Ім'я файлу: КОЛОКВІАЛІЗМИ ТА СЛЕНГІЗМИ (3).docx
Розширення: docx
Розмір: 33кб.
Дата: 11.10.2023
скачати

КОЛОКВІАЛІЗМИ ТА СЛЕНГІЗМИ
1. Розмовний стиль в англійській мові.

2. Колоквіалізми, сленгізми та вульгаризми.
Розмовний стиль в англійській мові

Розмовний стиль – це стиль, що використовують у повсякденному спілкуванні у побуті, у родині, на виробництві. Представлений як в усній, так і письмовими формами – записками, приватними листами. Сфера розмовного стилю – сфера побутових відношень, професіональних (усна форма). Загальні ознаки: неофіційність, вільність спілкування; непідготовленість мовлення, її автоматизм; перевага усної форми спілкування (зазвичай діалогічна), можливий монолог.

Розмовний стиль має свої граматичні та лексичні особливості. До граматичних належать:

1) усічені форми: won’t, don’t, doesn’t, ‘cause; скорочення: VIP, pro, BMOC (Big man on Campus);

2) опускання або скорочення допоміжного дієслова: Been to Colorado?; He’s dead and I...alive!

3) порушення порядку слів (інверсія) для надання емоційного забарвлення: Funny business career will be, I’m sure;

4) використання прямого порядку слів: So there is something in the story that has been going around?;

5) дистантна інверсія – перенесення слова від того, до кого воно належить, в інше місце: Birman his name is, I believe?
Колоквіалізми, сленгізми та вульгаризми

Розмовний стиль послуговується такими лексичними групами: колоквіалізми, сленгізми, професіоналізми та вульгаризми. Колоквіалізми – слова або словосполучення, які вживають у розмовній або неформальній формі. Сленгізмами або жаргонізмами називають слова або словосполучення, які вживають у певному соціальному колі в специфічному значенні. До Професіоналізмів належать слова або словосполучення, які вживають люди, належні до певної сфери діяльності. Вульгаризми – певна група слів та фразеологізмів, для яких характерними є грубощі, що межують з непристойністю.
Завдання

1. Перекладіть речення та виявіть у них сленгізми та колоквіалізми:
1. Layoffme, you, bothering bee. – Дай мені спокій (Залиш мене), ти, нестерпна мухо! Відчепись від мене, ти як надокучлива муха. (реп’ях до …, бельмо на оці, заноза на пальці)

2. Don't wait they give you the lowdown on the event. Не чекай, що тобі розкажуть всю правду про цю подію.

lowdown – правда-матка; конфіденційна інформацію

3. He really lucked out at Las Vegas. He came back with 10000$. – Йому дійсно пощастило в Лас-Вегасі. Він повернувся з 10000 доларів. (зірвав джек-пот)

4. We have only two days, let's live it up. – У нас всього два дні, давайте проживемо життя на повну (давайте веселитися, жити в кайф).

5. Paul has been under a cloud since his cat's gone. – Вона була дуже пригнічена (сама не своя, дуже горювала, був поганий настрій) з тих пір, як помер її кіт.

6. Who might have done this? Not you? John Doe? – Хто ж міг це зробити? Не ти? А хто, Вася Пупкін (не знати хто)? (А незнайомцю, серійний вбивця) Хто міг би це зробити? А хто його знає?

John Doe – уявний позивач; невідома особа; ім’я фіктивних юридичних осіб,

7. Last year she's been two-timing with Ed. – Торік вона водила мене за носа, і проводила ще й час з Едом.

Two-timing – зустрічатися з двома одночасно; і нашим і вашим; обманювати, бути невірним.
8. Her name is a real jawbreaker. – У неї таке важке ім’я, що язик зламаєш. Її ім’я важко вимовити.

9. Well, Mick, relax. Keep your shirt on.Ну (хей), Мік, розслабся. Тримай себе в руках. (Охолонь).

10. OK, man, I'll do that if you kick back 20$. - Гаразд, чувак, я зроблю це, якщо ти дасиш мені на лапу 20$.

11. The show was pretty dull until Paul with his band appeared and jazzed it up. - Концерт проходив досить нудно, доки не з'явився Пол зі своєю командою та не піддав усім жарку.

12. John didn't finish his math homework cause his mind kept jumping the track to think of the new girl in class that he fell for. - Джон ніяк не міг закінчити домашнє завдання з математики, тому що його думки постійно переключалися на нову дівчину в їхньому класі, яка впала йому в око (в яку він втріскався по вуха)

13. Mick took a shine to the new teacher of History. - Мік блиснув знаннями перед новим учителем історії. (вимахався, випендрився)

14. When Jane did her make-up and suddenly appeared at the party it was a total wipe-out. - Коли Джейн нанесла свій макіяж, одягнулась і зненацька з'явилася на вечорі, це був просто відпад!
15. I don't think he is a right guy for your business, he gave me bad vibes. – Не думаю, що цей хлопець той, хто вам потрібний (для вашого бізнесу/справи), він викликав у мене погані передчуття.

