1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
Ім'я файлу: Панфілова Н. 2021.doc
Розширення: doc
Розмір: 550кб.
Дата: 25.10.2023
скачати
Пов'язані файли:
325863.ppt


УНІВЕРСИТЕТ ГРИГОРІЯ СКОВОРОДИ В ПЕРЕЯСЛАВІ

Факультет української та іноземної філології

Кафедра іноземної філології, перекладу та методики навчання

ДИПЛОМНА РОБОТА

магістра

на тему:

«МОВНІ ПАРАМЕТРИ ПОНЯТТЯ «МЕТЕОПРОГНОЗ» (НА МАТЕРІАЛІ АНГЛОМОВНИХ ТА УКРАЇНСЬКОМОВНИХ ТЕКСТІВ ПРОГНОЗУ ПОГОДИ)»
Виконала: магістрантка 2 року навчання

(професійна магістратура),

групи АФ(Р)-2пм

014 Середня освіта. (Мова і література (англійська))

Панфілова Наталія Олегівна

Керівник: Мізін К.І., д-р. філол. наук, проф.

Рецензент: к. філол. наук, доц. Бочарова І.В.

Переяслав – 2021

ЗМІСТ


ВСТУП……………………………………………………………………………3

РОЗДІЛ 1ОСОБЛИВОСТІ ПУБЛІЦИСТИЧНОГО СТИЛЮ……………6

1.1 Специфіка публіцистичного стилю………………………………………….6

1.2. Мова публіцистичного стилю……………………………………………....8

1.3. Прогноз погоди як вид тексту малої форми……………………………...16

РОЗДІЛ 2 ЗІСТАВНИЙ АНАЛІЗ ТЕКСТІВ ПРОГНОЗУ ПОГОДИ В АНГЛІЙСЬКІЙ І УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ………………………………...26

2.1. Зіставний аналіз способів вербалізації концептів погодних явищ в

англійському та українському метеопрогнозі…………………………………26

2.2. Використання текстів прогнозу погоди при вивченні граматики англійської мови у ЗЗСО ……………………………………………………….56

Висновки до розділу 2…………………………………………………………...60

ЗАГАЛЬНІВИСНОВКИ……………………………………………………….62

СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ……………………………….65

ВСТУП



Масмедійна ситуація прогнозування погоди належить до найтиповіших комунікативних ситуацій, які ще не є до кінця дослідженими сучасною дискурсологією. Метеопрогноз є досить важливим інформаційним повідомленням, оскільки більшість друкованих видань включають його до своїх публікацій. Проте тексти прогнозу погоди залишаються малодослідженою частиною як дискурсології, так і лінгвістики.

Актуальність теми зумовлена тим, що детальний лінгвістичний аналіз лексичних та граматичних особливостей текстів прогнозу погоди, а також виокремлення основних структурних характеристик допоможуть удосконалити вербальну і невербальну форми вираження цього виду тексту малої форми, оскільки прогноз погоди є досить важливим інформаційним повідомленням. Окрім цього, у наукових колах залишається не до кінця вивченим питання зіставного аналізу особливостей синоптичних текстів англійською та українською мовами.

Актуальність теми обумовила мету дослідження – на основі зіставного аналізу текстів англійських та українських метеопрогнозів визначити спільне і відмінне у способах вербалізації концептів погодних явищ, виокремити граматичні особливості синоптичних текстів та специфіку їхнього структурного оформлення. Для досягнення цієї мети необхідно вирішити такі завдання:

  • визначити специфіку публіцистичного стилю;

  • дослідити жанрові особливості текстів прогнозу погоди;

  • сформулювати лінгвістичні характеристики прогнозу погоди;

  • провести зіставний аналіз способів вербалізації концептів погодних явищ в англомовних та україномовних метеопрогнозах;

  • показати використання граматичних особливостей англомовних текстів прогнозу погоди на уроках англійської мови в ЗЗСО.

Об’єктом дослідження слугували тексти метеопрогнозів англійською та українською мовами.

Предметом дослідження виступають способи вербалізації концептів погодних явищ в англійських та українських прогнозах погоди, граматичні та структурні особливості текстів прогнозу погоди англійською та українською мовами.

Матеріалом дослідження є синоптичні тексти у англійських газетах «The Times», «The Independent» та українських друкованих виданнях «Україна Молода», «Порадниця».

Методи дослідження: контрастивний принцип аналізу та специфіка матеріалу зумовили вибір методики дослідження, за якою були використані загально-наукові дедуктивно-індуктивні методи, лінгвістичні методи дослідження тексту, а також контрастивний і структурний аналізи.

Наукова новизна дослідження полягає у проведенні детального зіставного аналізу текстів англомовних та україномовних прогнозів погоди на лексичному, граматичному та структурному рівні.

Теоретичне значення обумовлено тим, що зіставний аналіз синоптичних текстів направлений на виокремлення спільних і відмінних рис подачі інформації англійською та українською мовами, а також на визначення специфіки структурної побудови метеопрогнозу в англійських і українських друкованих виданнях.

Практичне значення полягає в тому, що матеріал дослідження та його результати можуть бути використані при вивченні широкого спектру дисциплін, а саме лексикології, граматики, лінгвістики тексту. Результати дослідження можна використати для написання курсових, бакалаврських, дипломних робіт, а також на практичних заняттях з вищезазначених дисциплін та на уроках з англійської мови в ЗЗСО.

Апробація роботи. Основні положення магістерського дослідження обговорені на звітно-науковій студентській конференції Університету Григорія Сковороди в Переяславі.

Структура магістерської роботи. Робота складається із вступу, двох розділів, висновків і списку використаних джерел (119 бібліографічних позицій). Загальний обсяг – 78 сторінок.

РОЗДІЛ 1

ОСОБЛИВОСТІ ПУБЛІЦИСТИЧНОГО СТИЛЮ


    1.   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

      скачати

© Усі права захищені
написати до нас