Стилістика російської мови 2

[ виправити ] текст може містити помилки, будь ласка перевіряйте перш ніж використовувати.

скачати

Завдання 1.

З поставлених у дужках вибрати підходящий варіант. Використовуючи дані словників російської мови, встановити смислове і стилістичне схожість і відмінність між цими словами, після чого обгрунтувати свій вибір. Спостереження оформити у вигляді докладних аргументованих коментарів.
А) Сорти нових сільськогосподарських культур більш стійкі, тобто вони краще передають потомству такі властивості, як врожайність, величина плоду, смакові якості.
Тлумачний словник російської мови Ушакова:
СТІЙКИЙ:
1. Хто має властивість твердо стояти, не падаючи, не вагаючись. Стійка човен. Стійка опора. | | Здатний зберігати даний стан, незважаючи на дію різних сил (фіз). Сталий рівновагу.
2. Не піддається, не схильний до коливань і змін. Стійка валюта. Стійка погода.
3. Перен. Твердий, стійкий, надійний, що не піддається впливам. Сталий світогляд. У. осіб. Стійкі погляди.
КОНСТА'НТНИЙ, - а, - е [від латин. constans - стійкий] (науч).
Постійний, незмінний, стійкий. Константні форми.
У даному реченні найбільше доречно вживання 2 значення слова Доречно, тобто "Не піддається, не схильний до коливань і змін".
Сучасний тлумачний словник російської мови Т.Ф. Єфремової:
ПЕРЕДАВАТИ:
1. несов. перех. і неперех.
1) а) перех. Беручи в руки, вручати, віддавати, подавати будь-л. предмет кому-л. б) Вручати, віддавати кому-л. через посередника, за чиїм-л. дорученням. в) У грі посилати ударом кому-л. (М'яч, шайбу і т.п.).
2) перех. Віддавати що-л. своє, від себе в чиє-л. володіння, ведення.
3) перех. Віддавати в розпорядження, доручати кому-л. іншому.
4) а) перех. Повідомляти, робити відомим іншому що-л. б) Розповідати про що-л. (Бачене, почуте, пережите і т.п.). в) Повідомляти кому-л. доручену, почуте і т.п., повторюючи сказані слова.
5) а) перех. Поширювати, доводити до відома засобами технічного зв'язку. б) Посилати енергію на відстань, користуючись технічними засобами.
6) а) перех. Відтворювати, зображати, виражати що-л. якимись л. засобами. б) Висловлювати (перекладом з іншої мови).
7) перех. Поширювати на кого-л. якісь л. ознаки, властивості, якості і т.п.
8) Давати більше, ніж следует.2. сов. перех. Неодноразово даючи, дати багато.
Трансформуватися - несов. і сов. перех. Перетворювати, перетворювати, змінювати вид, форму, істотні властивості кого-л., Чого-л.
У даному пропозиції більш доречно вжити 7 значення дієслова ПЕРЕДАВАТИ - "поширювати на кого-л. Якісь л. Ознаки, властивості, якості".
Б) Від розгорівся пожежі посвітлішало на вулиці.
Сучасний тлумачний словник російської мови Т.Ф. Єфремової:
Згарища - 1. ср.1) Місце, де був пожар.2) Те, що залишилось після пожежі.
ПОЖЕЖА - м.1) а) Поширення вогню, що супроводжується знищенням майна та всього того, що може згоріти. б) Місце розповсюдження такого вогню.
2) перен. Сильні почуття, що охопили людини.
3) перен. Бурхливо розвиваються події великого суспільного значення.
У даному пропозиції доречно вживання сущ. ПОЖЕЖА у значенні 1б) - "місце розповсюдження вогню", тобто від того місця, де розгорівся вогонь, посвітлішало на вулиці, а згарище - це те місце, де була пожежа, те, що залишилося після пожежі,

Завдання 2.

