Виникнення нових фразеологічних одиниць

[ виправити ] текст може містити помилки, будь ласка перевіряйте перш ніж використовувати.

скачати

Вступ

Одним з найбільш активних проходять в сучасній фразеології процесів є процес неологізації, тобто утворення нових ФЕ (фразеологічних одиниць). Нові ФЕ виникають спочатку в мові однієї людини і можуть бути повторені іншими носіями мови. Але до тих пір, поки ця одиниця функціонує на рівні мовлення, вона залишається окказіоналізмом або авторським вживанням. Лише повторена багато разів і стала надбанням мови, дана одиниця стає узуальной ФЕ. Це означає, що чіткої межі між окказіональним фразеологізмом і неологізмом немає. З іншого боку, нерозрізнення між авторським вживанням образного словосполучення і ФЕ веде до змішання цих понять.

Формальним критерієм приналежності будь-якої одиниці до рівня мови, тобто переходу окказиональной ФЕ в ФЕ-неологізм повинна стати фіксація цієї одиниці словником неологізмів. Для російської мови існує серія словників "Нове в лексиці", що випускається під редакцією З.М. Котеловой, яка фіксує і нові ФЕ. Прагнучи на обмеженому хронологічному відрізку показати всі новоутворення, укладачі серії включають в неї окказіональние та індивідуально-авторські слова і вирази: "Відмовлятися від включення у випуски цієї серії подібних слів представляється недоцільним не тільки тому, що ставиться завдання охоплення різноманітних процесів утворення слів, а й тому, що ці випуски відображають рухливий, текучий матеріал, який не дозволяє строго розмежувати слова "мовні", разового вживання, і слова "мовні", що відтворюються, загальновживані "(Котелова, 1986, 5).

У даній статті робиться спроба відмежувати окказіональние та індивідуально-авторські вживання від неологізмів. Метою такого відмежування стала для автора, викладача російської мови, необхідність, з одного боку, пояснити значення поширених, що стали "модними" на сторінках газет і журналів фразеологічних неологізмів, з іншого боку, обмежити матеріал тільки тими фразеологічними новоутвореннями, які мають всі шанси і на існування в майбутньому, зрозумілі і відомі носіям мови сьогодні. Для відмежування фразеологічних неологізмів від окказіональних вживань ФЕ були виділені наступні умовні критерії:

- Не менше, ніж триразова фіксація неологізму різними письмовими джерелами,

- Перевірка на знання даного фразеологічного неологізму носіями мови,

- Відсутній фіксації ФЕ тлумачних словників.

Так як освіта окказіональних варіантів ФЕ здійснюється не абсолютно незалежно від мовних реалій, з волі автора, а за існуючими в мові моделями, то й оказіональні варіанти ФЕ можуть бути одними і тими ж у різних авторів: "Повторюваність трансформацій, досить струнка модельованої їх основних типів , перегук з мовно-просторічним варіюванням в дзеркалі лексикографії переконливо показують, що їх "індивідуальність" і "авторство" сильно перебільшуються дослідниками "(Мелеровіч, Мокієнко, 1987, 154). На цій підставі число 3 представляється нам мінімальним для відмежування від окказіональних вживань, і лише в сукупності з другим критерієм - перевіркою на знання неологізму носіями мови - можлива більш-менш об'єктивна оцінка поширеності даного фразеологічного неологізму.

Відмінність фразеологічної неологізації від лексичної складається у вторинності номінації. На відміну від лексичних неологізмів і нових словосполучень, що виникають у термінологічних системах, фразеологічні неологізми називають у більшості випадків не нове, у вже давно відоме поняття.

Іншою особливістю фразеологічних неологізмів є їх зрозумілість носіям мови та їх швидка розповсюджуваність. Одним з факторів, що сприяють їх швидкої распространяемості, є періодика. Газети і журнали виявляються найбільш чуйними реєстраторами нових тенденцій у мові, а тому числі і появи нових ФЕ. Крім того, вони є ніби полігоном для апробації, обкатки, перевірки на життєздатність нових ФЕ.

Таке становище періодичної преси обумовлено тим, що газети та журнали виходять щодня або щотижня, для їх випуску не потрібно настільки тривалої підготовчої роботи як при виданні книг, вони завжди актуальні. Мова газети демократичний, на її сторінках з'являються елементи розмовної мови (наприклад, листи читачів). Газета є чи не єдиною формою фіксації розмовної мови (форма інтерв'ю).

