[ Все про діловодство і мову ділових паперів ] | |
договорное обязательство | — договірне зобов'язання |
дополнительное соглашение | — додаткова угода |
досрочное выбытие члена... | — дострокове вибуття члена... |
дочернее предприятие | — дочірнє підприємство |
если право не предусмотрено | — якщо право не передбачене |
заинтересованный член предприятия | — зацікавлений член підприємства |
злоупотребления служебных лиц | — зловживання службових осіб |
злоупотреблять служебным положением | — зловживати службовим становищем |
иметь преимущественное право | — мати переважне право |
инструкция по составлению | — інструкція для складання |
исключительное право | — виняткове право |
исчисленная (вычисленная) плата | — обчислена (нарахована) платня |
как указывалось выше | — як зазначалося вище |
лица не в состоянии (неспособные) | — особи неспроможні |
на основе контракта | — на підставі контракту |
на основе положения о... | — на підставі положення про... |
наем и освобождение работника | — наймання й звільнення працівника |
наложение взысканий | — накладання стягнень |
нанести ущерб (урон) | — завдати шкоди |
не меньше чем одной третьей арендаторов | — не менше ніж однією третиною орендарів |
необходимо учитывать | — треба враховувати |
неоплачиваемые поступления | — безоплатні надходження |
нести ответственность | — нести відповідальність |
обращаться в соответствующую организацию | — звертатися до відповідної організації |
насчитывать не меньше чем... работников | — налічувати не менше ніж... працівників |
обязанности, возложенные на... | — обов'язки, покладені на... |
обязанность по контракту | — обов'язок за контрактом |
определять порядок | — визначати порядок |
определять размеры | — визначати розміри |
органы самоуправления | — органи самоврядування |
основание для освобождения от... | — підстава для звільнення від... |
основания для прекращения контракта | — підстави припинення контракту |
отдавать предпочтение | — віддавати перевагу |
открывать счет в банке | — відкривати рахунок у банку |
перераспределять требования | — перерозподіляти вимоги |
платить неустойку по вине | — сплачувати недотримку (неустойку) з вини |
по вопросам коммерческой торговли | — з питань комерційної торгівлі |
по договоренности | — за домовленістю |
по закону | — згідно із законом |
по инициативе | — з ініціативи |
по необходимости | — за необхідності |
по окончании действия контракта | — після закінчення дії контракту |
по определенным обстоятельствам | — з певних обставин |
по поручению | — за дорученням |
по собственной инициативе | — за власною ініціативою |
по собственному усмотрению | — на власний розсуд |
по согласию сторон | — за згодою сторін |
по требованию | — на вимогу |
по указанию | — за вказівкою |
повод для отказа | — привід для відмови |
подрядный коллектив | — підрядний колектив |
пожертвования организаций | — пожертви організацій |
полномочия по найму | — повноваження із найму |
порядок применения | — порядок застосування |
порядок разрешения споров | — порядок розв'язання суперечок |
порядок расходования фонда оплаты труда | — порядок видаткування фонду оплати праці |
потребляемые средства | — споживчі кошти |
право, данное юридическому лицу | — право, надане юридичній особі |
право на составление контракта | — право з укладання контракту |
право на разрыв контракта | — право з розірвання контракту |
полномочное собрание | — повноважні збори |
предприятие считает возможным | — підприємство вважає за можливе |
предоставить возможность | — надати можливість |
предоставить права | — наділити правами |
предоставленные льготы | — надані пільги |
при осмотре | — при обстеженні |
при уходе с должности | — при залишенні посади |
привлечение к материальной ответственности | — притягнення до матеріальної відповідальності |
приказ о приеме на работу | — наказ про прийняття на роботу |
принимать участие | — брати участь |
принять во внимание | — взяти до уваги |
производственные отношения | — виробничі відносини |
противоположная сторона | — протилежна сторона |
решающий голос | — ухвальний голос |
решение опросом | — ухвала опитуванням |
решение по рассмотренным вопросам | — ухвала з розглянутих питань |
решение, принятое при отсутствии участника | — ухвала, прийнята за відсутності учасника |
с наступлением условия | — з настанням умови |
с нехваткой мест | — за браком місць |
с целью предотвратить | — з метою запобігти |
система найма | — система найму |
система оплаты труда | — система оплати праці |
служебная оплата | — службова платня |
собственное имущество и средства | — власне майно і кошти |
совещательный голос | — дорадчий голос |
совместное предприятие | — спільне підприємство |
социальное страхование | — соціальне страхування |
спорный случай | — спірний випадок |
споры по вопросу | — суперечки з питання |
споры по контракту | — суперечки за контрактом |
срок действия | — термін дії |
становиться действующим (дееспособным) с даты начала действия | — набирати чинності з дати початку дії |
степень ответственности | — ступінь відповідальності |
сторона, которая нанимает | — сторона, яка наймає |
товары народного потребления | — товари народного споживання |
трудовые отношения | — трудові відносини |
убытки, нанесенные предприятию | — збитки, завдані підприємству |
удовлетворять требования | — задовольняти вимоги |
уставной фонд | — статутний фонд |
установленным порядком | — установленим порядком |
установленный срок | — встановлений термін |
утверждение отчета | — затвердження звіту |
хозяйственный партнер |
|
(ПОСТАНОВА, УХВАЛА, РОЗПОРЯДЖЕННЯ, НАКАЗИ, ВКАЗІВКИ)
ввести в действие | — ввести в дію |
ввиду вышеизложенного |
з огляду на викладене вище |
ввиду того, что | — через те, що; зважаючи на те, що; з огляду на те, що |
внесение изменений в | — внесення змін до |
вовлекать в работу | — залучати до роботи |
возложить на... | — покласти на... |
вынести благодарность | — скласти подяку |
данный приказ | — цей наказ |
для выполнения требований | — для виконання вимог |
для предоставления | — для надання |
до начала действия нового закона | — поки новий закон не набув чинності |
заведующий (отделом, канцелярией) | — завідувач (відділу, канцелярії) |
заместитель директора | — заступник директора |
заслуживать внимания | — заслуговувати на увагу (бути вартим уваги) |
имеет силу наравне с... | — має силу нарівні з... |
исполнительная дисциплина | — виконавська дисципліна |
исходящая бумага | — вихідний папір |
комиссия по... | — комісія з... |
контроль за исполнением | — контроль за виконанням |
контроль поручить | — контроль доручити |
которые следуют из... | — що випливають із... |
на время отсутствия | — за відсутності (на момент відсутності) |
назначить на должность | — призначити на посаду |
нарушения выявлены | — порушення виявлено |
начальник обязан | — начальник зобов'язаний |
об изменении в личном составе | — про зміни в особовому складі |
обеспечить разработку | — забезпечити розробку |
обращаться в министерство | — звертатися до міністерства |
организовать проведение | — організувати проведення |
основание для... | — підстава для... |
оставить за собой | — залишити за собою |
ответственным за... назначить | — відповідальним за... призначити |
перевести на должность | — перевести на посаду |
по всем вопросам | — з усіх питань |
предоставить | — надати |
принять к руководству | — прийняти до виконання |
при подведении итогов | — при підбитті підсумків |
привести решение... | — привести рішення... |
в соответствие с... | — відповідно до... |
признать действительным | — визнати дійсним |
принести вред | — завдати шкоди |
провести необходимую работу | — провести необхідну роботу |
проект приказа внести | — проект наказу внести |
проект приказа согласован | — проект наказу погоджено |
ранее разработанная инструкция | — раніше (попередньо) розроблена інструкція |
раньше изданный приказ | — раніше виданий наказ |
распределение обязанностей | — розподіл обов'язків |
решили... | — ухвалили... |
руководствуясь «Положением в..» | — керуючись «Положениям про...» |
согласующая организация | — узгоджувальна (погоджувальна) організація |
со дня его публикации | — з дня його опублікування |
с целью | — з метою |
с целью надлежащей организации руководства | — з метою належної організації керівництва |
согласовать с... | — узгодити (погодити) з... |
сроком на... года (месяца) | — строком (терміном) на... роки (місяці) або: (рік, місяць) |
серьезные недочеты | — серйозні недоліки |
только при наличии | — лише за наявності |
указания на выполнение | — вказівки щодо виконання |
управленческий персонал | — управлінський персонал |
управляющий отделением | — керуючий відділенням |
установленные задания по... | — встановлені завдання з... |
устранить недочеты в работе | — усунути недоліки в роботі |
утвердить план (решение) |
|
ТИПОВІ МОВНІ ЗВОРОТИ ДОВІДКОВО-ІНФОРМАЦІЙНИХ ДОКУМЕНТІВ
(АКТИ, ВІДГУКИ, ДОВІДКИ, ДОПОВІДІ, ДОПОВІДНІ ТА ПОЯСНЮВАЛЬНІ ЗАПИСКИ, ЗВІТИ, ОГЛЯДИ, ОГОЛОШЕНЯ, ПЛАНИ РОБІТ, ПОДАННЯ, КЛОПОТАННЯ, ПРОТОКОЛИ, ВИТЯГИ З ПРОТОКОЛІВ, СЛУЖБОВІ ЛИСТИ, СЛУЖБОВІ ТЕЛЕГРАМИ, ФАКСИ, ТЕЛЕФОНОГРАМИ)
бывший (директор) | — колишній (директор) |
в 2 (3—4) раза | — у 2 (3—4) рази |
в количестве... штук | —у кількості... штук |
внимательно рассмотрев... | — уважно розглянувши... |
предложения | — пропозиції |
в порядке исключения | — як виняток |
в порядке обмена опытом | — для (у порядку) обміну досвідом |
в порядке предоставления технической помощи | — для (у порядку) надання технічної допомоги |
все желающие | — усі охочі (усі, хто бажає) |
в следующем году | — у наступному році |
в случае неуплаты... суммы | — при несплаті... суми |
в соответствии с | — відповідно до |
в состав | — до складу |
вследствие этого (таких фактов) | — унаслідок цього (таких фактів) |
выдано для представления в... | — видано для подання до... |
выписка из | — витяг з |
выплата ссуды | — сплата позики |
выпускаемая продукция | — продукція, що випускається (яку випускають) |
выразить благодарность | — висловити подяку |
выросло количество (докторов) | — виросла кількість (докторів) |
высокоуважаемый господин | — високоповажний пане |
глубокоуважаемый господин | — вельмишановний пане |
годовой отчет | — річний звіт |
довести к сведению | — довести до відома |
договор теряет силу | — договір втрачає силу |
должностной оклад | — посадовий оклад |
если возможно | — якщо можливо |
за время, что прошло с... | — за час, що минув з... |
занимать общую жилую площадь | — займати загальну житлову площу |
исходящая бумага | — вихідний папір |
как известно | — як відомо |
комиссия по вопросам | — комісія з питань |
комиссия по проверке фактов | — комісія з перевірки фактів |
комиссия предлагает | — комісія пропонує |
конкретное предложение по |
|
многоуважаемый господин | — вельмишановний пане |
на 1—2 недели | — на 1—2 тижні |
на должности | — на посаді |
наложенный платеж | — післяплата |
направлять взыскание | — спрямувати стягнення |
необходимость создания | — необхідність створення |
несмотря на неоднократные указания | — незважаючи на неодноразові вказівки |
новоназначенный (директор) | — новопризначений (директор) |
объявить прием | — оголосити прийом |
о порядке подготовки | — про порядок підготовки |
обеспечить подготовку | — забезпечити підготовку |
одобрить проект | — схвалити проект |
основание для | — підстава для |
основываясь на анализе | — ґрунтуючись на аналізі |
отчет о... | — звіт про... |
первичная | — початкова документація |
документация по вопросам | — з питань обліку |
учета по вопросам | — з питань звітності |
отчетности по месту | — за місцем роботи |
работы по | — після закінчення |
окончании по производственно-финансовой деятельности | — з виробничо-фінансової діяльності |
поддержать предложение | — підтримати пропозицію |
подтверждать получение | — підтверджувати отримання |
подтверждать согласие | — підтверджувати згоду |
появится необходимость в... | — виникне необхідність у... |
предварительная договоренность | — попередня домовленість |
предоставить помощь | — надати допомогу |
предоставить услуги | — надати послуги |
предприятие (нс) гарантирует | — підприємство (не) гарантує |
председатель (собрания) | — голова (зборів) |
представленные материалы | — надані матеріали |
привлечение специалистов | — залучення спеціалістів (фахівців) |
приглашенные члены комиссии | — запрошені члени комісії |
примерный план | — приблизний план |
принадлежащие (нам) ценности | — цінності, що нам належать |
принимая во внимание | — беручи до уваги |
принять меры | — вжити заходів |
проживать по адресу | — мешкати за адресою |
просить... указаний | — просити... вказівок |
просить ускорить | — просити прискорити |
просьба об освобождении | — прохання про звільнення |
рассматривать материалы | — розглядати матеріали |
регистрационный список | —реєстраційний список |
рекомендовать выбрать | — рекомендувати обрати |
с дополнением внесенных изменений | — з доповненням унесених змін |
с участием | — за участю |
с учетом поправок | — з урахуванням поправок |
с ходатайством | — з клопотанням |
собственное распоряжение | — власне розпорядження |
согласительное совещание |
|
со следующими изменениями | — з такими (наступними) змінами |
составление отчета | — складання звіту |
сохранять за собой право | — зберігати за собою право |
список прилагается | — список додається |
срочно направить к нам | — терміново направити до нас |
ставить в известность | — доводити до відома |
ставить вопрос на рассмотрение | — ставити питання на розгляд (розглядати питання) |
считая такое положение … | — вважаючи таке становище... |
с целью дальнейшего сотрудничества | — з метою подальшого співробітництва |
тщательно проверить | — ретельно перевірити |
уважаемый господин | — шановний пане |
удовлетворить…просьбу | — задовольнити... прохання |
указать на необходимость | — указати на необхідність |
утверждение состава (комиссии) | — затвердження складу (комісії) |
ходатайство о… | — клопотання про... |
экземпляры направлены |
|
ТИПОВІ МОВНІ ЗВОРОТИ ДОКУМЕНТАЦІЇ З КАДРОВО-КОНТРАКТОВИХ ПИТАНЬ
(АВТОБІОГРАФІЇ, ЗАЯВИ, КОНТРАКТИ, ОСОБОВІ ЛИСТКИ, УГОДИ, ХАРАКТЕРИСТИКИ)
без сохранения заработной платы | — без збереження заробітної плати |
беспечно отнестись к... | — недбало поставитися до... |
ведущий специалист | — провідний спеціаліст
|
взаимоотношения в коллективе | — стосунки (взаємини) в колективі |
внедрение в производство | — впровадження у виробництво |
во вред | — на шкоду |
в одном экземпляре | — в одному примірнику |
возникают отношения | — виникають відносини |
восстановить в должности | — поновити на посаді |
в случае | — на випадок |
в соответствии с | — відповідно до згідно з |
в течение | — протягом |
выплачивать вознаграждение | — сплачувати винагороду |