Визначити, які мовні норми порушені у мовній структурі. Спираючись на теоретичні джерела, обгрунтувати свою думку. Провести необхідну правку і зробити письмову аргументовану аналіз.
За планом намічено побудувати 4 клуби, 3 бібліотеки, дитячий сад, а також будівництво доріг, мостів, озеленення сіл, закладка парків.
Правильно: За планом намічено побудувати 4 клуби, 3 бібліотеки, дитячий сад, а також здійснити будівництво доріг, мостів, провести озеленення сіл та закладення парків.
1. Не можна говорити "побудувати будівництво" - це тавтологія, тобто невиправдане повторення близьких за змістом слів, треба говорити "здійснити будівництво".
2. Доречно в даному випадку вжити вираз "зробити озеленення" (був пропущений дієслово "зробити" - порушена стилістична норма.
3. Треба говорити "зробити (що?) Закладку (Він. пад) - порушена граматична норма.

Завдання 3.

Визначити функціональний стиль, реалізований у тексті і жанр цього словесного твору.
Цей текст є діловим листом, це жанр комерційної кореспонденції, що відноситься до офіційно-діловому стилю.
Офіційно-діловий стиль - це стиль, який обслуговує правову та адміністративно-громадську сфери діяльності. Він використовується при написанні документів, ділових паперів і листів в державних установах, суді, а також у різних видах ділового усного спілкування.
Серед книжкових стилів офіційно-діловий стиль виділяється відносну стійкість і замкнутістю. З плином часу він, природно, піддається деяких змін, але багато його риси: історично склалися жанри, специфічна лексика, морфологія, синтаксичні обороти - надають йому в цілому консервативний характер.
Для офіційно-ділового стилю характерні сухість, відсутність емоційно забарвлених слів, стислість, компактність викладу.
В офіційних паперах набір використовуваних мовних засобів заздалегідь заданий. Найяскравіша риса офіційно-ділового стилю - це мовні штампи, або так звані кліше (франц. clich). Від документа не чекають, щоб в ньому проявилася індивідуальність його автора, навпаки, чим більш клішовані документ, тим зручніше їм користуватися (приклади кліше див. нижче)
Офіційно-діловий стиль - це стиль документів різних жанрів: міжнародних договорів, державних актів, юридичних законів, постанов, статутів, інструкцій, службового листування, ділових паперів тощо Але, незважаючи на відмінності у змісті та різноманітність жанрів, офіційно-діловий стиль в цілому характеризується загальними і найважливішими рисами. До них відносяться:
1) точність, виключає можливість інотолкованій;
2) мовний стандарт.
Ці риси знаходять своє вираження а) у відборі мовних засобів (лексичних, морфологічних і синтаксичних), б) в оформленні ділових документів. Особливості лексики, морфології та синтаксису офіційно-ділового стилю.

Лексичні ознаки офіційно-ділового стилю мови

Лексична (словникова) система офіційно-ділового стилю, крім общекніжних і нейтральних слів, включає:
1) мовні штампи (канцеляризми, кліше): ставити питання, на підставі рішення, вхідні-вихідні документи, контроль за виконанням покласти, після закінчення терміну.
2) професійну термінологію: недоїмка, алібі, чорний нал, тіньовий бізнес;
3) архаїзми: оним засвідчую, цей документ.
В офіційно-діловому стилі неприпустиме вживання багатозначних слів, а також слів в переносних значеннях, а синоніми вживаються вкрай рідко і, як правило, належать до одного стилю:
постачання = поставка = забезпечення, платоспроможність = кредитоспроможність, знос = амортизація, асигнування = субсидування та ін Офіційно-ділова мова відображає не індивідуальний, а соціальний досвід, внаслідок чого її лексика гранично узагальнена. В офіційному документі перевага віддається родовим поняттям, наприклад: прибути (замість приїхати, прилетіти, прийти і т.д.), транспортний засіб (замість автобус, літак, "Жигулі" і т.д.), населений пункт (замість село, місто , село і т.д.) і ін