Пропоновані в даній статті фразеологічні неологізми були відібрані на основі аналізу, отриманого шляхом суцільної вибірки з газет "Известия", "Правда", "Економічна газета" (ЕГ), "Літературна газета" (ЛГ), "Комсомольская правда" (К. пр .) та журналу "Огонек". При цьому були виділені наступні способи утворення нових ФЕ: детермінологізація, цитування, метафоризація.

Крім того була зроблена спроба з'ясувати семантику фразеологічних неологізмів. При виявленні значення фразеологічних неологізмів був проведений аналіз контексту. При виборі визначення фразеологічного неологізму виходили з того, що огпределенія повинні "бути найбільш адекватні визначеним ФЕ в структурно-смисловому відношенні" (Мелеровіч, Мокієнко, 1987, 158). У тому випадку, якщо це не представляється можливим, то визначення повинно "моделювати лише семантичні функції ФЕ в мові, будучи синонімічні їм виразами" (Мелеровіч, Мокієнко, 1987, 158). Іншими словами, визначення ФЕ в будь-якому випадку має давати уявлення про співвіднесення ФЕ з семантико-граматичним класом.

1. Детермінологізація

Одним із джерел виникнення нових ФЕ є їх утворення на базі термінологічних словосполучень. Про це явище К.П. Сидоренко пише, що "регулярне вживання термінологічного словосполучення в переносному значенні дозволяє говорити про утворення фразеологізму" (Сидоренко, 1978, 85). Термінологічне словосполучення, переходячи зі сфери свого звичного вживання в літературну мову, втрачає своє термінологічне значення і набуває переносного значення, пов'язане з термінологічним. Таким чином, термінологічне словосполучення "служить семантичним виробляють" для нової ФЕ (Сидоренко, 1978, 87).

Так, вираз "отримувати прописку" означає в терміносистемі цілком певну дію - реєстрацію громадян за місцем постійного проживання. Фразеологізм ж ОТРИМУВАТИ ПРОПИСКУ означає "отримувати право на існування, стати поширеним":

Підряд отримує прописку (ЕГ, № 13, 1985, 17).

У деяких господарствах пішли на експеримент - застосували стаціонарний метод обмолоту зернових і насіння трав. Він вже отримав прописку в Краснодарському краї, Одеській, Новосибірській областях ... (Щоправда, 17.7.1988, 3).

При детермінологізації словосполучення відбувається зміна його сочетаемостних можливостей, їх розширення. Так, якщо термін ОТРИМУВАТИ ПРОПИСКУ як підлягає може мати лише ім'я особи, то фразеологічний неологізм ОТРИМУВАТИ ПРОПИСКУ поєднується з неживими іменниками (див. вище наведені приклади). ФЕ ОТРИМУВАТИ ПРОПИСКУ несе в собі лінгвокраїнознавчі інформацію, оскільки сама прописка, як "реєстрація за місцем проживання" є чисто радянським явищем і в інших країнах не існує. Це явище виникло у зв'язку з прийняттям 27 грудня 1932 закону, який ввів "єдину паспортну систему з обов'язковою пропискою по всьому Союзу РСР".

Поскільки Положення про прописку створює певні перешкоди при працевлаштуванні, прийняття на навчання і вільне пересування громадян, то ймовірний перегляд цього положення. Цікаво буде простежити, як поведе себе ФЕ ОТРИМУВАТИ ПРОПИСКУ за відсутності самого поняття "прописка".

Серед терміносистем, найбільш часто "постачають" Фразеологічні неологізми, слід назвати в першу чергу військову та спортивну термінологію. Їх достаток можна пояснити тим, що процеси розвитку радянського суспільства і економіки розглядалися і розглядаються як процеси боротьби, подолання труднощів і перешкод.

Військові терміни частіше, ніж будь-які інші зустрічаються на сторінках газет, хоча лише незначну їх частину можна віднести до фразеологічним неологизмам на основі виділених нами критеріїв.

Так до авторських або окказіональним вживанням ми відносимо такі військові терміни, що зустрічаються на сторінках друку, як глуху оборону, ПЕРЕЙТИ В НАСТУП, НА ПЕРЕДОВОЇ.

Не секрет, що саме на цій ділянці ми часто опиняємося як би в "глухій обороні" (Ізв., 24.6.1988, 2).

На основі військового терміна був утворений фразеологічний неологізм ВИХОДИТИ / ВИЙТИ З ПРОРИВУ у значенні "вийти з важкої ситуації":

Система бездефектного праці, господарський розрахунок ... допомогли заводу вийти з прориву, набрати темп, оздоровити економіку (ЕГ, № 33, 1988, 6).