действовать на основе | — діяти на підставі |
диплом о (высшем) образовании | — диплом про (вищу) освіту |
докладная записка | — доповідна записка |
за исключением вопросов | — за винятком питань |
заключить контракт (договор, соглашение) | — укласти контракт (договір, угоду) |
коммерческая тайна | — комерційна таємниця |
который проживает по адресу | — який (що) мешкає за адресою |
лицевой счет | — особовий рахунок |
личный листок по учету кадров | — особовий листок з обліку кадрів |
на временную работу | — на тимчасову роботу |
назначить на должность | — призначити на посаду |
на определенный срок | — на певний термін |
на постоянную работу | — на постійну роботу |
на стажировку | — на стажування |
находиться в ведении | — бути (перебувати) у віданні, належати до відання |
необходимые условия | — необхідні умови |
нормативные акты применяются | — нормативні акти застосовуються |
обеспечение деятельности | — забезпечення діяльності |
обоюдное согласие | — обопільна згода |
общее собрание | — загальні збори |
определить условия | — визначити умови |
о приведенном ниже | — про наведене нижче |
освободить с должности | — звільнити з посади |
основание для... | — підстава для... |
осуществлять управление (руководство) | — здійснювати управління (керівництво) |
отпуск внеочередной | — відпустка позачергова |
отпуск дополнительный | — відпустка додаткова |
отпуск основной | — відпустка основна |
отпуск учебный | — відпустка навчальна |
повышение в должности | — підвищення на посаді |
полномочный орган | — повноважный орган |
пользоваться полномочиями | — керуватися повноваженнями |
понести убытки | — зазнати збитків |
понижение в должности | — пониження на посаді |
поощрение в связи с | — заохочення у зв'язку з |
по семейным обстоятельствам | — за сімейних обставин |
по этому договору | — за цим договором |
право относительно... | — право стосовно... |
правительственные награды |
|
привлечь к ответственности | — притягнути до відповідальності |
принять в (отдел) | — прийняти до (відділу), у (відділ) |
продвижение по службе | — просування по службі |
продолжительность работы на (предприятии) | — тривалість роботи на (підприємстві) |
производственная программа | — виробнича програма |
работа по совместительству | — робота за сумісництвом |
расчетный счет | — розрахунковий рахунок |
регулировать взаимоотношения | — регулювати відносини (стосунки) |
руководящий орган | — керівний орган |
с занимаемой должности | — із займаної посади |
с испытательным сроком | — з випробувальним терміном |
с приказом ознакомлен(а) | — з наказом ознайомлений(а) |
с принятием материальной ответственности | — з прийняттям матеріальної відповідальності |
служебный перевод | — службове переведення |
сдать в эксплуатацию | — здати в експлуатацію |
согласовать с (руководством) | — погодити з (керівництвом) |
с сокращенным рабочим днем | — із скороченим робочим днем |
составлять компетенцию | — складати компетенцію |
со стороны | — з боку |
средства, направляемые на... | — кошти, що скеровуються на... |
средства, нацеленные на... | — кошти, спрямовані на... |
считать целесообразным | — вважати доцільним (за доцільне) |
указать мероприятия (условия, сроки) | — зазначити заходи {умови, терміни) |
условия контракта | — умови контракту |
через формируемую дирекцию |
|
ТИПОВІ МОВНІ ЗВОРОТИ ОСОБИСТИХ ОФІЦІЙНИХ ДОКУМЕНТІВ
(ДОРУЧЕННЯ, ЗАПОВІТИ, ЗАЯВИ, ПОСВІДЧЕННЯ, РОЗПИСКИ)
брачные отношения | — шлюбні стосунки (взаємини) |
быть вынужденным | — бути вимушеним |
быть намеренным | — мати намір(и), збиратися |
быть не вправе | — не мати права |
взыскать с ответчика | — стягнути з відповідача |
владеть на правах личной собственности | — володіти на правах особистої власності |
в (мою) пользу | — на (мою) користь |
во время моего нахождения на... | — під час мого перебування на... |
возбудить уголовное дело | — порушити кримінальну справу |
возложить расходы на... | — покласти витрати на... |
восстановить в должности | — поновити на посаді |
восстановление прав на... | — поновлення прав на... |
временно отсутствующий член семьи | — тимчасово відсутній член сім'ї |
время пребывания | — час перебування |
в связи (со смертью кормильца) | — у зв'язку (із смертю годувальника) |
в силу изложенного | — зважаючи на викладене |
в соответствии с изложенным | — відповідно до викладеного, згідно з викладеним |
в соответствии с паспортом | — відповідно до (згідно з) паспорта (паспортом) |
в состоянии опьянения | — у нетверезому стані |
вынести решение о... | — винести (ухвалити) рішення про... |
вынужден обратиться | — змушений звернутися |
дать согласие | — дати згоду (погодитися) |
дееспособность проверена | — дієздатність перевірена |
дело по обвинению | — справа по (з) обвинуваченню (обвинувачення) |
держатель (акций) | — власник (акцій) |
детское учреждение | — дитячий заклад |
для возбуждения (ходатайства о...) | — для (з метою) порушення (клопотання про...) |
для освидетельствования | — для огляду |
договор о жилищном найме | — договір про наймання житла |
до достижения | — до досягнення |
дополнительные сведения | —- додаткові відомості |
заинтересованное лицо | — зацікавлена особа |
заключить договор | — укласти договір (угоду) |
занимаемая площадь | — зайнята площа |
злоупотреблять положением | — зловживати становищем |
иждивенец нетрудоспособный (несовершеннолетний) | — утриманець непрацездатний (неповнолітній) |
имущество, подлежащее разделу | — майно, що підлягає розподілу |
истец | — позивач |
к (заявлению) прилагать |
|
малообеспеченная семья | — малозабезпечена родина |
назначить помощь (пенсию) | — призначити допомогу (пенсію) |
на иждивении иметь | — на утриманні мати |
на основании... | — на підставі... |
наследственное имущество | — спадкове майно |
наследство | — спадок |
наследство получить | — одержати у спадок |
на содержании | — на утриманні |
необходим развод | — необхідне (потрібне) розлучення |
непригодный для... | — непридатний для... |
обязан(а) выплачивать | — зобов'язаний(а) сплачувати |
обязуюсь возвратить | — зобов'язуюсь повернути |
освободить жилплощадь | — звільнити житлову площу (житлоплощу) |
ответственный наниматель | — відповідальний наймач |
ответчик по делу | — відповідач у справі |
от выплат уклоняться | — від сплачування ухилятися |
очередь для получения жилья | — черга на отримання житла |
пенсия по случаю потери | — пенсія у зв'язку із втратою |
перечисленные документы | — перелічені документи |
поддерживать отношения | — підтримувати стосунки (взаємини, зв'язки) |
подтвердить факт заключения договора | — підтвердити факт укладання договору |
полномочия передавать | — повноваження передавати |
получить в... | — одержати в... |
порвать отношения |
|
поручать представление (интересов) |
|
пособие по безработице | — допомога у зв'язку з безробіттям |
по усмотрению | — на розсуд |
похищенное имущество | — викрадене майно |
предоставить право | — надати право |
представительские | — представницькі функції |
функции преимущественное право | — переважне право бути |
быть претендовать на (наследство) | — претендувати на (спадок) |
признать недействительным | — визнати недійсним |
принять меры по поиску | — вжити заходів щодо розшуку |
при определении расходов по... | — при визначенні витрат щодо... |
причиненные телесные поврежден | — завдані тілесні ушкодження |
причитаться (мне)... | — належати (мені)... |
проживать совместно | — проживати спільно (разом) |
противоугонный | — протикрадіжковий |
ранее проживающий | — той, хто раніше мешкав |
расторгнуть брак | — розірвати шлюб |
решая вопрос | — вирішуючи питання |
решение о... |
|
родственные отношения | — родинні стосунки (взаємини) |
самовольно (завладеть) | — самочинно (заволодіти) |
свидетельство о командировке | — посвідчення про відрядження |
своевременно вносить взносы | — своєчасно робити внески |
своевременно сообщить | — своєчасно повідомити |
следующие вещи | — такі речі |
смежные комнаты | — суміжні кімнати |
собственноручно подписать | — власноручно підписати |
совершить кражу | — здійснити (вчинити) крадіжку |
состав семьи | — склад сім'ї |
состоять на учете | — перебувати на обліку |
с правом на жилплощадь | — з правом на житлоплощу (житлову площу) |
сроком на… | — строком (терміном) на... |
срок, установленный законом | — строк (термін), установлений (прийнятий) законом |
с целью восстановления | — з метою відновлення (поновлення) |
удостоверен (мной) … | — засвідчений (мною)... |
установить факт принадлежности | — встановити факт належності |
учет по предоставлению жилья | — облік з надання житла |
факт признания отцовства | — факт визнання батьківства |
частая собственность |
|
ТИПОВІ МОВНІ ЗВОРОТИ ДОКУМЕНТІВ З ПОСЕРЕДНИЦЬКОЮ ДІЯЛЬНІСТЮ
(ДОГОВОРА, ДОРУЧЕННЯ)
авторский надзор | — авторський нагляд |
аренда помещения (оборудования) | — оренда приміщення (обладнання) |
арендная плата | — орендна плата |
арендодатель | — орендодавець |
безналичный расчет | — безготівковий розрахунок |
бесплатно исправить | — безкоштовно виправити |
недостатки | — недоліки |
биржевой контракт | — біржовий контракт |
в виде | — у вигляді |
ввиду того, что. | — через те, що.-.; зважаючи на те, що...; з огляду на те, що... |
в дальнейшем (далее, дальше) | — у подальшому (далі) |
в его пользу | — на його користь |
вести учет | — вести облік |
взыскать штраф | — стягнути штраф |
виновная сторона | — винна сторона |
влечь за собой | — тягти за собою |
в лице | — в особі |
внедрение достижений | — впровадження досягнень |
возложить обязанности | — покласти обов'язки |
вознаграждение в размере | — винагорода в розмірі |
в остальной части | — у решті |
в полном объеме | — у повному обсязі |
в пользу (заказчика) | — на користь (замовника) |
временное пользование | — тимчасове користування |
в связи с изложенным | — у зв'язку із викладеним |
в соответствии с графиком | — відповідно до (згідно з) графіка (графіком) |
вступительный взнос | — вступний внесок |
выплата штрафа (неустойки) | — сплачування штрафу (неустойки) |
высококачественный товар | — високоякісний товар |
годовая плата |
|
городской бюджет | — міський бюджет |
горюче-смазочные материалы | — пально-мастильні матеріали |
государственный бюджет | — державний бюджет |
Гражданский кодекс | — Цивільний кодекс |
грузовая скорость | — вантажна швидкість |
дальнейшее проведение (использование) | — подальше проведення (використання) |
данный (настоящий) договор | — цей договір |
действовать на основании | — діяти на підставі |
денежные (имущественные) взносі | — грошові (майнові) внески |
добровольные основания | — добровільні засади |
довести к сведению | — довести до відома |
договорная возмездная основа | — договірна відплатна основа |
договорная цена | — договірна ціна |
долевая собственность | — пайова власність |
долевое участие | — пайова участь (на паях) |
должен соответствовать | — повинен відповідати |
дополнительное соглашение | — додаткова угода |
достижение общей цели | — досягнення спільної мети |
досрочно отгрузить | — достроково відвантажити |
доставка груза | — доставления вантажу |
достижение цели | — досягнення мети |
заинтересованная сторона | — зацікавлена сторона |
заинтересованность в совершенствовании | — зацікавленість у вдосконаленні |
заключить сделку | — укласти угоду; закінчити справу (операцію) |
законодательный акт | — законодавчий акт |
заместитель руководителя | — заступник керівника |
занимаемая должность | — обіймана (займана) посада |
занимать должность | — обіймати (займати) посаду |
за счет банка | — за рахунок банку |
с наличной | — із наявною |
иногородний получатель | — іногородній отримувач (з іншого міста) |
иск с требованием | — позов із вимогою |
использование имущества | — використання майна |
испытание опытных образцов | — випробування дослідних зразків |
испытательный срок | — випробувальний термін |
источник финансирования | — джерело фінансування |
конечный результат | — кінцевий результат |
контракт по перевозке | — контракт з перевезення |
косвенный результат | — побічний результат |
лицевой счет | — особовий рахунок |
материальная ответственность | — матеріальна відповідальність |
мотивированный отказ | — умотивована відмова |
надлежащее исполнение | — належне виконання |
на должном уровне | — на належному рівні |
наем оборудования | — наймання обладнання |
название изделия | — назва виробу |
назначить директора | — призначити директора |
наличные деньги | — готівка |
наличный товар |
|
нанести ущерб | — завдати збитків |
направление деятельности | — напрям діяльності |
наступление обстоятельств | — настання обставин |
научное заведение | — наукова установа |
научное исследование | — наукове дослідження |
недостаточное количество | — недостатня кількість |
немедленно известить | — негайно повідомити |
ненадлежащее исполнение | — неналежне виконання |
необходимые доработки | — необхідні доробки |
неотъемлемая часть | — невід'ємна частина |
неприбыльная деятельность | — збиткова діяльність |
неповрежденное имущество | — неушкоджене майно |
непроизводственная сфера | — невиробнича сфера |
несвоевременное исполнение | — несвоєчасне виконання |
нести ответственность | — нести відповідальність |
нижеподписавшиеся стороны | — сторони, що нижче підписалися |
обеспечить поставку (отгрузку, финансирование) | — забезпечити постачання (відвантаження, фінансування) |
оборот | — оборот; обіг (гроші в обігу) |
обратиться по адресу | — звернутися на адресу (за адресою) |
обслуживание клиентов | — обслуговування клієнтів |
обязанности заказчика | — обов'язки замовника |
обязательства подрядчика | — зобов'язання підрядника |
обязуется выполнять | — зобов'язується виконувати |
оговоренные сроки | — обумовлені терміни |
одобрение участника | — схвалення учасника |
окончательное решение | — остаточне рішення |
о нижеследующем |
|
оплата наличными или по безналичному расчету | — оплата готівкою або (чи) безготівковим розрахунком |
оплатить понесенные расходы | — відшкодувати витрати (видатки) |
о приведенном ниже | — про подане (наведене) нижче |
освободить от участия | — звільнити від участі |
основание для | — підстава для |
основатель фирмы | — засновник фірми |
остаточная (добавочная) стоимость | — залишкова (додаткова) вартість |
осуществлять поставки | — здійснювати постачання |
отказаться от | — відмовитися від |
отрицательный результат | — негативний результат |
отчетная документация | — звітна документація |
отчисления в бюджет | — відрахування до бюджету |
перевести на счет | — переказати на рахунок |
перечень документов | — перелік документів |
платежное требование | — платіжна вимога |
по вине работника | — з вини працівника |
подвести итоги | — підбити підсумки |
по договоренности | — за домовленістю |
по заказу | — на замовлення |