Vibes - флюїди (від людини); атмосфера (місця); погане передчуття, біополе;
16. He was within an inch of his life but managed to get away with a whole skin. – Він висів на волосинці від смерті, але зумів вийти сухим із води.

within an inch of one's life - Тримається, висить на волосинці , бути на волосинку від смерті

To get off (away) with a whole skin - without harm; unscathed; safely – вийти сухтм із води.
17. His question caught me off guard.Його запитання застало мене зненацька.

catch sb off guardзастати когось зненацька
18. You concocted the story out of thin air. – Ви взяли цю історію просто зі стелі. Ваша історія висмоктана з пальця / Ваша історія незрозуміло на чому ґрунтується.

Concoct – вигадувати, фабрикувати

out of thin air - невідомо на чому ґрунтується; взято зі стелі, висмоктати із пальця; взятися з нізвідки, невідомо на чому ґрунтується;

19. Matthew came in the class and felt he got the once over from a pretty dark girl. – Метью увійшов до класу і відчув на собі швидкий (різкий) погляд від симпатичної темноволосої дівчини (брюнетки). (зиркнула, пускала бісики, фліртує, оком кинула, заграє)

give sth/sb the once-over - to look at and examine something or someone quickly

20. When I'm nervous I work it off by doing something, cooking for instance. - Коли я нервуюсь, я роблю щось, щоб відволіктися, наприклад, готую.

Work off - If you work off an unpleasant feeling, you get rid of it by doing something energetic.
2. Перекладіть речення, що містять сленгізми і колоквіалізми, застосовуючи відповідні засоби мови перекладу:

1. This job is a picnic. – Ця робота справжнє задоволення.

picnic – приємне проведення часу, задоволення

2. I racked my brains over the problem. – Я зламав собі голову з цією проблемою. (голова пухне)

rack one's brains - ламати голову, сильно намагатися щось придумати або щось згадати

3. A quick fix won't work. – Тяп-ляп, і готово, не спрацює (швидке, поспішне рішення)

4. I'm out of touch with Tom. Since his promotion he has gotten a swelled head. – Я не спілкуюся з Томом. Після підвищення він дуже зазнався (став зарозумілим). (велике цабе, шишка)

5. John usually talks big. I don't take it seriously. – Джон зазвичай багато хвалиться. Я не сприймаю це серйозно.

6. He walks soft but acts rather slyly. – Він поводить себе скромно, але діє дуже хитро. (м'яко стеле та твердо спати)

7. While working for the insurance company, Joe got the knack of the business. – Працюючи в страховій компанії, Джо набила руку в бізнесі (опанувала бізнес, наловчилась).
8. You shouldn't treat that guy with kid gloves. – Тобі не слід поводитися з ним дуже м’яко. Тобі не варто з ним панькатись (сюсюкатись)

9. I didn't like all this Hollywood glitz. The funny scenes were hammed up. Besides, there was a lot of schmaltz in this movie. - Мені не сподобався цей голлівудський блиск (шик, показуха). Смішні (забавні) сцени це все гра на публіку. Крім того, у цьому фільмі було багато сентиментальщини.(фігня)

10. That's a sticky issue. I'm not going to discuss it. - Це делікатне питання. Я не маю наміру це обговорювати.

11. This old dress looks tacky. - Це старе плаття це просто несмак.

(виглядає вульгарно (без сману).

12. He is only interested in cars. He has a one-track mind. - Його цікавлять лише автомобілі. У нього є лише одне на думці.

13. He delivered a zippy speech. – Він виголосив блискавичну промову.

14. They all sat wondering how they were going to attack the enemy with the water balloon. One of the little boys finally suggested, “I can run up on him from behind that tree, jump right on him and Bob’s your uncle, mission achieved.” - Вони всі гадали, як вони збираються атакувати ворога водяною кулею.

Один з маленьких хлопчиків нарешті запропонував: "Я можу підбігти до нього з-за дерева, стрибнути прямо на нього і вуаля (діло в шляпі, простіше простого) - місія виконана."
15. “Last night was flop. I was supposed to go to a party with my friends, but they flopped on me. They are all such floppers.”

Вчорашній вечір був провальним (невдалим, поний треш). Я мав піти на вечірку з друзями, але вони плюнули на мене (кинули мене). Вони (кидалово, криси).

