1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Ім'я файлу: Панфілова Н. 2021.doc Розширення: doc Розмір: 550кб. Дата: 25.10.2023 скачати Пов'язані файли: 325863.ppt УНІВЕРСИТЕТ ГРИГОРІЯ СКОВОРОДИ В ПЕРЕЯСЛАВІ Факультет української та іноземної філології Кафедра іноземної філології, перекладу та методики навчання ДИПЛОМНА РОБОТА магістра на тему: «МОВНІ ПАРАМЕТРИ ПОНЯТТЯ «МЕТЕОПРОГНОЗ» (НА МАТЕРІАЛІ АНГЛОМОВНИХ ТА УКРАЇНСЬКОМОВНИХ ТЕКСТІВ ПРОГНОЗУ ПОГОДИ)» Виконала: магістрантка 2 року навчання (професійна магістратура), групи АФ(Р)-2пм 014 Середня освіта. (Мова і література (англійська)) Панфілова Наталія Олегівна Керівник: Мізін К.І., д-р. філол. наук, проф. Рецензент: к. філол. наук, доц. Бочарова І.В. Переяслав – 2021 ЗМІСТВСТУП……………………………………………………………………………3 РОЗДІЛ 1ОСОБЛИВОСТІ ПУБЛІЦИСТИЧНОГО СТИЛЮ……………6 1.1 Специфіка публіцистичного стилю………………………………………….6 1.2. Мова публіцистичного стилю……………………………………………....8 1.3. Прогноз погоди як вид тексту малої форми……………………………...16 РОЗДІЛ 2 ЗІСТАВНИЙ АНАЛІЗ ТЕКСТІВ ПРОГНОЗУ ПОГОДИ В АНГЛІЙСЬКІЙ І УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ………………………………...26 2.1. Зіставний аналіз способів вербалізації концептів погодних явищ в англійському та українському метеопрогнозі…………………………………26 2.2. Використання текстів прогнозу погоди при вивченні граматики англійської мови у ЗЗСО ……………………………………………………….56 Висновки до розділу 2…………………………………………………………...60 ЗАГАЛЬНІВИСНОВКИ……………………………………………………….62 СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ……………………………….65 ВСТУПМасмедійна ситуація прогнозування погоди належить до найтиповіших комунікативних ситуацій, які ще не є до кінця дослідженими сучасною дискурсологією. Метеопрогноз є досить важливим інформаційним повідомленням, оскільки більшість друкованих видань включають його до своїх публікацій. Проте тексти прогнозу погоди залишаються малодослідженою частиною як дискурсології, так і лінгвістики. Актуальність теми зумовлена тим, що детальний лінгвістичний аналіз лексичних та граматичних особливостей текстів прогнозу погоди, а також виокремлення основних структурних характеристик допоможуть удосконалити вербальну і невербальну форми вираження цього виду тексту малої форми, оскільки прогноз погоди є досить важливим інформаційним повідомленням. Окрім цього, у наукових колах залишається не до кінця вивченим питання зіставного аналізу особливостей синоптичних текстів англійською та українською мовами. Актуальність теми обумовила мету дослідження – на основі зіставного аналізу текстів англійських та українських метеопрогнозів визначити спільне і відмінне у способах вербалізації концептів погодних явищ, виокремити граматичні особливості синоптичних текстів та специфіку їхнього структурного оформлення. Для досягнення цієї мети необхідно вирішити такі завдання: визначити специфіку публіцистичного стилю; дослідити жанрові особливості текстів прогнозу погоди; сформулювати лінгвістичні характеристики прогнозу погоди; провести зіставний аналіз способів вербалізації концептів погодних явищ в англомовних та україномовних метеопрогнозах; показати використання граматичних особливостей англомовних текстів прогнозу погоди на уроках англійської мови в ЗЗСО. Об’єктом дослідження слугували тексти метеопрогнозів англійською та українською мовами. Предметом дослідження виступають способи вербалізації концептів погодних явищ в англійських та українських прогнозах погоди, граматичні та структурні особливості текстів прогнозу погоди англійською та українською мовами. Матеріалом дослідження є синоптичні тексти у англійських газетах «The Times», «The Independent» та українських друкованих виданнях «Україна Молода», «Порадниця». Методи дослідження: контрастивний принцип аналізу та специфіка матеріалу зумовили вибір методики дослідження, за якою були використані загально-наукові дедуктивно-індуктивні методи, лінгвістичні методи дослідження тексту, а також контрастивний і структурний аналізи. Наукова новизна дослідження полягає у проведенні детального зіставного аналізу текстів англомовних та україномовних прогнозів погоди на лексичному, граматичному та структурному рівні. Теоретичне значення обумовлено тим, що зіставний аналіз синоптичних текстів направлений на виокремлення спільних і відмінних рис подачі інформації англійською та українською мовами, а також на визначення специфіки структурної побудови метеопрогнозу в англійських і українських друкованих виданнях. Практичне значення полягає в тому, що матеріал дослідження та його результати можуть бути використані при вивченні широкого спектру дисциплін, а саме лексикології, граматики, лінгвістики тексту. Результати дослідження можна використати для написання курсових, бакалаврських, дипломних робіт, а також на практичних заняттях з вищезазначених дисциплін та на уроках з англійської мови в ЗЗСО. Апробація роботи. Основні положення магістерського дослідження обговорені на звітно-науковій студентській конференції Університету Григорія Сковороди в Переяславі. Структура магістерської роботи. Робота складається із вступу, двох розділів, висновків і списку використаних джерел (119 бібліографічних позицій). Загальний обсяг – 78 сторінок. РОЗДІЛ 1 ОСОБЛИВОСТІ ПУБЛІЦИСТИЧНОГО СТИЛЮ |