по закону | — згідно із законом (відповідно до закону) |
покрыть расходы | — покрити видатки |
полномочия по доверенности |
|
получатель груза | — отримувач вантажу |
полученная сумма | — одержана (отримана) сума |
по многим причинам | — з багатьох причин |
по назначению | — за призначенням |
поручить лицу | — доручити особі |
порча имущества | — псування майна |
порядок отгрузки | — порядок відвантаження |
по своему качеству | — за своєю якістю |
последующая деятельность | — подальша діяльність |
по согласию | — за згодою |
по согласованию с | — за погодженням із |
поставляемая продукция | — продукція, що постачається |
поставщик обязуется | — постачальник зобов'язується |
поступать в распоряжение | — надходити в розпорядження |
потерпевшая сторона | — потерпіла сторона |
поточная биржевая цена | — поточна біржова ціна |
по ценам | — за цінами |
по этому договору | — за цим договором |
предоставлять помощь (услуги) | — надавати допомогу (послуги) |
предпринимательская деятельность | — підприємницька діяльність |
представлять интересы | — представляти (репрезентувати) інтереси |
предусмотренный (настоящим, данным, этим) договором | — передбачений (цим) даним договором |
предъявить требование | — пред'явити вимогу |
прекратить деятельность | — припинити діяльність |
привести к нарушению | — призвезти до порушення |
привлечение партнера | — залучення партнера |
приемочное испытание | — приймальне випробування |
прийти в негодность | — зробитися непридатним |
прилагается к договору | — додається до договору |
приложенный к договору | — доданий до договору |
при наличии средств | — за наявності коштів |
принятые обязательства | — взяті зобов'язання |
принять к исполнению (сведению) | — взяти до виконання (відома) |
принять во внимание | — взяти до уваги |
приобретать акции | — придбавати (купувати) акції |
приобретенное имущество | — придбане майно |
причитающаяся сумма | — належна сума |
проектно-сметная документация | — проектно-кошторисна документація |
произведенная продукция | — вироблена продукція |
производить оплату | — провадити оплату |
производственная деятельность | — виробнича діяльність |
производственное помещение | — виробниче приміщення |
промежуточный этап | — проміжний етап |
просроченная сумма | — прострочена сума |
противоречить законодательству | — суперечити законодавству |
протокол согласования | — протокол узгодження |
пункт назначения | — пункт призначення |
раздел прибыли (имущества) | — розподіл прибутку (майна) |
разрешается деятельность | — дозволяється діяльність |
разрешать споры | — розв'язувати суперечки |
распоряжение директора |
|
расчет за продукцию |
|
решение о прекращении |
|
руководствоваться законодательством (положением, уставом) |
|
своевременно сообщать |
|
следует отметить |
|
следует (полагается) перечислить |
|
следующий вид работ (период) |
|
смета на объект |
|
совместная деятельность |
|
с согласия |
|
согласие сторон |
|
согласно прейскуранта |
|
согласованная цена |
|
содержание имущества |
|
с одной (другой) стороны |
|
созыв учредительного собрания |
|
соответствовать требованиям (условиям) |
|
сопроводительный документ |
|
составление отчетности |
|
составная часть |
|
состав приемной комиссии |
|
сохранность продукции |
|
специалист в области |
|
споры, возникающие |
|
споры разрешаются |
|
срок поставки (действия) |
|
стоимость определяется в грн. |
|
стоимость работ |
|
сумма поставки составляет |
|
с учетом прибыли |
|
существенные недостатки |
|
с целью обеспечения (создания) |
|
таким образом |
|
требовать решения (обсуждения) |
|
трудовое участие |
|
Уголовный кодекс |
|
указать срок |
|
упаковка изделия |
|
упущенная выгода |
|
усиленная ответственность |
|
устав предприятия |
|
устранение нарушения |
|
утвержденная смета |
|
учет выполнения |
|
учет кадров |
|
учредитель организации |
|
учредительное собрание |
|
фактический объем |
|
целевое назначение |
|
целесообразность работ |
|
является неотъемлемой частью |
|
ТИПОВІ МОВНІ ЗВОРОТИ ДОКУМЕНТУВАННЯ ГОСПОДАРСЬКО-ПРЕТЕНЗІЙНОЇ ДІЯЛЬНОСТІ
(КОМЕРЦІЙНІ АКТИ, ПРОТОКОЛИ РОЗБІЖНОСТЕЙ ДО ДОГОВОРІВ, ПРЕТЕНЗІЙНІ ЛИСТИ, ПРЕТЕНЗІЇ, ПОЗОВНІ ЗАЯВИ)
акт-уведомление | — акт-повідомлення |
акцептированная форма расчета | — акцептована форма розрахунку |
безосновательная претензия | — безпідставна претензія |
вагон, который поступил | — вагон, що надійшов |
ведомственная принадлежность | — відомча належність |
взыскать неустойку (штраф) | — стягнути неустойку (штраф) |
возложить материальную ответственность | — покласти матеріальну відповідальність |
воздушный транспорт | — повітряний транспорт |
возможная причина | — можлива причина |
возникновения спора | — виникнення суперечки |
в принудительном порядке | — у примусовому порядку |
в присутствии свидетеля | — у присутності свідка |
в связи с... | — у зв'язку з... |
в тот же срок | — у той (такий) самий термін, протягом такого самого часу (строку, терміну) |
вывод эксперта | — висновок експерта |
выдача груза | — видача вантажу |
выполнение требования | — виконання вимоги |
выявить факты | — виявити факти |
грузовая | — вантажна |
скорость | —швидкість |
грузополучатель | — вантажоодержувач |
грузоотправитель дело | — вантажовідправник |
передать денежное | — справу передати |
выражение | — грошове вираження |
добровольная основа | — добровільна засада |
доказательная сила | — доказова сила |
доказательство неиспользования | — доказ невикористання |
должный порядок | — належний порядок |
дополнительные сведения |
|
до этого (настоящего) времени | — до цього часу |
железная дорога | — залізниця |
железнодорожный транспорт | — залізничний транспорт |
зависимо от | — залежно від |
завод-изготовитель | — завод-виготовлювач |
задержка отгрузки | — затримка відвантаження |
засвидетельствовать обстоятельств |
|
заявитель иска | — заявник позову |
извлекать из спецификации (договора) | — вилучати із специфікації (договору) |
излишек груза | — надлишок вантажу |
исковое заявление | — позовна заява |
использовать акредитив | — використати акредитив |
исправность пломбы | — справність пломби |
истец | — позивач |
исчислять за порчу | — вираховувати за псування |
касательно перевозки | — стосовно перевезення |
количество (качество) товара | — кількість (якість) товару |
коммерческий акт | — комерційний акт |
лишать возможности | — позбавляти можливості |
материально ответственное лицо | — матеріально відповідальна особа |
назначение продукции | — призначення продукції |
на рассмотрение | — на розгляд |
нарушение обязательств | — порушення зобов'язань |
недоброкачественность товара | — недоброякісність товару |
недопоставка товара | — недопостачання товару |
недополученные ценности | — недоотримані цінності |
недостача товаров | — нестача товарів |
немедленно сообщить | — негайно повідомити |
начислить штраф | — нарахувати штраф |
несколько пунктов договора | — кілька пунктів договору |
несоответствие данным | — невідповідність даним |
обосновать возражение | — обгрунтувати заперечення |
обращаться с грузом | — обходитися з вантажем |
описание повреждений | — опис ушкоджень |
оплатить неустойку (штраф) | — сплатити неустойку (штраф) |
опоздание на.... | — запізнення на... |
определенный срок | — визначений термін |
основание для... | — підстава для... |
ответчик | — відповідач |
отказ от... | — відмова від... |
отфузить товар | — відвантажити товар |
отправитель груза | — відправник вантажу |
отсутствие акта | — відсутність акта |
перевести (перечислить) на счет | — переказати на рахунок |
платежное требование (поручение) | — платіжна вимога (доручення) |
повод (основание) для подачи |
|
повреждение груза | — ушкодження вантажу |
подача вагона | — подання вагона |
подлежать возвращению | — підлягати поверненню |
подтверждающий документ | — підтверджувальний документ |
подъездной путь | — під'їзна колія |
поисковая переписка | — розшукове листування |
по контракту | — за контрактом |
покупатель обязан | — покупець зобов'язаний |
получатель товара | — отримувач товару |
полученный груз | — отриманий (одержаний) вантаж |
по накладной | — за накладною |
порча груза | — псування вантажу |
поставка товара | — постачання товару |
поставляемая продукция | — продукція, що постачається |
поставлять продукцию | — постачати продукцію |
поставщик обязан | — постачальник зобов'язаний |
по счету | — за рахунок(ком) |
потеря груза | — втрата вантажу |
потребитель продукции | — споживач продукції |
по требованию получателя | — на вимогу отримувача (одержувача) |
по цене | — за ціною |
предложение стороны | — пропозиція сторони |
предложить покупателю | — запропонувати покупцеві |
предоставить уценку | — надати знижку |
представитель организации | — представник організації |
предъявлять иск через суд | — позивати через суд |
признать недостачу | — визнати нестачу |
при каких обстоятельствах | — за яких обставин |
приложение к акту | — додаток до акта |
приложенный к нему | — доданий до нього |
принять претензию(иск) к рассмотрению | — прийняти претензію(позов) до розгляду |
причитающаяся сумма | — належна сума |
продукция отгружена (выгружена) | — продукцію відвантажено (вивантажено) |
производить иск | — учиняти позов |
просрочка возвращения тары | — прострочення повернення тари |
протокол разногласий | — протокол розбіжностей |
пункт договора, вызывающий возражение (отрицаемый пункт) | — заперечуваний пункт договору |
пункт назначения (отправления) | — пункт призначення (відправлення) |
работник транспорта | — працівник транспорту |
разгрузка вагона | — розвантаження вагону |
разногласия по вопросам | — розбіжності з питань |
рассмотреть иск | — розглянути позов |
расчет проводится | — розрахунок провадиться |
решение принято |
|
руководствуясь пунктом | — керуючись пунктом |
свидетель осмотра | — свідок огляду |
связанный с... | — пов'язаний із... |
скорость передвижения | — швидкість пересування |
следствием этого является | — як наслідок цього є о |
согласие удовлетворить претензию | — згода задовольнити претензію |
согласно с | — згідно із (з) |
соответствующие отметки | — відповідні позначки |
сортность продукции | — сортність продукції |
составление акта | — складання акта |
состояние пути | — стан шляху (колії) |
спорный вопрос | — спірне питання |
срок отгрузки (поставки) | — строк (термін) відвантаження (постачання) |
ссылка на нормативний акт | — посилання на нормативний акт |
станция назначения (отправления) | — станція призначення (відправлені) |
стоимость товара | — вартість товару |
с указанием номера | — із зазначенням номера |
сумма уценки | — сума уцінення |
с целью | — з метою |
считаться принятым | — вважатися прийнятим |
удовлетворить претензию | — задовольнити претензію |
указанные данные | — зазначені дані |
упомянутый документ | — згаданий (зазначений) документ |
условие договора | — умова договору |
устав железной дороги | — статут залізниці |
установление вины | — встановлення вини |
форма расчета | — форма розрахунку |
хранение товара | — зберігання товару |
целиком обеспечивать |
|
ТИПОВІ МОВНІ ЗВОРОТИ ОБЛІКОВО-ФІНАНСОВИХ ДОКУМЕНТІВ
(АКТИ, ВІДМОВИ ВІД АКЦЕПТУ, ВІДОМОСТІ, ГАРАНТІЙНІ ЛИСТИ, ЗАЯВИ-ЗОБОВЯЗАННЯ, КВИТАНЦІЇ, ПЛАТІЖНІ ДОРУЧЕННЯ)
акт приемки | — акт про приймання |
акцепт (согласие) плательщика | — акцепт (згода) платника |
акцептировать отказываемся (частично) | — акцептувати відмовляємося (частково) |
арендодатель согласен | — орендодавець згодний |
банковское | — банківська установа |
учреждение безакцептное | — безакцентне списання |
списание безвозмездное (бесплатное) обслуживание | — безоплатне (безплатне) обслуговування |
бесспорные платежи | — безперечні платежі |
бухгалтерская отчетность | — бухгалтерська звітність |
взыскивать предоставленную ссуду | — стягувати надану позику |
вкладчик средств | — вкладник коштів |
владелец счета | — власник рахунка |
внереализационные потери | — позареалізаційні втрати |
в области (деятельности) | — у галузі (діяльності) |
возвращать заем (ссуду) | — повертати позику |
возникновение необходимости | — виникнення необхідності |
возобновлять договор | — відновлювати договір |
восстановить сумму | — поновити (відновити) суму |
восстребование вклада | — вимога (запитання) внеску |
в случае необходимости | — у разі необхідності |
в составе | — у складі |
выплатить долг | — сплатити борг |
гарантийное письмо | — гарантійний лист |
государственная пошлина | — державне мито, держмито |
государственный заказ | — державне замовлення |
дебетировать счет | — дебетувати рахунок |
денежные средства | — кошти |
денежный рынок | — грошовий ринок |
долевой вклад | — пайовий внесок |
долгосрочный кредит | — довготерміновий кредит |
досрочное востребование | — дострокове запитання (-ва вимога) |
единица учета (измерения) | — одиниця обліку (виміру) |
задолженность по выплате (по кредитам) | — заборгованість по виплаті (по кредитах) |
заем (одалживание) средств | — позика коштів |
залог имущества | — застава майна |
заниматель денежных средств | — позичальник грошей |
за счет транзитного счета | — за кошт транзитного рахунка |
инновационное финансирование | — інноваційне фінансування |
иногородний расчет | — іноміський (чужоміський) розрахунок |
использование оборудования | — використання устаткування (обладнання) |
итого | — разом |
какие-либо интересы | — будь-які інтереси |
капиталовложения | — капіталовкладення |
касательно возвращения | — стосовно (щодо) повернення |
клиент обязуется | — клієнт зобов'язується |
кредитно-расчетное обслуживание | — кредитно-розрахункове обслуговування |
ликвидация причин | — усунення причин |
местный бюджет | — місцевий бюджет |
мотивированный отказ | — умотивована відмова |
надлежащим образом | — належним чином |
наличие недостатков | — наявність недоліків |
направлять на... | — направляти (скеровувати) на... |
нарушение условия | — порушення умови |
начислить проценты | — нараховувати проценти |
незаконченное строительство | — незавершене будівництво |
недоброкачественность продукции | — недоброякісність продукції |
неопределенный срок | — невизначений термін |
неустойка в размере | — недотримка (неустойка) розміром |
нехватка цены (услуги) | — брак ціни (послуги) |
обеспечение кредита | — забезпечення кредиту |
оборотные средства | — обігові кошти |
общая сумма | — загальна сума |
объем производства | — обсяг виробництва |
обязательства по договору | — зобов'язання за договором |
оговорить арендную плату | — обумовити орендну плату |
о нижеследующем | — про наступне; про подане нижче; про таке |
оплата процентов | — сплачування процентів |
оприходовать товар (груз) | — оприбуткувати товар (вантаж) |
осмотр имущества | — огляд майна |
остаток составляет | — залишок становить |
осуществление операции | — здійснення операції |
ответственность сторон | — відповідальність сторін |