Адже поки що, як це не сумно, колгосп має 5 мільйонів боргів і всього 7 відсотків рентабельності. Люди зрозуміли - треба виходити з прориву, сподіваючись тільки на самих себе (Ізв., 3.4.1988, 1).

На основі спортивної термінології виникли ФЕ З ПОДАЧІ в значенні "за ініціативою", ФЕ ВЗЯТИ ТАЙМ-АУТ у значенні "влаштувати перерву" і ФЕ НА ФІНІШІ в значенні "в кінці":

Норматив можливих досягнень ставить всіх в однакові стартові умови. Диференціація проводиться на фініші за результатами праці (Питання економіки, № 12, 1985, 34).

Поки що вони працюють над своєю проблемою, отримують оклад, зате на фініші їх чекає велике винагороду, заради якого варто постаратися (Ізв., 9.8.1988, 2).

З'їзд взяв тайм-аут до понеділка (Ізв., 29.11.1990, 1).

З 1 червня ... припиняє вихід на три літніх місяці газета "Піонерська правда". "Піонерка" залишилася зі своїми проблемами наодинці і змушена була взяти тримісячний тайм-аут ... (В. Яків, изв., 1.6.1992, 2).

Нещодавно бюро міськкому партії знову оголосило йому догану - і знову "з подачі" Вострикова (Ізв., 22.6.1988, 3).

Наступного дня газети з подачі оперативників розшифрували сенсацію (В. Руднєв, Изв., 15.5.1992, 8).

Крім військової і спортивної термінології фразеологізмами стають також словосполучення інших термінологічних систем, наприклад, морський: триматися на плаву в значенні "вистояти, триматися на належному рівні".

Багато наших села з останніх сил тримаються на плаву. У кожній з нечорноземних областей є по кілька тисяч покинутих будинків (Ізв., 7.5.1988, 3).

Є в його характері, стилі роботи якість, яке і дозволяє "триматися на плаву" (Ізв., 10.6.1988, 2).

ФЕ на приколі, зафіксована різними словниками у значенні 1) "на прив'язі", і термінологічному значенні 2) "стояти на причалі", що став виробляють для ного переносного значення цієї одиниці - "без використання, без роботи".

... В Ненецькому тундрі експлуатувалося більше двох тисяч снігоходів. Тепер добра половина з них постійно на приколі. По самих різних причин. Ламаються в самий невідповідний момент, немає запчастин ... (Изв, 1.2.1988, 2).

А там, нагорі, визнали наш план полегшеним і підготували директиву, яка дозволяє нам провести не 18, а 23 тисячі тонн! А завод на приколі, сировини немає навіть на 18 ... (Ізв., 13.2.1989, 2).

Літаки на приколі (Заголовок). ... Управління цивільної авіації офіційно повідомив, що з 29 листопада скасовуються всі рейси з аеропорту Манас (Ізв., 29.11.1990, 2).

Вираз У верхах існувало на сторінках преси в значенні "на рівні глав держав", як політичний термін, наприклад, зустрічі у верхах. В даний час цю ФЕ можна зустріти також у значенні "в керівництві, у вищестоящих органах керівництва".

Виставка - це не тільки престиж. Це ще й політика. Питання-то ставився у верхах однозначно: потрібна уніфікована кабіна. Грубо кажучи, одна для всіх тракторів країни (К. пр., 11.7.1988, 1).

Тут не стали чекати рішення "у верхах", а взялися власними силами ізготовітть необхідну оснастку (ЕГ, № 8, 1987, 1).

2. Цитування

Одним із способів утворення нових фразеологічних одиниць є цитування відомих творів художньої літератури, фольклору, пісень. Цитування широко поширене на сторінках газет як засіб створення нових експресивних образів. Створені на основі цитування ФЕ несуть значну країнознавчу інформацію. Так як подібні ФЕ не втрачають остаточно зв'язок з твором, з якого вони вийшли, то при вживанні таких ФЕ у свідомості носіїв мови викликаються образи, сюжети самого літературного твору. Тому для створення адекватного відображення подібних ФЕ у свідомості тих, хто вивчає російську мову як іноземну необхідно пояснити учням не тільки значення таких ФЕ, але і по можливості познайомити їх із змістом твору, з якого вони вийшли.

ФЕ від Москви до самих до околиць в значенні "всюди, по всьому Радянському Союзу" виникла на основі початкової строфи "Пісні про Батьківщину" І. Дунаєвського на вірші В. Лебедєва-Кумача з к / ф "Цирк" (1936 року).

У нашій країні стільки контролюючих організацій та органів, починаючи від Москви і до самих до околиць, що просто доводиться дивуватися, що всі пропозиції пройшли повз них (Ізв., 6.8.1988, 3).