16. “I’m so upset about my birthday party pictures. My brother is making faces behind me in every picture, what a photo bomb!”

Я дуже засмучена фотографіями з дня народження. Мій брат на кожному знімку корчить гримаси позаду мене, яка фотобомба! (зіпсував мені фотку!)»

photo bomb - appear behind or in front of someone when these photograph is being taken, usually doing something silly as a joke

17. “I got a job promotion even though I don’t go to work half the time. I’m so sick.”

Я отримав підвищення по службі (на роботі), хоча працюю на півставки. Я такий крутий (чоткий).

half the time – півставки, працювати неповний день або неповний тиждень.

18. The students caught cheating on the test were given the third-degree by the principle.

Студентів, яких спіймали за списуванням на тесті, за законом (правилами) викликали на допит.

third-degree- допит із пристрастю, допит із застосуванням тортур.

19. I can’t believe my life has passed so quickly, now that I am in the hospital I guess I will just kick the bucket here.

Я не можу повірити, що моє життя пролетіло (пройшло) так швидко, тепер, коли я в лікарні, я думаю (здогадуююсь), що помру тут (зіграю в ящик, протягну ноги).

20. The kids were ready to bite my arm off just because I promised to take them to the candy store.

Діти були готові на все, тільки тому, що я пообіцяв відвезти їх у магазин солодощів. (ледве з штанів не повистрибували від радості)

deep impact on the parliament.
3. Перекладіть речення та виявіть у них жаргонізми:

1. Kudos for organising this party. It’s brilliant! - Респект вам за організацію цієї вечірки. Це блискуче!

Kudos [ˈkjuːdɔs] - браво, респект, виражати повагу, мої овації, честь і хвала

2. The bottom line is we just don’t have enough money for this. - Суть в тому, що у нас просто не вистачає грошей на це.

bottom line– суть, найголовніше; визначаючий фактор.

3. Hey, I dig your new style. Where did you buy that T-shirt? - Гей, мені до душі твій новий стиль. Де ти купив цю футболку?

4. Well, I just mixed in the batter thoroughly, poured it into a cake pan, baked it for 30 minutes and Bob’s your uncle! – Що ж, я просто ретельно перемішала тісто, вилила у форму для торта, випікала 30 хвилин і діло зроблено!

5. I want to sit down too, could you budge up a little, please? – Я теж хочу сісти, не могли б ви трохи посунутись, будь ласка?

6. Robert aced his physics exam! – Роберт склав іспит з фізики на відмінно!

ace - отримати найвищу оцінку (за екзамен наприклад) Роберт витягнув щасливий білет (пощастило йому)
7. All the children were full of beans at the party. - На вечірці діти просто не могли всидіти на місці. (дуже енергійні)

8. She’s blatantly very annoyed, everyone can see it apart from you. - Вона явно дуже роздратована, всі це бачать, крім тебе.

9. I was trying to organise a surprise birthday party for her, but it’s all gone pear shaped! - Я намагався організувати вечірку-сюрприз на її день народження, але все пішло наперекосяк. (все накрилось мідним тазом, пішло шкереберть, коту під хвіст)

10. Blimey, look at all this mess here! I’d only left the house for an hour, and look what you’ve done! - Батюшки, ну і безлад! Мене цілу годину не було вдома, і подивися, що ти наробив!

11. The builder did a terrible job on the roof. He just botched it up, and it still leaks every time it rains! - Будівельник страшенно погано відремонтував дах. Зробив його тяп-ляп (як-небудь/аби було), і дах продовжує протікати, коли йде дощ.

12. Cheers everyone! Happy birthday to William! - Ну, будьмо здорові! З днем народження, Вільям!
13. I had a smashing time on holiday, it was so much fun!

Я чудово провів відпустку, це було так весело!

14. Sod’s Law! - Закон підлості! «закон бутерброда» — «Бутерброд завжди падає маслом вниз»

15. I saw Mary after such a long time yesterday! We had a lovely chin wag together, like the good old days.

Я зустріла вчора Мері, сто років її не бачила! Ми разом чудово потеревенили (поспілкувались, побалакали), як у старі добрі часи.

16. I was so busy with my family before the exam, that I only had three days to cram for it!

Я була настільки зайнятий своєю сім’єю (сімейними справами) перед іспитом, що мала лише три дні, поспіхом визубрити (зазубрити) все! (вдовбити інформацію в голову)

17. Crikey! Have you spent all of our savings??!!

Ти шо з дуба впала, бляха муха! Ви витратили всі наші заощадження??!!

(Боже мій, Праведний, Який жах, йо* твою мать)
скачати

© Усі права захищені
написати до нас