отказываться принимать | — відмовлятися приймати |
открытие счета | — відкриття рахунка |
отсчет срока | — відлік терміну |
оттиск печати | — відбиток печатки |
оценочная стоимость | — оцінна вартість |
первичное состояние | — початковий стан |
перечислять остатки средств | — переказувати залишки коштів |
писать сумму прописью | — писати суму літерами |
письменное соглашение | — письмова угода |
плата за пользование | — плата за користування |
платежное поручение | — платіжне доручення |
платежный кредит | — платіжний кредит |
плательщик сохраняет право | — платник зберігає право |
повредить оборудование | —- пошкодити (ушкодити) обладнання (устаткування) |
повторно требовать | — удруге вимагати |
погашать задолженность (ссуду, заем) | — погашати заборгованість (позику) |
подлежать выкупу | — підлягати викупу |
покупка оборудования | — купівля обладнання |
полномочия служебного лица | — повноваження службової особи |
полный последующий отказ | —• повна (цілковита) наступна відмова |
получатель вклада | — отримувач внеску |
получить право | — отримати право |
пользование кредитом |
|
по мотиву |
|
по окончании | — по закінченні (після закінчення) |
порча имущества | — псування майна |
по своему усмотрению | — на свій розсуд |
поступление суммы | — надходження суми |
право залога | — заставне право |
предварительная договоренность | — попередня домовленість |
предоставить копию | — подати копію |
представлять информацию | — надавати інформацію |
председатель Правления | — голова Правління |
предусмотреть в договоре | — передбачити в договорі |
преждевременная порча | — передчасне псування |
прекратить после... | — припинити після... |
прибыль стороны |
|
придерживаться нормативных актов |
|
приобрести оборудование | — придбати устаткування |
приходование товара | — прибуткування товару |
продлить аренду | — подовжити оренду |
производственная операция | — виробнича операція |
просрочка платежей | — прострочення платежів |
процентная ставка по кредитам | — процентна ставка по кредитах |
равные условия | — рівні (однакові) умови |
расписка в получении | — розписка про одержання |
расходная накладная | — видаткова накладна |
расчетное обслуживание | — розрахункове обслуговування |
решение совета | — рішення (ухвала) ради |
руководствоваться правилом | — керуватися правилом |
своевременное обслуживание | — своєчасне обслуговування |
сдача наличных денег | — здавання готівки |
сметная стоимость | — кошторисна вартість |
совместно действовать | — спільно діяти |
согласовывать с банком | — узгоджувати з банком |
соглашение сторон | — угода сторін |
списание ценностей | — списування цінностей |
спор по договору | — суперечка за договором |
спрос и предложение | — попит і пропозиція |
списать на расход | — списати на видаток |
срок, превышающий... | — термін, що перевищує... |
срочное обязательство | — термінове зобов'язання |
статья расходов | — стаття витрат |
с учетом возможных (изменений) | — з урахуванням можливих (змін) |
текущий счет | — поточний рахунок |
транспортировка оборудования | — транспортування устаткування |
требования арендодателя | — вимоги орендодавця |
требовать количество | — вимагати кількість |
увеличение денежных средств |
|
удостоверить подпись (полномочия) |
|
удостоверяющая подпись | — посвідковий підпис |
уменьшение остатка | — зменшення залишку |
упомянутый (названный) выше | — згаданий (зазначений) вище |
услуги банка | — послуги банку |
учет возможностей | — урахування можливостей |
хождение денежных средств | — обіг коштів |
хозяйственные расходы | — господарські витрати |
частичный последующий отказ | — часткова наступна відмова |
чек (на чеке, в чеке) |
|
ТИПОВІ МОВНІ ЗВОРОТИ ПОДАТКОВОЇ ДОКУМЕНТАЦІЇ
акцизный сбор
| — акцизний збір |
амортизационные отчисления | — амортизаційні відрахування |
балансовая прибыль | — балансовий прибуток |
баланс предприятия | — баланс підприємства |
безвозвратная финансовая помощь | — безповоротна фінансова допомога |
благотворительная цель | — благодійна ціль (мета) |
будущий период | — майбутній період |
бюджетный заем | — бюджетна позика |
быстроизнашивающиеся предметы | — швидкозношувані предмети |
взнос в бюджет | — внесок до бюджету |
взыскание в виде | — стягнення у вигляді |
внеоборотный актив | — позаоборотний актив |
внереализационная операция | — позареалізаційна операція |
внутренняя задолженность | — внутрішня заборгованість |
возмещение сумм | — відшкодування сум |
выручка, полученная от | — виручка, отримана від |
вычисленный НДС | — обчислений ПДВ |
годовая (квартальная) отчетность | — річна (квартальна) звітність |
государственное регулирование | — державне регулювання |
государственное управление | — державне управління |
грузовая таможенная декларация | — вантажна митна декларація |
данные в строках | — дані в рядках |
добавленная стоимость | — добавлена вартість |
долговое требование | — боргова вимога |
долгосрочное вложение | — довгострокове (довготермінове) вкладення |
доход от аренды | — доход від оренди |
дочернее предприятие | — дочірнє підприємство |
другие (прочие) активы | — інші активи |
единица измерения | — одиниця виміру |
ежемесячно насчитывать | — щомісячно нараховувати |
задолженность за имущество | — заборгованість за майно |
заемные средства | — позичені кошти |
за исключением | — за винятком |
за пределами Украины | — за межами України |
затраты периода (производства) | — затрати періоду (виробництва) |
износ оборудования | — зношення (знос) обладнання (устаткування) |
израсходовано вложений | — витрачено вкладень |
имущество в аренде | — майно в оренді |
исключать доход | — виключати доход |
использование | — використання засобів (коштів) |
средств источник | — джерело коштів |
средств капитальные | — капітальні вкладення |
вложения к | — до наказу |
приказу краткосрочное вложение | — короткострокове (короткотермінове) вкладення |
льгота по платежу | — пільга з платежу |
местоположение земельного участка | — місцеположення земельної ділянки |
на выращивании (откорме) | — на вирощуванні (відгодовуванні) |
налоговая инспекция | — податкова інспекція |
налог на добавочную стоимость | — податок на додану вартість |
налогообложение доходов | — оподаткування доходів |
находиться на балансе | — знаходитися (перебувати) на балансі |
начало года | — початок року |
начислять сумму | — нараховувати суму |
не по назначению |
|
нераспределенная прибыль | — нерозподілений прибуток |
оборотная основа | — обігова основа |
обычная ставка | — звичайна ставка |
освободить от уплаты | — звільнити від сплати |
основание для | — підстава для |
основные средства | — основні засоби |
остаток на начало года | — залишок на початок року |
остаточная стоимость | — залишкова вартість |
осуществлять выплаты | — здійснювати виплати |
относить за счет | — відносити за рахунок |
отрасль | — галузь |
отчетный год | — звітний рік |
отчисления в размере | — відрахування в розмірі |
первичная стоимость | — первинна вартість |
перечислено средств | — переказано коштів |
плательщик | — платник |
погашать в срок | — сплачувати в строк (термін) |
подлежать оплате | — підлягати оплаті |
покупная стоимость | — купівельна вартість |
полное восстановление | — повне відновлення |
положительное значение | — позитивне значення |
полученный аванс | — отриманий аванс |
пользование материальными ценностями | — користування матеріальними цінностями |
по совместительству | — за сумісництвом |
по согласованию | — за погодженням |
поступление валюты | — надходження валюти |
по ценам | — за цінами |
предоставленная услуга | — надана послуга |
предпринимательская деятельності | — підприємницька діяльність |
предыдущий период | — попередній період |
прибыльный налог | — прибутковий податок |
привлеченные средства | — залучені кошти |
приобретенные ресурсы | — придбані ресурси |
приравненный к ним | — прирівняний до них |
продолжительностью | — тривалістю |
производственные запасы | — виробничі запаси |
разница между | — різниця між |
распределение сумм | — розподіл сум |
расчет с участником | — розрахунок з учасником |
себестоимость продукции | — собівартість продукції |
служебный перевод | — службове переведення |
собственные средства | — власні кошти |
совокупный доход | — сукупний доход |
справка инспектора | — довідка інспектора |
среднесписочное количество работающих |
|
средства фонда | — кошти фонду |
срок миновал | — строк минув |
срок представления (оплаты) | — строк (термін) подання (оплати) |
ссуда банка | — позика банку |
строка | — рядок |
с учетом | — з урахуванням |
с целью | — з метою |
текущий год | — поточний рік |
торгово-посредническая деятельность | — торговельно-посередницька діяльність |
убытки по операциям | — збитки з операцій |
удельный вес услуг | — питома вага послуг |
уменьшение платежей | — зменшення платежів |
услуга дебитора | — послуги дебітора |
усовершенствование производства | — удосконалення виробництва |
уставной фонд | — статутний фонд |
фактическое количество | — фактична кількість |
финансовое вложение | — фінансове вкладення |
фонд потребления | — фонд споживання |
форма собственности | — форма власності |
целевое финансирование |
|
ТИПОВІ МОВНІ ЗВОРОТИ ДОКУМЕНТІВ З ОРГАНІЗАЦІЇ ЗОВНІШНЬОЕКОНОМІЧНОЇ ДІЯЛЬНОСТІ
(КОНТРАКТИ)
базис поставки | — базис постачання |
бесперебойное осуществление | — безперервне здійснення (провадження) |
в дальнейшем в | — у подальшому, надалі |
другом случае | — в іншому випадку |
веское основание | — вагома підстава |
взаимопонимание сторон | — взаєморозуміння сторін |
взыскать штраф | — стягнути штраф |
в любое время | — у будь-який час |
внешнеторговая организация | — зовнішньоторговельна організація |
внешнеэкономическое соглашение | — зовнішньоекономічна угода |
во главе | — на чолі |
возглавлять Совет | — очолювати Раду |
возмещать ущерб | — відшкодовувати збитки |
возникновение обстоятельств | — виникнення обставин |
воспользоваться предложением | — скористатися пропозицією |
в первую очередь | — у першу чергу, насамперед |
в правовом отношении | — у правовому відношенні |
в пределах | — у межах |
вспомогательная площадь | — допоміжна площа |
встреча состоялась | — зустріч відбулася |
выплатить штраф | — сплатити штраф |
выполнение решений | — виконання ухвал |
вышеупомянутый контракт | — вищезазначений контракт |
дальнейшее развитие | — подальший розвиток |
данный контракт | — цей контракт |
двусторонний обмен | — двосторонній обмін |
договариваться о следующем | — домовлятися про таке |
дополнительные вклады | — додаткові вклади |
допуск к работе | — допуск (допущення) до роботи |
досрочная поставка | — дострокова поставка |
единогласное решение | — одноголосна {одностайна) ухвала |
единолично выданный | — одноосібне виданий |
законодательный орган | — законодавчий орган |
имущественное право | — майнове право |
иметь преимущественную силу | — мати переважну силу |
имущество фирмы | — майно фірми |
использовать товар | — використовувати товар |
источник финансирования | — джерело фінансування |
какие-либо претензии | — будь-які претензії |
коммерческое письмо | — комерційний лист |
маркировка товара | — маркування товару |
материальное поощрение | — матеріальне заохочення |
мировой рынок | — світовий ринок |
названные (перечисленные) | — зазначені (переліченії) |
в спецификации | — у специфікаці |
намерение стороны | — намір сторони |
на общих основаниях | — на загальних підставах |
на условиях | — на умовах |
неограниченный срок | — необмежений термін |
неотъемлемая часть | — невід'ємна частина |
обе стороны | — обидві сторони |
обратить взыскание | — звернути стягнення |
определиться в следующих вопросах | — визначитися з наступних (таких) питань |
определять Уставом | — визначати Статутом |
осуществлять руководство | — здійснювати керівництво |
отгрузка груза | — відвантаження вантажу |
отечественное производство |
|
отгрузочные реквизиты | — вивантажувальні реквізити |
отношение к предложению | — ставлення до пропозиції |
отчисления в пользу | — відрахування на користь |
по взаимному согласию | — за взаємною згодою |
подлежать налогообложению | — підлягати оподаткуванню |
покрытие убытков | — покриття збитків |
получение визы | — отримання візи |
порт назначения (отгрузки) | — порт призначення (відвантаження) |
поставка груза | — постачання вантажу |
поставщик товаров | — постачальник товарів |
поступления от деятельности | — надходження від діяльності |
потребность в... | — потреба в... |
правомочный принимать решение | — правосильний ухвалювати (вирішувати) |
предоставить жилую площадь | — надати житлову площу |
предусмотреть дополнением | — передбачити додатком |
прибыль распределяется | — прибуток розподіляється |
приложить усилия | — докласти зусиль |
продолжительность беседы | — тривалість бесіди |
пропорционально доле | — пропорційно до паю |
просрочка поставки | — прострочка (прострочення) постачання |
протокол намерений | — протокол намірів |
разглашение информации | — розголошення інформації |
рассмотреть вопрос | — розглянути питання |
расходы (затраты) | — витрати (видатки) сторін |
сторон решающий голос | — ухвальний голос (при голосуванні) |
самоокупаемость предприятия | — самоокупність підприємства |
сбыт продукции | — збут продукції |
свободно конвертируемая валюта | — вільно конвертована валюта |
своевременно оплатить | — своєчасно оплатити |
Совет учредителей | — Рада засновників |
совершенствовать технологию | — удосконалювати технологію |
совместное предприятие | — спільне підприємство |
согласовывать между собой | — погоджувати між собою |
содействовать работе | — сприяти роботі |
содержание беседы | — зміст бесіди |
создание предприятия | — створення підприємства |
сообщить покупателю | — повідомити покупця (покупцеві) |
соответствовать условиям | — відповідати умовам |
сотрудник предприятия | — співробітник підприємства |
становиться правомочным | — набирати чинності |
стоимость груза | — вартість вантажу |
считать заключенным | — вважати укладеним (про договір і т.ін.) |
товар, подлежащий поставке | — товар, що підлягає постачанню |
торговое соглашение (сделка) | — торговельна угода (операція) |
удовлетворять потребность |
|
удостоверяющий документ |
|
указания по использованию |
|
упаковка товара |
|
уполномоченное лицо | — уповноважена особа |
упустить выгоду | — втратити зиск |
юридическое лицо | — юридична особа |
язык документирования | — мова документування |
взаимный расчет | — взаємний розрахунок |
взаимовыгодное соглашение | — взаємовигідна угода |
взнос за право участия | — внесок за право участі |
в строгом соответствии с... | — у суворій відповідності із... |
выполненная (выполняемая) работа | — виконана(виконувана) робота |
действительная стоимость | — справжня (реальна) вартість |
действовать на основании | — діяти на підставі |