Раз взяли циркуляр - має діяти від Москви до самих до околиць (Ізв., 7.5.1988, 3).

Цитата з вірша А.С. Пушкіна "Пам'ятник" не заросте народна стежка зустрічається в якості фразеологізму у зміненому вигляді без заперечення у значенні "щось забуте, не користується успіхом":

... Ваш прорив до трибуни на партконференції, звичайно ж, викликає повагу. Але як має зарости до неї народна стежка, щоб у звичайному вчинок комуніста угледіти мужність (Ізв., 12.7.1988, 2).

... До найпоширеніших ... ательє першого розряду заросла народна стежка ... (ЕГ, № 15, 1987, 16).

Серед сучасних джерел виникнення нових ФЕ слід назвати в першу чергу пісні Б. Окуджави і В. Висоцького. Так нове наповнення отримала ФЕ, використана Окуджавою у пісні до кінофільму "Білоруський вокзал" МИ За ціною не постоїмо:

Купували у колгоспників фальсифіковане - з вичавків з цукром - вино, а на папері перетворювали його на ... тонни винограду. Причому за ціною дійсно не стояли: горезвісний цей "штампель" на цукрі оплачували дорожче, ніж натуральне вино (Ізв., 21.12.1987, 2).

Погано ще працює у нас госпрозрахунок, якщо постачальники-монополісти ... Якщо слова "ми за ціною не постоїмо" вимовляються аж ніяк не від хорошого життя, а від повної беззахисності споживачів (Ізв., 27.8.1988, 1).

Можна навести багато прикладів використання в пресі цитат з пісень Висоцького, але їх вживання поки слід віднести до "потенційним" неологизмам (недостатня кількість вживань різними джерелами), тому наведемо лише один приклад такого вживання - Плаха з сокирою в значенні "покарання":

Взагалі нам потрібен механізм, який діє невідворотно: добре працюєш - нагорода, погано - в кінці чекає, кажучи словами В. Висоцького, "плаха з сокирами" (Ізв., 5.8.1988, 2).

3. Створення нових ФЕ на основі образних виразів і метафор розмовної мови

Особливістю даного способу утворення ФЕ є варіантність, тобто одночасно виникає два або кілька варіантів ФЕ, що мають однакове значення, але різняться лексичним складом. Ця різниця може бути кількісним, тобто ФЕ розрізняються кількістю слів-компонентів: з високих трибун і з найвищих трибун, і якісним, коли одне слово-компонент замінюється лексичним синонімом: ГОЛОСУВАТИ ДВОМА РУКАМИ і голосували двома руками. Серед утворених на основі образних виразів розмовної мови ФЕ були зафіксовані наступні:

ФЕ З ПОРОГА у значенні "відразу, не обміркувавши":

У процесі оновлення потрібно шукати "нове" - форми, методи. "Знахідок" чимало. Можливо, також, не кожна отримає однозначну оцінку суспільства. Подібні возмодность, однак, не повинні служити приводом для відкидання нових ідей, пропозицій з порогу (МН, № 51, 1987, 9).

Показово, що Захід не знайшов можливим відмахнутися від цієї пропозиції з порогу (Мова М. Горбачова від 18.6.1986).

ФЕ З КОЛІС у значенні "відразу, без перерви":

Депутати прибувають, реєструються і, що називається, з коліс вступають в процес безпосередньо підготовки до з'їзду (Ізв., 9.12.1990, 1).

ФЕ Від ліхтаря у значенні "необгрунтовано, невідомо куди":

Але про яких економічних стимулах можна говорити, якщо досі бригади отримують завдання, як кажуть робітники, "від ліхтаря" (ХОДА, 28.11.1987, 1).

Адже і ця стаття показує, наскільки все обчислюється "від ліхтаря", "среднепотолочно" (ЕГ, № 6, 1988, 11).

Слід зазначити, що на сторінках газет вираження розмовної мови з'являються все частіше. Так, наприклад, ФЕ з-за бугра в значенні "з-за кордону" в розмовній мові існує вже досить тривалий період, а на сторінках газет стала з'являтися порівняно недавно:

Зате на експедирування посилок з-за бугра занаряжени КДБ, МВС і ось тепер ще я, грішний (Ізв., 13.12. 1990, 1).

Ігор винайшов власний метод "динамічної корекції", на який з цікавістю поглядають фахівці з-за "бугра" (Вогник, № 22, 1991, 14).

