільське господарство
Markt m-es, Mдrkte
-Ринок, базар, збут, торгівля
Messe f =,-n
-Літургія, ярмарок, виставка, кают-компанія
Schaufenster n-s, =
-Вітрина, огляд, демонстрація
stattfinden vi
-Відбутися, мати місце
teilnehmen vi
- (З) брати участь
Ьberblick m - (e) s,-e
-Вид, огляд, огляд
Verpackung f =,-en
-Упаковка, тара
Wirtschaft f =,-en
-Господарство, економіка, ресторан

achten vt
-Поважати, цінувати, вважатися
beweisen vt
-Доводити, аргументувати
GS (Geprьfte Sicherheit)
-Перевірена якість (надійність)
Konsument n-en,-en
-Споживач
Kraftfahrzeug n - (e) s,-e
-Автомобіль, автомашина
Qualitдt f =,-en
-Якість, властивість, гідність
rechnen vi
-Вважати, розраховувати, визнавати
Sicherheit f =
-Безпека, надійність
Sicherheitsvorschriften pl
-Правила техніки безпеки
TЬV (Technischer Ьberwachungsverein)
-Об'єднання технічного нагляду
VDE (Verein Deutscher Elektrotechniker)
-Союз німецьких електортехніков
VDI (Verein Deutscher Ingrnieure)
-Союз німецьких інженерів
verleihen vt
-Давати у тимчасове користування
verцffentlichen vt
-Опубліковувати, оприлюднити
Zeichen n-s, =
-Знак, сигнал, ознака, прикмета
Zuverlдssigkeit f =
-Надійність, достовірність

ansteigen vi
-Підніматися, підвищуватися, збільшуватися
aufnehmen vt
-Піднімати, приймати, засвоювати
Bertieb m - (e) s,-e
-Підприємство, завод, робота, рух
Dienst m - (e) s,-e
-Служба робота, служіння, чергування
Einzelunternehmen n-s, =
-Індивідуальне підприємство
entstehen vi
-Виникати, відбуватися
Familienunternehmen n-s, =
-Сімейне підприємство
fortsetzen vt
-Продовжувати
Gehilfe m-n,-n
-Помічник, асистент, співучасник
Geschichte f =,-n
-Історія, розповідь, пригода
Handwerker m-s, =
-Ремісник, майстер
Kundendienst m - (e) s,-e
-Обслуговування, сервіс
Lehrling m-s,-e
-Учень (на виробництві)
OHG (offene Handelsgesellschaft)
-Откоитое торгове товариство
Schwager m-s, Schwдger
-Дівер, шурин, зять, візник
unterhalten vt
-Підтримувати, піклуватися, розважати
Werkhalle f =,-n
-Цех
Werkstatt f =, Werkstдtte
-Майстерня, цех
Werkzeug n - (e) s,-e
-Інструмент, знаряддя
Werkzeugmacher m-s, =
-Інструментальник

Додати в блог або на сайт

Цей текст може містити помилки.

Іноземні мови і мовознавство | Лекція
211.6кб. | скачати


Схожі роботи:
Німецька мова
Частини мови російської мови
Частини мови в російській мові
До питання про частини мови
Частини мови в китайській мові
Визначення частини мови за граматичними ознаками
Предмет морфології Поняття про частини мови Шляхи ораторського мистецтва
Російська мова та культура мови 5
Російська мова та культура мови 3
© Усі права захищені
написати до нас