демонстрационная площадка | — демонстраційний майданчик |
доводить к сведению | — доводити до відома |
до начала | — до початку |
дополнительная услуга | — додаткова послуга |
заключить договор | — укласти договір |
изготовить макет | — виготовити макет |
изделие фирмы | — виріб фірми |
из согласия сторон | — за згодою сторін |
исполнение следующих работ | — виконання таких робіт |
качество рекламы | — якість реклами |
лишать сторону участия | — позбавляти сторону участі |
макетирование эскизов | — макетування ескізів |
нарушение срока | — порушення терміну |
начало тиражирования | — початок тиражування |
неотъемлемая часть | — невід'ємна частина |
неудовлетворительное содержание | — незадовільний зміст |
нужное подчеркнуть | — необхідне підкреслити |
обеспечить условия | — забезпечити умови |
образец продукции | — зразок продукції |
окончание тиражирования | — закінчення тиражування |
о следующем | — про наступне; |
— про подане нижче; | |
— про таке | |
отвергнутая реклама | — відкинута реклама |
отозвать предложение | — відкликати пропозицію |
подлежать тиражированию | — підлягати тиражуванню |
помещение для организации | — приміщення для організації |
последующая продажа | — наступний продаж |
предложенное соглашение | — запропонована угода |
предоставлять на утверждение | — подавати на (до) затвердження |
предоставлять помещение | — надавати приміщення |
прибыль от рекламы | — прибуток від реклами |
промежуточный етап | — проміжний етап |
публичная продажа | — публічний продаж |
работа по рекламной продукции | — робота з рекламної продукції |
развернутый ассортимент | — розгорнутий асортимент |
расходы на рекламу |
|
расчеты проводятся | — розрахунки провадяться |
рекламированное изделие | — рекламований виріб |
рекламировать продукцию | — рекламувати продукцію |
рекламодатель обязуется | — рекламодавець зобов'язується |
сверх оплаты | — понад плату |
смета расходов на рекламу | — кошторис витрат на рекламу |
согласовывать этапы работы | — узгоджувати етапи роботи |
составление текста | — складання тексту |
способствовать успешной реализации | — сприяти успішній реалізації |
с указанием количества и качества | — із зазначенням кількості та якості |
сумма, которую необходимо оплатить | — сума, яку належить сплатити |
товаросопроводительный документ | — документ на супровід товару |
услуги по маркетингу | — послуги з маркетингу |
утверждать программу | — затверджувати програму |
участие в прибыли | — участь у прибутках |
ярмарочный комитет |
|
ТИПОВІ МОВНІ ЗВОРОТИ ДОКУМЕНТІВ У ВИДАВНИЧІЙ ДІЯЛЬНОСТІ
(ВИДАВНИЧИЙ ДОГОВІР, ПОЗОВНА ЗАЯВА)
авторский лист | — авторський аркуш |
авторство подтверждать | — авторство підтверджувати |
без согласия | — без згоди |
бесплатно выдать | — безоплатно видати |
в мою пользу | — на мою користь |
внести исправления | — зробити виправлення |
время задержки | — час затримки |
в строке | — у рядку |
действующая ставка | — чинна ставка |
договоренный объем | — домовлений обсяг |
доработать рукопись | — доопрацювати рукопис |
достоинства произведения | — достоїнства твору |
завышение объема | — перевищення обсягу |
задержка оттисков | — затримка відбитків |
заключить договор | — укласти договір |
извещать друг друга | — повідомляти один одного |
издание возобновлено | — видання поновлене |
издательство обязано | — видавництво зобов'язане |
исправление ошибок | — виправлення помилок |
который проживает | — який мешкає |
к печати | — до друку |
личное право | — особисте право |
любой тираж | — будь-який тираж |
многокрасочное издание | — багатокольорове видання |
надлежащий вид | — належний вигляд |
названный в дальнейшем | — що далі називається (поіменовании) |
наличие у меня | — наявність у мене |
намерение переиздать | — намір перевидати |
намеченный к выпуску | — намічений до випуску |
напечатать на машинке | — надрукувати на машинці |
непредставление корректуры | — неподання коректури |
непригодность рукописи | — непридатність рукопису |
обусловленный гонорар | — обумовлений гонорар |
обычное издание | — звичайне видання |
объем произведения | — обсяг твору |
обязуется создать | — зобов'язується створити |
одобрять произведение | — схвалювати твір |
о следующем переиздании | — про наступне перевидання |
отклонять рукопись | — відхиляти рукопис |
отсрочить выпуск | — відсунути випуск |
письменно известить | — письмово повідомити |
письменный отказ | — письмова відмова |
полномочия автора | — повноваження автора |
по обстоятельствам | — з обставин |
послесловие к произведению | — післямова до твору |
по своему усмотрению | — на власний розсуд |
по соображениям | — із міркувань |
превышение нормы | — перебільшення норми |
предварительное согласие | — попередня згода |
предисловие к переизданию | — передмова до перевидання |
представить рукопись | — подати рукопис |
предусмотреть уставом | — передбачити статутом |
прекращение действия | — припинення дії |
пригодный к изданию | — придатний до видання |
признать автором | — визнати автором |
разрешение издательства | — дозвіл видавництва |
расторжение договора | — розірвання договору |
свое произведение | — свій твір |
снабдить произведение | — додати до твору |
соответствовать приложению | — відповідати додатку |
сохранять силу | — зберігати силу |
споры по договору | — суперечки за договором |
стоимость правки | — вартість правки |
считается поступившим | — вважається таким, що надійшов |
удерживаемая сумма | — сума, що утримується |
указанное произведение | — зазначений твір |
уплатить гонорар | — сплатити гонорар |
утверждение произведения | — затвердження твору |
учебное пособие |
|
ТИПОВІ МОВНІ ЗВОРОТИ ДОКУМЕНТАЛЬНОГО ПІДТВЕРДЖЕННЯ ОПЕРАЦІЙ КУПІВЛІ-ПРОДАЖУ, НАЙМУ, ОРЕНДИ, ПРИВАТИЗАЦІЇ ЖИТЛА ТА НЕЖИТЛОВИХ ПРИМІЩЕНЬ
(ДОГОВІР КУПІВЛІ-ПРОДАЖУ, ДОГОВІР НАЙМУ ЖИТЛА, ДОКУМЕНТУВАННЯ ОРЕНДИ ПРИМІЩЕНЬ ТА ІН., РОЗРАХУНКИ, СВІДОЦТВА, ТЕХНІЧНІ ПАСПОРТИ, РОЗПОРЯДЖЕННЯ ОРГАНУ ПРИВАТИЗАЦІЇ)
арендовать помещение (жилье) | — орендувати приміщення (житло) |
беспрепятственно допускать | — безперешкодно допускати |
бессрочное использование | — безстрокове використання |
взыскание пени | — стягнення пені |
владелец жилья | — власник житла |
внешняя стена | — зовнішня стіна |
восстановительная стоимость квартир | — відновна вартість квартир |
в пользовании | — у користуванні |
в присутствии | — у присутності |
в собственность | — у власність |
вспомогательное помещение | — допоміжне приміщення |
вызванный аварией | — викликаний аварією |
газоснабжение дома | — газопостачання будинку |
государственная пошлина | — державне мито |
государственный нотариус | — державний нотаріус |
домашнего употребления | — домашнього вжитку |
досрочно разорвать | — достроково розірвати |
ежемесячные платежи | — щомісячні платежі |
жилая площадь | — житлова площа, житлоплоща |
задолженность за... | — заборгованість за... |
за исключением случаев | — за винятком випадків |
замково-переговорное устройство | — замково-переговорний пристрій |
засвидетельствовать нотариусом | — посвідчити нотаріусом |
излишки площади | — надлишки площі |
иск о выселении | — позов про виселення |
кабельное телевидение | — кабельне телебачення |
квартира оборудована | — квартира обладнана |
кладовая площадью | — комора площею |
контроль возложить | — контроль покласти |
ликвидация неисправности | — усунення несправності |
материал пола | — матеріал підлоги |
меры предупреждения о... | — заходи попередження про... |
мусоропровод дома | — сміттєпровід будинку |
наймодатель обязуется | — наймодавець зобов'язується |
наличие условия | — наявність умови |
находиться под запретом | — бути (перебувати) під забороною |
не по назначению | — не за призначенням |
несвоевременная плата | — несвоєчасна плата |
нетрудоспособность членов семьи | — непрацездатність членів сім'ї |
нижеподписавшиеся стороны | — сторони, що нижче підписалися; нижчепідписані сторони |
обеспечивать работу | — забезпечувати роботу |
оборудовать балконом | — обладнати балконом, |
обслуживание дома | — обслуговування будинку |
общая площадь | — загальна площа |
оговорить сроки | — обумовити терміни |
оказаться безрезультатным | — виявитися безрезультатним |
определить размеры | — визначити розміри |
отделка квартиры | — оздоблення квартири |
осуществить сделку | — здійснити угоду |
отопление централизованное | — опалення централізоване |
отчуждаемая квартира |
|
охранное свидетельство | охоронне свідоцтво |
перестраивать помещение | — перебудовувати приміщення |
подлежать регистрации | — підлягати реєстрації |
пожарная безопасность | — пожежна безпека |
по оплате | — з оплати |
последствие аварии | — наслідок аварії |
предусмотреть развитие | — передбачити розвиток |
преимущественное право | — переважне право |
придерживаться правил | — дотримуватися правил |
придомная территория | — прибудинкова територія |
принадлежать Продавцу | — належати Продавцю |
приобрести право собственника | — набути права власника |
приспособить к использованию | — пристосувати до використання |
приходить в негодность | — ставати непридатним |
просьба наемщика | — прохання наймача |
радиотрансляционная сеть | — радіотрансляційна мережа |
расходы на содержание | — витрати на утримання |
расчетная книжка | — розрахункова книга |
регистрационная книга | — реєстраційна книга |
своевременно проводить | — своєчасно проводити |
следующий месяц | — наступний місяць |
совладелец дома | — співвласник будинку |
совместная собственность | — сумісна власність |
совместно проживающие члены семьи | — члени сім'ї, що сумісно (спільно) проживають |
содержание дома | — утримання будинку |
стоимость квартиры | — вартість квартири |
сумма задолженности | — сума заборгованості |
требовать освобождения | — вимагати звільнення |
условия проживания | — умови мешкання |
уставные задачи | — статутні завдання |
участие в расходах | — участь у витратах |
фактическая стоимость | — фактична вартість |
цвет отделки | — колір оздоблення |
этаж дома | — поверх будинку |
ТИПОВІ МОВНІ ЗВОРОТИ ДИПЛОМАТИЧНИХ ДОКУМЕНТІВ
(НОТА, МЕМОРАНДУМ, ПРИВАТНІ ЛИСТИ НАПІВОФІЦІЙНОГО ХАРАКТЕРУ. ОСОБИСТІ ПОСЛАННЯ, СПІЛЬНІ КОМЮНІКЕ, СПІЛЬНІ ЗАЯВИ, ВІЗИТНІ КАРТКИ)
безгражданство | — безгромадянство |
безъядерная зона | — без'ядерна зона |
благоприятные условия | — сприятливі умови |
ввести в действие (в состав, в обиход, в заблуждение) | — увести в дію (до складу, в обіг, в оману) |
ввести запрет на... | — заборонити... |
ввести пошлины | — запровадити мито (збір) |
ведомство иностранных дел | — відомство закордонних справ |
великие державы | — великі держави |
вербальная нота | — вербальна нота |
верительная грамота | — вірча грамота |
вести к последствиям (к провалу политики, к осложнениям в ходе переговоров, к ошибкам) | — вести до наслідків (до провалу політики, до ускладнень у ході переговорів, до помилок) |
вести переписку (дипломатическую, консульскую, коммерческую, официальную) |
|
внести уточнение в формулировку | — внести уточнення у формулювання |
внести ясность | — внести ясність |
внешнеторговый арбитраж | — зовнішньоторговельний арбітраж |
возбуждать просьбу (ходатайство) | — порушувати прохання (клопотання) |
возобновить уверение | — поновити запевнення |
войти в круг интересов | — увійти в коло інтересів |
войти в международную практику (в противоречие, в силу) | — увійти в міжнародну практику (в протиріччя, в силу) |
временный поверенный в делах | — тимчасовий повірений у справах |
в соответствии с принципами | — згідно з принципами |
вывести заключение (закономерность) | — зробити висновок, вивести закономірність |
выйти из употребления | — вийти з уживання (ужитку) |
вынести вотум недоверия | — винести вотум недовіри |
выполнение обязательств | — виконання зобов'язань |
выражение уважения (уверенности, признательности, соболезнования) | — висловлення поваги (впевненості, вдячності, співчуття) |
взаимный отказ от... | — взаємна відмова від... |
в знак (благодарности) | — на знак (подяки, вдячності) |
включить в повестку | — включити (занести) до порядку денного |
влиятельные круги | — впливові кола |
внести поправки | — внести поправки (виправлення) |
вышеуказанные | — вищезазначені умови |
условия глава государства (правительства) | — глава держави (уряду) |
государственная граница | — державний кордон |
гражданство | — громадянство |
двойное гражданство | — подвійне громадянство |
делимитация (демаркация) границь | — делімітація (демаркація) кордону |
джентльменское соглашение | — джентльменська угода |
дипломатическая аудиенция | — дипломатична аудієнція |
дипломатические отношения (привилегии и иммунитета) | — дипломатичні відносини (привілеї та імунітети) |
дипломатический представитель | — дипломатичний представник |
дипломатический язык | — дипломатична мова |
дипломатическое представительстве | — дипломатичне представництво |
добросовестное выполнение обязательств | — сумлінне (добросовісне) виконання зобов'язань |
добрые услуги | — добрі послуги |
довести до сведения | — довести до відома |
дойти до предела | — дійти до межі (краю) |
европейская безопасность | — європейська безпека |
европейская валютная система | — європейська валютна система |
зайти (загнать) в тупик |
|
Заключительный акт (протокол) | — Кінцевий (Завершальний) акт (протокол) |
закрепить основы взаимоотношениі | — закріпити основи взаємин |
запрос в парламенте | — запит у парламенті |
заранее выражать благодарность | — заздалегідь висловлювати подяку |
засвидетельствовать уважение | — засвідчити повагу |
затягивается возможность | — зволікається можливість |
заявить протест (следующее) | — заявити протест (наступне) |
идти навстречу | — іти назустріч |
идти на уступки (условия) | — іти на поступки (умови) |
идти полным ходом | — іти повним ходом |
избегать трудных вопросов (ошибок) | — уникати важких питань (помилок) |
излагать позицию (вопрос) | — викладати позицію (питання) |
инициатива исходит от... | — ініціатива йде від... |
исходить из интересов | — виходити з інтересів |
(из принципиальных соображений, из содержания из предпосылок)документа, | (із принципових міркувань, із змісту документа, із передумов) |
клиринговое соглашение | — клірингова угода |
конструктивные шаги | — конструктивні кроки |
консульское учреждение | — консульський заклад |
краеугольное положение | — наріжне (головне) положення |
министерство иностранных дел | — міністерство закордонних справ |
мирное сосуществование | — мирне співіснування |
многолетний опыт | — багаторічний досвід |
навести на размышление(на подозрение) | — навести на роздуми (на підозру) |
назначение Поверенным в делах | — призначення Повіреним у справах |
невмешательство во внутренние дела | — невтручання у внутрішні справи |
неопровержимое доказательство | — неспростовний (незаперечний) доказ |
нести в себе опасность | — нести в собі небезпеку |