ФЕ С (найбільш) високих трибун у значенні "від імені (вищого) керівництва":

Природно і цієї довідки в міськвиконкомі не виявилося. В обкомі Іванцов показувати документ відмовився. Три роки з найвищих трибун говориться про відкритість, гласності, а тіньова діяльність зберігається. Інформація, дуже потрібна людям, оберігається, а простіше - ховається (Ізв., 14.6.1988, 2).

Із самих високих трибун ми все ще чуємо твердження, що крім економічних є ще й інші методи управління сільським господарством (Новий світ, № 4, 1988, 168).

Формально керівництво нашого об'єднання, здавалося б, зробило все, що потрібно. з нинішнього року в усіх звітах і з високих трибун говориться про те, що "Барикади" працюють у нових умовах господарювання (Правда, 28.11.1987, 1).

ФЕ ГОЛОСУВАТИ ДВОМА / ОБОМА РУКАМИ в значенні "повністю підтримувати, схвалювати":

Як поставилися до нововведення індійські відправники? Уявіть, тепер вони голосують за контейнерні перевезення двома руками (Ізв., 10.6.1988, 2).

Колектив ферми прийняв його плани і його самого, голосуючи обома руками (Ізв., 2.2.1989, 1).

З розмовної мови на сторінки преси прийшло також вираз довести до розуму в значенні "довести до кондиції, привести в потрібний стан".

Потрібна допомога. термінова. З 250 тисяч нинішніх випускників шкіл Узбекистану 40 відсотків залишаються без діла. Чому? Через брак знань. Школярі Середньої Азії навчаються 5-6 місяців на рік замість належних десяти. Чому? Все через того ж бавовни, і половину якого ми не доводимо до розуму (К. пр., 11.7.1988, 2).

Про недобудованих та покинутих об'єктах намагалися забути, передати на баланс господарствам, мовляв, хай самі доводять "палаци" до розуму (Щоправда, 23.8.1988, 3).

Терміни підганяли, і проектувальники, опинившись в безвиході, перекидають проблему ще далі по ланцюжку - будівельникам і експлуатаційникам: може ті доведуть агрегат до розуму (Ізв., 4.8.1988, 5).

4. Висновки

Джерелами виникнення нових ФЕ в сучасній російській мові є термінологічні системи, в першу чергу спортивна і військова, літературні твори, зокрема пісні, і образні вислови розмовної мови.

Фразеологічні неологізми термінологічного походження як правило одноваріантного, в той час як для образних неологізмів характерні багатоваріантність. Так, на питання, віднести висловлювання БРАТИ під обстріл, пристріляти До МІШЕНІ, стрільба по мішенях, до виразом термінологічного характеру або образного, слід, на наш погляд, відповісти, що вони відносяться до образних виразів, так як є образ, який передається різними лексичними засобами. На сторінках газет проходить як би обкатка, пошук найкращого варіанта. Неологізми термінологічного походження пройшли, ймовірно, таку "обкатку" вже в терміносистемах.

Фразеологічні неологізми, що виникли на основі цитування, несуть в собі країнознавчу інформацію. Із сучасних творів найбільш часто цитуються рядки з пісень Б. Окуджави і В. Висоцького, але про них доводиться поки говорити як про "потенційних" неологизмах.

Посилене використання елементів розмовної мови, зокрема ФЕ, які вживалися раніше лише в розмовній мові, свідчить про демократизацію російської мови.

Список літератури

Котелова Н.З. Нове в російській лексиці. Словникові матеріали - 82. М., 1986.

МЕЛЕРОВІЧ А.М., Мокієнко В.М. Проспект словника індивідуально-авторських вживань ФЕ в сучасній російській мові. В: Основні питання теорії фразеології. Бібліографічний покажчик з фразеології. Самарканд, 1987, 153-236.

СИДОРЕНКО К.П. Фразеологізми термінологічного походження. В: Російська мова, № 3, М., 1978, 84-88.

Т. Малінськи. ВИНИКНЕННЯ НОВИХ фразеологічних одиниць.


Додати в блог або на сайт

Цей текст може містити помилки.

Іноземні мови і мовознавство | Твір
42.1кб. | скачати


Схожі роботи:
Семантичні особливості фразеологічних одиниць сучасної ан
Функціонування фразеологічних одиниць у газетних статтях
Порівняльний аналіз фразеологічних одиниць семантичного по
Функції різних фразеологічних одиниць у творах ВМ Шукшина
Використання фразеологічних одиниць у мові детективного жанру н
Узуальное перетворення адвербальних фразеологічних одиниць анг
Особливості перекладу власних назв у складі фразеологічних одиниць
Узуальное перетворення адвербальних фразеологічних одиниць англійської мови
Про основні типи фразеологічних одиниць у російській мові
© Усі права захищені
написати до нас