Морфологічні ознаки офіційно-ділового стилю мови

До морфологічними ознаками даного стилю відносять багаторазове (частотне) використання певних частин мови (та їх типів). У їх числі наступні:
1) іменники - назви людей за ознакою, зумовленого дією;
2) іменники, що позначають посади і звання у формі чоловічого роду
3) віддієслівні іменники з часткою не - (позбавлення, недотримання, невизнання);
4) похідні прийменники (у зв'язку, за рахунок, в силу, принаймні, у відношенні, на підставі);
5) інфінітивні конструкції: (провести огляд, надати допомогу);
6) дієслова теперішнього часу в значенні зазвичай виробленого дії (за несплату стягується штраф ...).
7) складні слова, утворені від двох і більше основ (квартиронаймач, роботодавець, матеріально-технічний, ремонтно-експлуатаційний, вищевказаний, належними чином і т.п.).
Використання зазначених форм пояснюється прагненням ділової мови до точності передачі змісту і однозначності тлумачення.

Синтаксичні ознаки офіційно-ділового стилю мови

До синтаксичним ознаками офіційно-ділового стилю належать:
1) вживання простих речень з однорідними членами, причому ряди цих однорідних членів можуть бути досить поширеними (до 8-10), наприклад: ... штрафи як захід адміністративного стягнення можуть встановлюватися відповідно до законодавства Росії за порушення правил техніки безпеки та охорони праці в промисловості, будівництві, на транспорті і в сільському господарстві;
2) наявність пасивних конструкцій (платежі вносяться в зазначений час);
3) нанизування родового відмінка, тобто вживання ланцюжка імен іменників у родовому відмінку: (результати діяльності органів податкової поліції ...);
4) переважання складних речень, особливо складнопідрядних, з підрядними умовними: При наявності спору про розміри належних звільненому працівникові сум адміністрація зобов'язана сплатити зазначене в цій статті відшкодування в тому разі, якщо спір вирішено на користь працівника.

Жанрове різноманіття офіційно-ділового стилю мови

За тематикою і різноманітності жанрів у розглянутому стилі виділяють два різновиди: I - офіційно-документальний стиль і II - побутово-діловий стиль.
У свою чергу в офіційно-документальному стилі можна виділити j мова законодавчих документів, пов'язаних з діяльністю державних органів (Конституція РФ, закони, статути), і kязик дипломатичних актів, пов'язаних з міжнародними відносинами (меморандум, комюніке, конвенція, заява). У побутово-діловому стилі розрізняють j мова службового листування між установами та організаціями, з одного боку, і k мова приватних ділових паперів - з іншого.
Усі жанри побутово-ділового стилю: службове листування (діловий лист, комерційна кореспонденція) та ділові папери (довідка, посвідчення, акт, протокол, заява, доручення, розписка, автобіографія, та ін) - характеризуються відомої стандартизацією, що полегшує їх складання та використання і розрахованої на економію мовних засобів, на усунення невиправданої інформаційної надмірності.

Завдання 4.

Скласти будь-який службовий документ, що відноситься до групи розпорядчих.
Добровільне товариство сприяння армії, авіації і флоту
Новоросійська морська школа ім. М. М. Корніцкого
НАКАЗ № 56
20.10.2006р.
По особовому складу
ПРИЗНАЧИТИ:
Іванову Раїсу Петрівну головним бухгалтером з (дата) з окладом ____ карбованців на місяць.
Підстава: заява Іванової Р.П.
Начальник Новоросійської
Морський школи Підпис Н.І. Петров
З наказом ознайомлений: Підпис працівника
Додати в блог або на сайт

Цей текст може містити помилки.

Іноземні мови і мовознавство | Контрольна робота
23.2кб. | скачати


Схожі роботи:
Стилістика російської мови
Стилістика російської мови 3
Стилістика російської мови 2 Поняття предмета
Стилістика і культура мови
Особливості російської мови Фразеологізми та їх значення у розвитку образності мови
Причастя і дієприслівника в системі частин мови російської мови
Гурток російської мови найбільш поширений вид групової позакласної роботи з російської
Частини мови російської мови
Функції російської мови
© Усі права захищені
написати до нас