область безопасности | — галузь безпеки |
облегчение переговоров | — полегшення переговорів |
обменяться мнениями | — обмінятися думками |
обосновать необходимость | — обгрунтувати необхідність |
обоюдный ущерб | — обопільні збитки |
обращать внимание на... | — звертати увагу на... |
обходить острые углы (молчанием, стороной, вниманием) |
|
оказывать влияние |
|
оказывать поддержку | — надавати підтримку |
органы внешних сношений | — органи зовнішніх зносин |
освещать вопросы | — .висвітлювати питання |
осуждать линию (внешнеполитический курс) | — засуджувати лінію (зовнішньополітичний курс) |
отвести внимание общественности (предложение, обвинение) | — вшвести увагу громадськості (пропозицію, звинувачення) |
отдавать отчет |
|
отзывная грамота | — відклична грамота |
отклонять предложение (претензии) | — відхиляти пропозицію (претензії) |
отозвание дипломатического представителя | — відклик дипломатичного представника |
отойти от позиции (от договоренности, от сотрудничества) | — відійти від позиції (від домовленості, від співробітництва) |
перевести текст документа | — перекласти текст документа |
перевести на практические рельсы | — перевести на практичні рейки |
перейти всякие границы | — перейти всякі межі |
пограничный контроль | — прикордонний (митний) контроль |
подать в отставку | — подати у відставку |
подразумеваемый адрес | — гадана адреса |
подтверждать неизменность | — підтверджувати незмінність |
подчеркнуть необходимость | — підкреслити необхідність |
поиск взаимоприемлемого решения вопроса о... | — пошук взаємоприйнятного рішення з питання про... |
политика неприсоединения | — політика неприєднання |
пользоваться случаем | — користуватися нагодою |
правительство считает | — уряд вважає |
правящие круги | — владні (правлячі) кола |
превзойти все предположения | — перевершити всі припущення |
перейти всякие границы | — перейти всі межі |
преддверие переговоров | — переддень (напередодні) переговорів |
предоставлять помощь | — надавати допомогу |
предпосылки [для] сотрудничества | — передумови [для] співробітництва |
представлять интересы | — представляти інтереси |
предусматривать ответные меры | — передбачати заходи у відповідь |
привести аргументы (доводы) | — навести аргументи (докази) |
привести к ослаблению позиции (к осложнениям) | — привести до послаблення позиції (до ускладнень) |
привести мнение (точку зрения) | — навести думку (погляд) |
приглашение исходит от... | — запрошення йде від... |
признательность народа | — вдячність народу |
произнать правительство де-юре | — визнати уряд де-юре |
прийти к взаимопониманию (к договоренности) | — прийти до взаєморозуміння (до домовленості) |
принимающее государство | — держава, що приймає |
приносить пользу (благодарность) | — приносити (давати) користь (висловлювати подяку) |
принять к сведению | — взяти до відома |
приходится констатировать | — доводиться констатувати |
проводить совещание (заседание, съезд, неофициальные встречи, брифинг) | — проводити нараду (засідання, з'їзд, неофіційні зустрічі, брифінг) |
провозглашать принципы | — проголошувати принципи |
путем сотрудничества | — шляхом співробітництва |
разрешать проблему (вопрос) |
|
разрыв дипломатических отношений | — розірвання дипломатичних відносин |
расстановка сил | — розстановка сил |
расторжение международных договоров | — розірвання міжнародних угод |
ратификация границы | — ратифікація кордону |
региональное соглашение | — регіональна угода |
режим наибольшего благоприятствования | — режим найбільшого сприяння |
свести трудности к... | — звести труднощі до... |
содержание документа | — зміст документа |
содержится информация о....(призыв к..-) | — міститься інформація про... (заклик до..-) |
соответствующие шаги | — відповідні кроки |
сопроводительная нота | — супровідна нота |
сосредоточить внимание (усилия) | — зосередити увагу (зусилля) |
становление отношений | — становлення відносин |
субъект международного права | — суб'єкт міжнародного права |
суверенное равенство государств | — суверенна рівність держав |
уверение в... | — запевнення в... |
угроза силой | — загроза силою |
уделять внимание | — приділяти увагу |
уйти в отставку | — піти у відставку |
уйти от обсуждения (от решения, от ответственности) | — уникнути обговорення (рішення, відповідальності) |
уклоняться от ответственности | — ухилятися від відповідальності |
урегулирование вопроса | — урегулювання питання |
утверждается право народов | — утверджується право народів |
факт признания | — факт визнання |
чрезвычайное положение | — надзвичайне становище |
юридические гарантии | — юридичні гарантії |
юрисдикция государства |
|
ТИПОВІ фрази в офертах 1
( 1ПИСЬМОВА ПРОПОЗИЦІЯ ТОВАРУ, ЯКУ РОБИТЬ ПРОДАВЕЦЬ ПОКУПЦЕВІ)
Отвечая на Ваш запрос от _____ дата | Відповідаючи на Ваш запит від ___. дата |
касательно поставки... | стосовно поставки... |
В ответ на Ваш запрос сообщаем... | У відповідь на Ваш запит повідомляємо... |
Благодарим за запрос и высылаем твердую Оферту на поставку.. | Дякуємо за запит і висилаємо тверду оферту на поставку.. |
С благодарностью подтверждаем получение Вашего запроса и делаем Вам твердое предложение на поставку.. | З вдячністю підтверджуємо отримання Вашого запиту і робимо Вам тверду пропозицію на поставку.. |
В ответ на Ваш запрос предлагаем Вам в счет взаимных поставок ____ количество метров шерстяных и _____ количество метров шелковых тканей | У відповідь на Ваш запит пропонуємо Вам у рахунок взаємних поставок ____ кількість метрів шерстяної та ____ кількість метрів шовкової тканини |
Ссылаясь на Ваш запрос от ___ дата хотим предложить Вам.. | Посилаючись на Ваш запит від ___, хочемо запропонувати Вам. дата |
Благодарим за Ваш запрос на поставку ____________ название товара и сообщаем, что мы могли бы предложить Вам... | Дякуємо за Ваш запит на поставку ________ назва товару і повідомляємо, що ми могли б запропонувати Вам... |
... с поставкой равными месячными партиями | ... з поставкою однаковими місячними партіями |
Качество товара будет полностью соответствовать образцам, которые Вы получили от нас на прошлой неделе | Якість товару повністю відповідатиме зразкам, які Ви отримали від нас минулого тижня |
Прилагаемый сертификат должен служить окончательным подтверждением качества товара | Сертифікат, що додається, повинен бути остаточним підтвердженням якості товару |
Сообщаем Вам, что товар соответствует международным стандартам | Повідомляємо Вам, що товар відповідає міжнародним стандартам |
Платеж производится посредством инкассо против представления отгрузочных документов и сертификата качества | Платіж здійснюється через інкасо проти представлення документів на відвантаження та сертифіката якості |
Платеж должен производиться через банк страны продавца против предъявления счета и транспортных документов | Платіж має здійснюватися через банк країни продавця проти подання рахунка і транспортних документів |
Платеж осуществляется наличными против предъявления коносамента | Платіж здійснюється готівкою проти пред'явлення коносаменту |
Платеж производится посредством инкассо против предъявления грузовых документов | Платіж здійснюється через інкасо проти пред'явлення вантажних документів |
Платеж должен быть произведен в форме безотзывного и подтвержденного аккредитива, открытого в... | Платіж має бути здійснений у формі безвідкличного й підтвердженого акредитиву, відкритого в... |
Настоящее предложение действительно два месяца со дня получения письма | Ця пропозиція дійсна два місяці з дня отримання листа |
Настоящее предложение теряет силу по истечении трех недель с сегодняшнего дня | Ця пропозиція втрачає чинність після закінчення трьох тижнів, рахуючи від сьогоднішнього дня |
Настоящее предложение просим подтвердить в течение 10 дней со дня получения нашего письма | Цю пропозицію просимо підтвердити протягом 10 днів з дня отримання нашого листа |
ТИПОВІ ВИСЛОВИ ТА ФРАЗИ ПРОХАННЯ
Просим сообщить... | Просимо повідомити... |
Пожалуйста, сообщите нам о (когд. как, что)... | Будь ласка, повідомте нам про (коли, як, що)... |
Просим при случае прислать нам... | Просимо при нагоді надіслати нам... |
Если сможете, пожалуйста, дайте нам информацию о... | Якщо зможете, будь ласка, дайте нам інформацію про... |
Будьте добры срочно выслать нам все необходимые документы | Будьте ласкаві терміново надіслати нам усі необхідні документи |
Просим Вас внимательно изучить наши предложений и дать окончательный ответ | Просимо Вас уважно вивчити наші пропозиції і дати остаточну відповідь |
Просим Вас срочно оплатить счета | Просимо Вас терміново оплатити рахунки |
Пожалуйста, как можно скорее телеграфируйте нам ответ | Будь ласка, якомога швидше телеграфуйте нам відповідь |
Просим у Вас более подробной информации о... | Просимо у Вас детальнішої інформації про... |
Пожалуйста, вышлите нам дополнительную информацию и возможные иллюстративные материалы о... | Будь ласка, надішліть нам додаткову інформацію та можливі ілюстративні матеріали про... |
Прежде всего прошу сообщить мне... | Насамперед прошу повідомити мені... |
Прошу указать точный почтовый адрес, номер телефона, факса и телекса | Прошу вказати точну поштову адресу, номер телефону, факсу та телексу |
Будем Вам очень признательны, если Вы... | Будемо Вам дуже вдячні, якщо Ви... |
Будьте добры принять все необходимые меры для улучшения ситуации | Будьте ласкаві вжити всіх необхідних заходів, щоб виправити ситуацію |
Просим Вашей помощи в деле... | Просимо Вашої допомоги у справі... |
Мы будем весьма благодарны, если Вы обеспечите нас техническим оборудованием | Ми будемо дуже вдячні, якщо Ви забезпечите нас технічним обладнанням |
Было бы очень хорошо, если б Вы письменно подтвердили свое решение о... | Було б чудово, якби Ви письмово підтвердили своє рішення про... |
Мы были бы искренне благодарны, если б Вы могли сообщить о своем решении в ближайшее время | Ми були б щиро вдячні, якби Ви могли повідомити про своє рішення найближчим часом |
В соответствии с п. ___ нашего Договора прошу Вас... | Відповідно до п. ___ нашої Угоди прошу Вас... |
Пожалуйста, если сможете, проинформируйте меня о ходе выполнения обязательств до___ дата | Будь ласка, якщо зможете, поінформуйте мене про хщ виконання зобов'язань до____ дата |
Дайте нам знать, какие меры могли бы помочь Вам преодолеть эти трудности | Повідомте нам, які заходи могли б допомогти Вам подолати ці труднощі |
Если Вам необходимо продлить срок платежа, пожалуйста, сообщите об этом — мы готовы подождать еще до___ дата | Якщо Вам необхідно продовжити термін виплати, будь ласка, повідомте про це — ми готові почекати ще до___ дата |
Поскольку этот вопрос безотлагателен, убедительно просим Вас дать срочный ответ | Оскільки ця проблема є невідкладною, переконливо просимо Вас дати термінову відповідь |
Просим рассмотреть наши поправки и ответить при первой же возможности | Просимо розглянути наші поправки і відповісти при першій же нагоді |
Хотелось бы знать Вашу точку зрения по поводу... | Хотілось би знати Ваш погляд на... (з приводу...! |
Извините за дополнительные хлопоты, но не были бы Вы столь любезны дать письменные подробные объяснения по поводу... | Вибачте за додаткові турботи, але чи не були б Ви настільки люб'язні дати письмові детальні пояснення з приводу... |
Будем рады, если Вы согласитесь участвовать в этом благотворительном концерте | Будемо раді, якщо ви погодитеся взяти участь у цьому благодійному концерті |
Будет приятно, если Вы сообщите, что нашли возможность помочь нам | Буде приємно, якщо Ви повідомите, що знайшли можливість допомогти нам |
Будем благодарны, если Вы подтвердите свое участие в работе конференции | Будемо вдячні, якщо Ви підтвердите свою участь у роботі конференції |
Для нас важно получить необходимую информацию о... | Для нас важливо отримати необхідн інформацію про... |
Сообщите, пожалуйста, заинтересовало ли Вас наше предложение | Повідомте, будь ласка, чи зацікавила Вас наша пропозиція |
Просим выслать Ваши предложения и рекомендации относительно... | Просимо вислати Ваші пропозиції т. рекомендації щодо... |
Нас заинтересовала продукция, которую Вы рекламируете, поэтому будем благодарны, если Вы вышлете нам подробную информацию и иллюстративные материалы | Нас зацікавила продукція, яку Ви рекламуєте, тому будемо вдячні, якщо Ви надішлете нам детальну інформацію та ілюстративні матеріали |
Будем благодарны за любую помощь, которую Вы сможете оказать нам в этом деле | Будемо вдячні за будь-яку допомога яку Ви зможете надати нам у цій справі |
К этому письму прилагаем образец и надеемся, что Вы в ответ вышлете нам свои | До цього листа додаємо зразок і сподіваємося, що Ви у відповідь надішлете нам свої |
Не смогли бы Вы... Будьте добры, сообщите, когда... Пожалуйста, сообщите нам, как... Просим ознакомить нас с... Будьте так добры выслать нам... Нам было бы приятно узнать... | Чи не могли б Ви... Будьте ласкаві, повідомте, коли... Будь ласка, повідомте нам, як... Просимо ознайомити нас із... Будьте ласкаві надіслати нам... Нам було б приємно дізнатися... |
Если у Вас будет возможность, позвоните нам для того, чтобы... | Якщо у Вас буде можливість, зателефонуйте нам для того, щоб... |
При случае просим Вас... | При нагоді просимо Вас... |
Сделайте одолжение, дайте нам подробное описание необходимого технического оснащения | Зробіть ласку, подайте нам детальний опис необхідного технічного устаткування |
Были бы Вам очень признательны, если б Вы выразили свое мнение относительно... | Були б Вам дуже вдячні, якби Ви висловили свою думку щодо... |
Будем Вам очень обязаны, если Вь рассмотрите наши предложения | Будемо Вам дуже зобов'язані, якщо Ви розглянете наші пропозиції |
Окажете нам неоценимую услугу, если предоставите информацию о | Зробите нам неоціненну послугу, якщо надасте інформацію про... |
Будьте добры, как можно скорее дайте исходные данные.. | Будьте ласкаві, якомога швидше дайте вихідні дані.. |
Просим Вас срочно сообщить, желаете ли Вы . | Просимо Вас терміново повідомити, чи бажаєте Ви.. |
Подтвердите, пожалуйста, свой приезд на встречу | Підтвердіть будь ласка, свій приїзд на зустріч |
Прошу Вас сделать это как можно быстрее | Прошу Вас зробити це якомога швидше |
Просим Вас срочно ответить | Просимо Вас відповісти негайно І терміново.) |
ТИПОВІ ВІДПОВІДІ НА ПРОХАННЯ І ПРОПОЗИЦІЇ
(звороти та фрази)
К сожалению, мы не можем принять Вашего предложения | На жаль, ми не можемо прийняти Вашої пропозиції |
Очень жаль, но мы не можем удовлетворить Вашей просьбы по целому ряду причин | Дуже шкода, але ми не можемо задовольнити Вашого прохання з цілого ряду причин |
Сожалеем, но учитывая осложнение ситуации мы не можем поддержать Ваш проект | Шкода, але з огляду на ускладнення ситуації ми не можемо підтримати Вашого проекту |
С сожалением сообщаем, что у нас нет ни малейшей возможности... | З прикрістю повідомляємо, що не маємо ні найменшої змоги... |
К сожалению, должны сообщить Baм о невозможности продления контракта | На жаль, повинні повідомити Вам про неможливість продовження контракту |
Боюсь, что на этот раз я не смогу принять участие в проведении... | Боюся, що цього разу я не зможу взяти участі у проведенні... |
Сожалею, но сейчас у меня нет возможности... | Шкода, але зараз я не маю змоги... |
Нам очень жаль, но мы ничего не можем сделать для Вас | Нам дуже прикро, але ми не можемо нічого зробити для Вас |
Извините, но мы не можем согласиться на проведение этого мероприятия | Вибачте, але ми не можемо погодитись на проведення цього заходу |
Искренне сожалеем, но неприятная ситуация, сложившаяся в ходе выполнения договора, не позволяет нам... | Щиро жалкуємо, але неприємна ситуація, яка склалася в ході виконання договору, не дозволяє нам... |
Нам очень жаль, но в связи с наличием нескольких до сих пор не оплаченных счетов мы не можем принять от Вас новые заказы | Нам дуже шкода, але у зв'язку з наявністю кількох досі не оплачених рахунків ми не можемо прийняти від Вас нові замовлення |
К сожалению, вынуждены сообщить, что у нас нет ни малейшей возможности материально поддержать Ваш Фонд | На жаль, змушені повідомити, що не маємо ні найменшої змоги матеріально підтримати Ваш Фонд |
Очень жаль, но в этом году у нас нет возможности сделать существенный благотворительный взнос | Дуже прикро, але цього року у нас немає можливості зробити суттєвий благодійний внесок |
Извините, но сложившаяся ситуация не разрешает нам продлить Ваш кредит | Вибачте, але ситуація, що склалася, не дозволяє нам продовжити Ваш кредит |
Жаль, но мы не можем согласиться с Вашей редакцией некоторых пунктов ппоекта соглашения | Шкода, але ми не можемо погодитися з Вашою редакцією окремих пунктів проекту угоди |
ТИПОВІ ФРАЗИ листа – нагадування
Извините, но мы хотим напомнить Вам о необходимости оплатить счет за... | Вибачте, але ми хочемо нагадати Вам про необхідність оплатити рахунок за … |
Думаю, что это всего лишь недоразумение, и прошу Вас выслать чек на оплату... | Гадаю, що це лише непорозуміння, і прошу Вас надіслати чек на оплату … |
Убеждены, что эта задолженность — лишь недосмотр, и надеемся, что Вь ликвидируете ее в течение... | Переконані, що ця заборгованість – лише недогляд і сподівємось, що Ви ліквідуєте її протягом … |
Нам очень неудобно, что вынуждеж напоминать Вам о... | Нам дуже незручно, що змушені нагадувати Вам про... |
Очень жаль, но все предыдущие напоминания были тщетными... | Дуже шкода, але всі попередні нагадування були марними... |
К сожалению, предыдущие напоминания не принесли желаемы) результатов | На жаль, попередні нагадування не < дали бажаних наслідків |
Нам очень жаль, но в связи с наличием нескольких до сих пор не оплаченных Вами счетов мы не можем принять от Вас новые заказь | Нам дуже прикро, але у зв'язку з наявністю кількох досі не оплачених Вами рахунків ми не можемо і прийняти від Вас нові замовлення |
Вынуждены напомнить Вам, что до сих пор не получили от Вас оплаченный счет | Змушені нагадати Вам, що досі не отримали від Вас оплаченого рахунка |
В связи с тем, что Вы, несмотря на нашу настоятельную просьбу погасить задолженность, до сих пор не выслали нам оплаченный чек, мы вынуждены приостановить выполнение всех Ваших заказов | У зв'язку з тим, що Ви, незважаючи на наше настійне прохання погасити заборгованість, і досі не надіслали оплачений чек, ми змушені призупинити виконання всіх Ваших замовлень |
Я уже несколько раз письменно обращался к Вам с просьбой объяснить, почему Вы не оплачиваете счета, но так и не получил ответа | Я вже кілька разів письмово звертався до Вас з проханням пояснити, чому Ви не оплачуєте рахунків, але так і не отримав відповіді |
Сожалеем, но мы вынуждены сообщить Вам об изменении системы оплаты заказов, обусловленной тем, что Вы вовремя не оплатили предыдущих | Шкода, але ми змушені повідомити Вам про зміну системи оплати замовлень, зумовлену тим, що Ви вчасно не оплатили попередніх |
Нам очень неприятно сообщать, что в связи с большой задолженностью Ваш кредит временно закрыт | Нам дуже прикро повідомляти, що у зв'язку з великою заборгованістю Ваш кредит тимчасово закрито |
Все наши попытки заставить Вас оплатить долг были безуспешными, поэтому мы вынуждены подать иск в суд | Усі наші намагання примусити Вас оплатити борг були марними, а тому ми змушені подати позов до суду |
Если Вы не погасите задолженность в течение 10 дней, мы будем вынуждены закрыть Ваш кредит | Якщо Ви не погасите заборгованість протягом 10 днів, ми змушені будемо закрити Ваш кредит |
Ваши систематические и долговременные задержки с оплатой счетов и большая задолженность нашей фирме дает основание серьезно подумать о разрыве контракта | Ваші систематичні і довготривалі затримки з оплатою рахунків та велика заборгованість нашій фірмі дає підставу серйозно подумати про розірвання контракту |
Несмотря на неоднократные напоминания и принятые предупредительные меры, Ваш долг не только не погашен, но и продолжает возростать. Поэтому считаем необходимым предупредить Вас о своем намерении разорвать контракт | Незважаючи на неодноразові нагадування та вжиті попереджувальні заходи, Ваш борг не лише не погашено, але він продовжує зростати. Тому вважаємо за необхідне попередити Вас про свій намір розірвати контракт |
Напоминаем Вам, что... Хотели бы напомнить Вам о... Уместно будет напомнить, что... Кстати, напоминаем Вам... | Нагадуємо Вам, що... Хотіли б нагадати Вам про... Доречно буде нагадати, що... До речі, нагадуємо Вам... |
Кроме того, осмеливаемся напомнить Вам о необходимости... | Крім того, насмілюємося нагадати Вам про необхідність... |
Считаем необходимым напомнить Вам о... | Вважаємо необхідним нагадати Вам про... |
Позвольте Вам напомнить, что Вы... | Дозвольте Вам нагадати, що Ви... |
В связи с этим хотим напомнить Вам о... | У зв'язку з цим хочемо нагадати Вам про... |
Пользуясь случаем позвольте напомнить, что... | Користуючись нагодою дозвольте нагадати, що... |
Хотели бы обратить Ваше внимание на то, что... | Хотіли б звернути Вашу увагу на те, що... |
Просим Вас обратить особое внимание на... | Просимо Вас звернути особливу увагу на... |
При этом необходимо особенно отметить тот факт, что... | При цьому слід особливо відзначити той факт, що... |
Необходимо отметить то, что... | Необхідно зазначити те, що... |
В то же время обращаем Ваше внимание... | Водночас ми звертаємо Вашу увагу.. |
В связи с этим просим Вас как можно скорее обратить внимание на проблему... | У зв'язку з цим просимо Вас якомога швидше звернути увагу на проблему... |
Мы бы не беспокоили Вас такими напоминаниями, если бы... | Ми б не турбували Вас такими нагадуваннями, якби... |
ТИПОВІ мовні звороти РЕКЛАМАЦІЙНИХ ЛИСТІВ
І ЛИСТІВ-ПРЕТЕНЗІЙ
(невдоволення)
Нам очень неприятно, что... | Нам дуже неприємно, що... |
Нас неприятно поразил тот факт, что. | Нас неприємно вразив той факт, що... |
Жаль, что сложилась такая неприятная ситуация | Жаль, що склалася така неприємна ситуація |
Мы очень обеспокоены таким положением дел | Ми дуже занепокоєні таким станом справ |
Странно, но мы не получили от Вас никакого ответа на наше предложение | Дивно, але ми не отримали від Вас жодної відповіді на нашу пропозицію |
Это, к сожалению, противоречит условиям нашего соглашения | Це, на жаль, суперечить умовам нашої угоди |
Мы не совсем удовлетворены Вашим отчетом | Ми не зовсім задоволені Вашим звітом |
Мы разочарованы Вашим ответом на наше письмо от... | Ми розчаровані Вашою відповіддю на наш лист від... |
Нас неприятно поразил Ваш необоснованный отказ... | Нас прикро вразила Ваша необґрунтована відмова... |
Мы не согласны с Вашим мнением относительно... | Ми не погоджуємось з Вашою думкою щодо... |
Мы не одобряем Вашей позиции относительно... | Ми не схвалюємо Вашої позиції щодо... |
Я очень обеспокоен этой неожиданной задержкой | Я дуже стурбований цією несподіваною затримкою... |
Пожалуйста, объясните, как произошел такой неприятный случай... | Будь ласка, поясніть, як трапився такий неприємний випадок... |
Просим объяснить эту непонятную и в некотором роде обидную для нас ситуацию | Просимо пояснити цю незрозумілу і певною мірою образливу для нас ситуацію |
Мы выражаем свой протест против... | Ми висловлюємо свій протест проти... |
Вынуждены выразить свой решительный протест против... | Змушені висловити свій рішучий протест проти... |
Хотим выразить свое принципиальное несогласие с Вашим решением относительно... | Хочемо висловити свою принципову незгоду з Вашим рішенням щодо... |
Нам неприятно осознавать, что... | Нам неприємно усвідомлювати, що... |
Высказываем свое еудовлетворение по поводу,.. | Висловлюємо своє незадоволення з приводу... |
ас абсолютно не удовлетворяет... | Нас ніяк не задовольняє... |
Ета ситуация наводит на мысль о возможном досрочном расторжении соглашения между нашими компаниями | Ця ситуація наводить на думку про можливе дострокове розірвання угоди між нашими компаніями |
Вынуждены напомнить Вам, что, к сожалению, до сих пор не получили от Вас банковской гаранти | Змушені нагадати Вам, що, на жаль, досі не отримали від Вас банківської гарантії |
Мы удивлены Вашим неожиданным решением... | Ми здивовані Вашим несподіваним рішенням... |
В связи с тем, что Вы своевременно не рассмотрели вопрос... | У зв'язку з тим, що Ви вчасно не розглянули питання... |
Ход выполнения договора начинает нас беспокоить | Хід виконання договору починає нас непокоїти |
Если Вы не дадите письменного ответа до __, мы оставляем | Якщо Ви не дасте письмової відповіді до ___, ми залишаємо |
дата за собой право обратиться в суд | дата за собою право звернутися до суду |
Мы были очень удивлены, не получив ответа на напоминание о необходимости доукомплектовать оборудование лаборатории | Ми були дуже здивовані, не отримавши відповіді на нагадування про необхідність доукомплектувати обладнання лабораторії |
Хоть Вы и уверяли, что уже выслали чек, мы его, к сожалению, до сих пор не получили | Хоч Ви й запевняли, що вже вислали чек, ми його, на жаль, і досі не отримали |
Ваше пренебрежительное отношение к нашим просьбам наносит вред этому сотрудничеству, которое когда-то было очень плодотворным | Ваше зневажливе ставлення до наших прохань завдає шкоди цьому співробітництву, яке колись було дуже плідним |
типові мовні звороти, що вживаються у рекламаціях
Предъявляем Вам рекламацию на отгруженный Вами товар... | Пред’являемо Вам рекламацію на відвантажений Вами товар. |
Направляєм Вам претензию в отношении качества... | Надсилаємо Вам претензію стосовно якості... |
Направляєм Вам претензию в связг с упаковкой... | Надсилаємо Вам претензію в зв'язку з упаковкою... |
Просим в самый короткий срок отгрузить нам недостающие __ цифра пар женской и _____ пар цифра мужской обуви | Просимо в найкоротший термін відвантажити нам недостачу із ___ цифра пар жіночого і ____ пар цифра чоловічого взуття |
Согласно акту экспертизы №__, консервы _____, отгруженные в назва иновагонах №__ по железнодорожным накладным №__ и №__, не пригодны для употребления в пищу | Згідно з актом експертизи №__, консерви _______, відвантажені назва в іновагонах №__ за залізничними накладними №___ і №.__, не придатні для вживання |
Просим Вас распорядиться забракованными _________ назва товару и возвратить сумму ____ гривен цифра | Просимо Вас розпорядитися забракованими ________ назва товару і повернути суму ___ гривень цифра |
... Вы не использовали герметическую упаковку | ... Ви не використали герметичну упаковку |
.. до сих пор не отгрузили последнюю партию товара
| . досі не відвантажили останню партію товару
|
Просим в срочном порядке заменить бракованные детали | Просимо терміново замінити браковані деталі
|
типові мовні звороти ВІДПОВІДЕЙ НА “СЕРДИТІ” ЛИСТИ
(пОГОДЖЕННЯ)
Понимаем Вашу обеспокоенность і поводу... | Розуміємо Вашу стурбованість з приводу... |
Нам очень жаль, что вынудили Вас волноваться из-за... | Нам дуже прикро, що змусили Вас хвилюватися через... |
Извините,что причинили Вам неприятности с... | Вибачте, що завдали Вам прикрощів із... |
Просим извинения за лишние переживания по поводу... | Просимо вибачення за зайві хвилювання з приводу... |
Просим учесть, что у нас возникли серьезные затруднения с... | Просимо врахувати, що у нас виникли серйозні труднощі із... |
Эта неприятная для обеих сторон ситуация обусловлена тем, что... | Ця неприємна для обох сторін ситуація зумовлена тим, що... |
Это случилось потому, что... | Це сталося через те, що... |
Задержка выполнения заказа в значительной степени обусловлен тем, что... | Затримка у виконанні замовлення значною мірою зумовлена тим, що... |
Мы признаем свою вину... | Ми визнаємо свою провину (вину)... |
Извините за эту досадную ошибку, которая причинила Вам столько хлопот | Просимо вибачення за цю прикру помилку, що завдала Вам стільки клопоту |
Мы делаем все возможное для завершения всех работ в предусмотренный контрактом срок | Ми робимо все можливе для завершення всіх робіт у передбачений контрактом термін |
Мы постараемся принять все необходимые меры для улучшения ситуации | Ми намагатимемось ужити всіх необхідних заходів для виправлення ситуації |
(БЕЗПІДСТАВНІСТЬ)
Мы очень удивлены Вашими обвинениями относительно... | Ми дуже здивовані Вашими звинуваченнями щодо... |
Мы были неприятно удивлены предъявленной нам претензией... | Ми були прикро здивовані пред'явленою нам претензією... |
Не можем согласиться с Вашими обвинениями по поводу... | Не можемо погодитися з Вашими звинуваченнями з приводу... |
Считаем Ваши обвинения безосновательными... | Вважаємо Ваші звинувачення безпідставними... |
Мы были неприятно удивлены Вашей безосновательной критикой | Ми були неприємно здивовані Вашою безпідставною критикою |
Мы отклоняем Вашу претензию... | Ми відхиляємо Вашу претензію... |
Снимаем с себя ответственность за задержку... и хотим напомнить обстоятельства, при которых она произошла | Знімаємо з себе відповідальність за затримку... І хочемо нагадати обставини, за яких вона сталася |
Считаем, что задержка в передаче технической документации произошла не по нашей вине | Вважаємо, що затримка у передачі технічної документації сталася не з нашої вини |
Мы вынуждены были задержать передачу рабочих чертежей, поскольку Вы на ____ опоздали срок с оплатой предыдущих работ | Ми змушені були затримати передачу робочих креслень, оскільки Ви на _________ термін запізнилися з оплатою попередніх робіт |
Поскйлысу поломка произошла из-за нарушения инструкции по технике эксплуатации, мы отклоняем Ваши претензии относительно качества работы генераторов | Оскільки поломка сталася через порушення інструкції з техніки експлуатації, ми відхиляємо Ваші претензії щодо якості роботи генераторів |
Учитывая все сказанное выше, считаем Ваши обвинения необоснованными и просим отозвать претензию | Враховуючи все сказане вище, вважаємо Ваші звинувачення безпідставними і просимо відкликати претензію |
ТИПОВНІ МОВНІ ЗВОРОТИ ВИБАЧЕННЯ
Просим извинения за... Прошу извинить за... Простите, пожалуйста... Просим извинения... | Просимо вибачення за... Прошу вибачити за... Вибачте, будь-ласка... Перепрошуємо Вас... |
Извините, но на этот раз мы не сможем Вам помочь... | Вибачте, але цього разу ми не зможемо допомогти Вам... |
Искренне просим извинения за задержку с ответом | Щиро просимо вибачення за затримку з відповіддю |
Приношу свои искренние извинения за вчерашнее опоздание на встречу | Щиро перепрошую Вас за вчорашнє спізнення на зустріч |
Приносим извинения за причиненные Вам не по нашей вине неудобства | Просимо вибачення за створені Вам не з нашої провини незручності |
Просим извинить нас за невозможность своевременно выполнить Ваш заказ | Просимо вибачити нас за неможливість вчасно виконати Ваше замовлення |
Извините, но мы не можем выполнить Ваш заказ на продукцию, пока не получим гарантийного письма или оплаченного счета | Вибачте, але ми не можемо виконати Вашого замовлення на продукцію, доки не отримаємо гарантійного листа чи оплаченого рахунка |
Хотим извиниться за доставленные Вам дополнительные хлопоты | Хочемо вибачитися за завдані Вам зайві турботи |
Извините за повторное напоминание, но мы до сих пор не получили необходимых нам документов | Вибачте за повторне нагадування, але ми й досі не отримали необхідних нам документів |
Просим прощения за путаницу и задержку в нашей бухгалтерии | Перепрошуємо за плутанину і затримку в нашій бухгалтері! |
Еще раз прошу прощения за допущенную нами невнимательность | Ще раз прошу вибачення за допущену нами неуважність |
Нам очень неприятно за вчерашний инцидент | Нам дуже неприємно за вчорашній інцидент |
Нам очень жаль, что вынудили Вас волноваться из-за такой мелочи | Нам дуже прикро, що змусили Вас хвилюватися через таку дрібницю |
Извините, нам очень неудобно беспокоить Вас, но... | Вибачте, нам вельми незручно турбувати Вас, однак... |
Хочу принести Вам искренние извинения за досадную ошибку, которая произошла из-за неисправности компьютера | Хочу щиро перепросити Вас за прикру помилку, що виникла через несправність комп'ютера |
ТИПОВІ МОВНІ ЗВОРОТИ висловлення подяки
Хотим выразить свою искреннюю благодарность за... | Хочемо висловити свою найщирішу вдячність за... |
Очень любезно с Вашей стороны... | З Вашого боку було дуже люб'язно... |
Пишу Вам с чувством глубокой признательности... | Пишу Вам з почуттям глибокої вдячності... | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Мы весьма обязаны... | Ми дуже зобов'язані... | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Благодарны за весомый вклад, который сделала Ваша фирма... | Вдячні за вагомий внесок, який і зробила Ваша фірма... | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Выражаем свою искреннюю благодарность за предоставленную нам информацию о... | Висловлюємо свою щиру вдячність за надану нам інформацію про... | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Хочу выразить Вам благодарность за то, что Вы старались... | Хочу висловити Вам вдячність за те, що Ви намагалися... ' | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Очень благодарны за высланную нам документацию | Дуже дякуємо за надіслану нам документацію | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Искренне благодарны за помощь | Щиро дякуємо за допомогу | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Мы были приятно удивлены... | Ми були приємно здивовані... | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Благодарны Вам за приглашение принять участие в этом весьма важном проекте | Вдячні Вам за запрошення взяти участь у цьому вельми важливому проекті | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Спасибо за оказанную возможность познакомиться с...
типові вислови СУПРОВІДНИХ ЛИСТІВ
вітальні звороти
ДОДАТОК 1НАЗВИ МЕШКАНЦІВ НАСЕЛЕНИХ ПУНКТІВ УКРАЇНИ
ДОДАТОК 2 ПЕРЕЛІК ПОСАД КЕРІВНИКІВ, СПЕЦІАЛІСТІВ ТА СЛУЖБОВЦІВ Автослюсар-водій —моторист Агент з нерухомості - з організації обслуговування авіаперевезень - з передплати - з постачання - з продажу - з розшуку вантажів та багажу - комерційний - податковий - рекламний - страховий - торговий Агролісомеліоратор Агроном бригади - відділення - із захисту рослин - із насінництва --інспектор - сільськогосподарської дільниці - ферми Адміністратор знімальної групи - консультант - черговий Аерофотогеодезист Акомпаніатор Арбітр державний Артист ансамблю пісні й танцю - балету --вокаліст - допоміжного складу - драми --дресирувальник тварин (хижих звірів) - духового оркестру - розмовного жанру - симфонічного оркестру - хору - цирку Архіваріус Архівіст Архітектор Асистент звукооператора - кінорежисера - художника-мультиплікатора - художника з комбінованого знімання - художника-постановника Аташе Багермейстер-капітан Бактеріолог Балетмейстер-постановник Бармен-офіціант Бібліотекар Брокер митний Бухгалтер -- аудитор -- економіст -- касир Верстальник-дизайнер Випусковий відповідальний - редактор Вихователь дитячого садка (дит'ясел) Віце-адмірал -- канцлер -- консул -- президент -- прем'єр-міністр Водій-експедитор -- механік Газоелектрозварник -- коваль Генеральний директор - прокурор Геодезист Геолог дільничий - шахти Геофізик Гід-перекладач Гідротехнік Головна медична сестра Головний афоном - акушер-гінеколог - бухгалтер - ветеринарний лікар - випусковий - гідроакустик
Декан Диктор Директор автотранспортного підприємства - акціонерного товариства - атомної станції - аукціону - готелю - з матеріально-технічного постачання й транспорту - інституту - комерційний - курсів підвищення кваліфікації - парку зоологічного - підприємства --постачальник - -розпорядник - технічний - товариства з обмеженою відповідальністю - фонду - шахти - школи Диригент-асистент Диспетчер автомобільного транспорту - внутрішньошахтного транспорту - гірничий - дорожній - з поштово-вантажних перевезень - маневровий залізничної станції - об'єднаного диспетчерського управління енергосистеми, підприємства мереж - пожежного зв'язку - поїзний - служби руху Діловод Доглядач кладовища (колумбарія) Економіст з бухгалтерського обліку - із збуту Електрик дільниці -- цеху Електромеханік з торгового та холодильного устаткування - радіонавігаційної системи Енергетик внутрішньошахтного транспорту Енергодиспетчер дорожній Завідувач аптеки - архіву - виробництва - відділу - гуртожитку - кабінету - канцелярії - кафедри - лабораторії - редакції - сховища Заступник директора з комерційних питань - з наукової роботи Звукооформлювач Інженер-диспетчер --електронник --інспектор районний (дільничний) Інженер з безпеки руху - з буропідривних (підривних) робіт - з вентиляції - з вишкобудування - з впровадження нової техніки та технології - з гірничих робіт - з лісокористування - з маркетингу - з надання технічної допомоги - з налагодження та випробування - з організації управління виробництвом - з охорони й захисту лісу - з охорони праці й техніки безпеки - з приймання електрорухомого складу - з ремонту - з світлотехнічного забезпечення польотів - із стандартизації - з техніки безпеки - з технічного нагляду - з транспорту - з управління блоком атомної станції - лісового господарства - механік груповий - механік з аварійно-рятувальних робіт --технолог Інкасатор Інспектор дільничий гірничо-технічний - дорожній - з безпеки мореплавання - з кадрів - з навчальної, виховної, методичної роботи Інспектор-консультант -приймальник --провізор Інструктор підривних робіт Іхтіолог Капітан портового нагляду - рейду - флоту Картограф-складач Керівник банку - туристичної групи - художній Комп'ютерник Консультант науковий - технічний Контролер вузла зв'язку - квитків - пасажирського транспорту --ревізор пасажирських поїздів Коректор Кореспондент власний - спеціальний Косметолог-візажист Кравець-закрійник Кресляр Круп'яр Лікар-акушер-гінеколог - ветеринарний - дільничний - здравпункту --отоларинголог --педіатр - приймального відділення - санітарний з гігієни харчування - — серцево-судинний хірург - — судово-медичний експерт --терапевт підлітковий - швидкої та невідкладної медичної допомоги Лісничий Майстер вантажно-розвантажувальних робіт - гірничий шахти (ділянки, проходки) - депо вагонного - з випробування свердловин - зеленого господарства - зміни - з підготовки й стабілізації нафти - з ремонту обладнання (приладів, транспорту) - на поверхні шахти - цеху Маклер з купівлі-продажу й оренди Маркетолог Маркшейдер дільниці підземної Масажист Машиніст мостових кранів - насосного устаткування Менеджер-адміністратор Менеджер з персоналу - з реклами - з торгівлі - фінансовий Механік автомобільної колони - бурильної установки - виробництва - внутрішньошахтного транспорту - дільниці підземної - з ремонту обладнання --інструктор бортовий --налагоджувальник Мийник-прибиральник рухомого складу Мисливець Мистецтвознавець Модельєр-конструктор Молодший науковий співробітник Монтажник санітарно-технічних систем Муляр-монтажник --плиточник Налагоджувальник верстатів з ЧПУ Нарядник Науковий співробітник Начальник відділу збуту - кадрів - маркетингу - доку - дороги - залізничної станції - зерносховища механізованого - зміни - інспекції - колонії трудової для неповнолітніх - митниці - млина - очисних споруд - податкової інспекції - поїзда - порту - робіт - станції метрополітену - табору - тюрми Нормувальник гірничий дільничний Нотаріус державний Облицювальник-плиточник Оглядач політичний Оператор диспетчерського руху й вантажно-розвантажувальних робіт на річковому (автомобільному) транспорті Оператор при черговому по локомотивному депо Оператор служби руху Офіс-менеджер Перекладач-секретар Перукар-модельєр --стиліст Помічник головного редактора - прокурора Представник комерційний - постійний
Президент академії Пробірник Провідний науковий співробітник Програміст-комп'ютерник Продавець-консультант Проректор Професор кафедри Радник (І—III) рангу Реєстратор медичний Редактор літературний - молодший - науковий - технічний Режисер-постановник Ректор інституту Рибник Рихтувальник-зварник Секретар адміністративний - відповідальний - референт - судового засідання Сестра медична дільнична Слідчий з особливо важливих справ Слюсар з ремонту та обслуговування промислового устаткування --ремонтник --сантехнік Спеціаліст з обліку й аудиту Сплавник Старший бортовий інженер авіаційного загону- інспектор з експлуатації атомних станцій- науковий співробітник- податковий інспекторСтиліст-візажистСтоляр будівельний - будівельник-паркетник - верстатник - паркетник Суддя народний Судовий виконавець Технік аеродромної служби - ветеринарний - геофізик - із стандартизації - зубний - лаборант - технолог Технічний керівник сплавної дільниці Токар-універсал - фрезерувальник Тренер-викладач із спорту Укладач телепрограм Учений секретар Учитель-дефектолог Фельдшер ветеринарний --лаборант Фотодакгилоскопіст Фотокореспондент спеціальний Фотопортретист Художник-графік телебачення -гример -декоратор телебачення -дизайнер -ляльковод -модельєр -оформлювач -постановник Черговий автостанції - бюро перепусток - гуртожитку - залізничної станції - метрополітену - служби руху Швачка-кравець Штукатур-плиточник-маляр Юристконсульт ДОДАТОК 3 ПЕРЕЛІК ГРАФІЧНИХ СКОРОЧЕНЬ ЗВАНЬ І ПОСАД
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
полк. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
пом. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
п/полк. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
проф. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ред. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
реф. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ст. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
чл.-кор |
|
ДОДАТОК 4
ГРАФічні СКОРОЧЕННЯ НАЗВ
МІСЯціВ, ДНІВ ТИЖНЯ, РОКІВ
бер. | — березень |
вер. | — вересень |
вт. | — вівторок |
груд. | — фудень |
д. | — день |
жовт. | — жовтень |
квіт. | — квітень |
лип. | — липень |
лист. | — листопад |
лют. | — лютий |
міс., м-ць | — місяць |
м. p. | — минулого року |
нд. | — неділя |
пн. | — понеділок |
пт. | — п'ятниця |
р. | -рік |
pp.. | — роки, напр.: у 70-х pp.; у 40—50 pp.; у кінці 80 — на початку 90 pp. |
сб. | — субота |
серп. | — серпень |
січ. | — січень |
ср., сер. | — середа |
трав. | — травень |
ц. р. | — цього року |
черв. | — червень |
чт., чтв., четв. | — четвер |
ПЕРЕЛІК НАЙПОШИРЕНІШИХ ГРАФІЧНИХ СКОРОЧЕНЬ
авт. | — автор, авторський | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
авт. а. | — авторський аркуш | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
адм.; адмін. | — адміністрація, адміністративний | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
адм. ц. | — адміністративний центр | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
акад. | — академія | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
акц. | — акціонерний | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
алф. | — алфавітний | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
а. с. | — авторське свідоцтво | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
а/с |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
баг. ін. | — багато інших | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
б. в. | — без видавництва | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
б. в.; б/в | — будинок відпочинку | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
б/в | — що був у вжитку | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
безпл. | — безплатний | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
бібл. |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
біогр. БК | — будинок культури | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
б/к | — без креслення | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
б-ка | — бібліотека | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
б. м. | — без місця | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
б. р. | — без року | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
буд. | — будинок | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
буд-во | — будівництво | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
бульв. | — бульвар | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
вид. | — видавець; видавництво; виданий; видання | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
вид-во | — видавництво | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
вип. | — випуск | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
випр. | — виправлений; виправлення
|