Способи заперечення в сучасній німецькій мові

[ виправити ] текст може містити помилки, будь ласка перевіряйте перш ніж використовувати.

скачати

Міністерство Освіти Російської Федерації.
Московський Державний Відкритий
Педагогічний Університет імені М. А. Шолохова
Філія МГОПУ імені М. А. Шолохова
«СПОСОБИ ЗАПЕРЕЧЕННЯ У сучасній німецькій мові».

Курсова робота студентки III курсу

факультету іноземних мов
очного відділення
Науковий керівник:
Кандидат педагогічних наук, професор
Консультант:

План:
1.Вступ.
2.Отріцательное пропозицію як складна семантична одиниця німецької мови.
2.1. Основна частина
2.1.1.Історія розвитку негативного пропозиції.
2.1.2.Классіфікація негативних мовних засобів.
2.1.3.Вибор негативних мовних засобів у німецькому реченні. (Моногамність)
2.1.4.Особенності вживання заперечення (полігамність).
2.2. Практична частина.
2.2.1.Предпочітаемие способи і засоби заперечення у творчості Е. М. Ремарка.
2.2.2.Отступленіе від правил і норм заперечення в творах даного автора.
3.Заключеніе.

1. Введення
Як відомо, мова - це історично сформована система звукових, словникових та граматичних засобів, об'єктивуються роботу мислення і є знаряддям спілкування, обміну думками та взаємного розуміння людей у ​​суспільстві.
Кожна мова, в тому числі і німецький - це динамічна система, яка має характерний для неї граматичним ладом, складовими частинами якого є два пов'язаних між собою розділу: морфологія і синтаксис.
Дана робота спрямована на вивчення одного з явищ такого граматичного розділу як синтаксис, який розглядає слова в реченні, сама пропозиція, його структуру, ознаки та типи.
Основний зміст роботи - розгляд і дослідження одного із складних граматичних явищ німецької мови-заперечення.
Актуальність даної теми полягає в тому, що заперечення в німецькій мові - це багатогранне, яке потребує постійного осмислення явище, що змінюється разом з розвитком мови, складність якого для вивчення та розуміння головним чином складається в розбіжності з російською мовою.
Завдяки величезній кількості способів заперечення німецького речення та його членів, з'явилася наступна проблема: В яких випадках використовується засіб заперечення буде найбільш точним і відповідним. Вищезазначеної проблемою займалися такі автори Агапова С.А., Адмоні, Бах А., Москальська О.І., Якимова Е.А., і т.д.
У даному контексті було б вірним виявити засіб заперечення, яке могло б конкурувати з популярністю частки nicht. Гіпотезу можна сформулювати наступним чином: у німецькій мові поряд з негативною часткою nicht присутні не менш популярне по употребительности мовний засіб заперечення.
Об'єктом дослідження даної роботи є негативні пропозиції, під якими розуміються пропозиції, в яких заперечується зв'язок між підметом і присудком або між різними членами речення.
Предметом дослідження є мовні способи вираження заперечення.
Мета пропонованої роботи - вивчити структуру німецького негативного пропозиції і його закономірності, виявити основні особливості і специфіку.
Завдання:
1) розглянути способи і засоби заперечення пропозиції;
2) визначити основні розбіжності заперечення в російській і німецькій мовах;
3) знайти найбільш бажане засіб вираження заперечення в сучасній німецькій мові.

2. Негативне пропозицію як складна семантична одиниця німецької мови
2.1.1. Історія розвитку негативного пропозиції
Цікаво простежити історію розвитку негативного пропозиції і негативних частинок.
Розглядаючи древньонімецької мову можна з'ясувати, що для вираження заперечення вживалася індоєвропейська частка «ni», яка здебільшого складалася безпосередньо перед відмінюваних формою дієслова, утворюючи з нею тісне єдність.
Вживання цієї частки перед дієсловом було цілком достатньо для того, щоб зробити пропозицію в цілому негативним.
Для заперечення будь-якого окремого члена речення вживалася частка nalles. Крім того, вона мала негативне займенник nohein, nihhein, з якого згодом розвивається частка kein.
Для вираження заперечення в старонімецькому період служила частка ne, яка розміщувалася безпосередньо перед дієсловом.
При цьому до того ж дієслову могли приєднатися негативні займенники: nieman - ніхто (з ne + ieman), nicht, niht - ніщо (з ne + iht), nie, niemer - ніколи, niergen - ніде й т.п.
У середньонімецьких період з негативного займенники niht розвинулася нова негативна частка.
Займенник niht спочатку факультативно, плеонастіческі (збігаються за значенням) приєдналася до ne для посилення заперечення з XII-го століття стає обов'язковим, так що необхідно було говорити: Er enist niht quot. - Він нехороший (буквально: він є негативний).
У пропозиціях, вже містили негативні займенники або прислівники, подібні niht (Niemar, nie, niemer, niergen тощо) niht було відсутнє. Нове заперечення niht, що служило спочатку лише для посилення старого заперечення ne, яке в середньонімецьких період піддалося редукції, поступово дало можливість обходитися без нього.
У кінці XIII століття стара негативна частка ne, en стає рідкісним явищем, а згодом відмирає повністю.
Ne, en випадали також, якщо вони зустрічалися в реченні разом з іншими негативними словами: nieman, nie, dehein, kein.
Таким чином, в середньонімецьких період починається поступовий перехід від полінегатівного оформлення негативних пропозицій до мононегатівному, яке характерно для сучасної німецької мови.
Для середньонімецької періоду характерно було наявність двучленного заперечення. Лише в кінці середньонімецької періоду зустрічаються пропозиції з одночленним запереченням niht.
Поряд з негативною часткою niht в кінці середньонімецької періоду з'являється негативне слово kein. Остання виникло шляхом неправильного переразложенія негативного займенники nohein, nihein, nehein, nekein - ні один, ніякої. Перша частина даного займенники ne і відкинута, була витлумачена як негативна частка ne і відкинута після закріплення за пропозицією лише одного заперечення (раніше «ne + kein»), мабуть, тлумачилася як сума двох заперечень).
Виник порівняно недавно негативне слово kein носить менш абстрактний характер і поєднується лише з іменниками. Слід зазначити, що в середньонімецьких період kein як і dehein могло вживатися і не в негативному значенні - якийсь, який-небудь.
Однак поступово до кінця середнього періоду значення kein обмежується негативним.

2.1.2. Класифікація негативних мовних засобів.
У сучасній німецькій мові існує величезна кількість різних мовних засобів для вираження заперечення.
Найбільш загальним засобом заперечення служить негативна частка nicht, яка може ставитися до будь-якого члену пропозиції, вираженого будь-якою частиною мови. Заперечуючи присудок, nicht робить все пропозицію негативним, заперечуючи інший член речення, nicht звичайно змінює стверджувального характеру всієї пропозиції і грає роль частки заперечення.
Негативно-невизначений займенник kein також досить часто вживається в німецькій мові. Воно заперечує тільки іменник і стоїть перед усіма препозитивних визначеннями на місці артикля. Займенник kein заперечує не окремий предмет, а весь вид (рід) даних предметів і робить пропозицію негативним.
При протиставленні за наявності заперечення kein зміст речення залишається позитивним, як,
наприклад:
ZB Dieser Schrifsteller hat keine Novellen sondern nur Romane geschlaffen.
Крім заперечень nicht і kein, які не є членами речення, є заперечення, які є членами речення. До них відносяться займенники іменники niemand, keiner, nichts і прислівники nie, niemals, nimmer, nirgends.
У німецькій мові існує особливий негативний союз для заперечення однорідних членів - weder (nicht) - noch. За наявності декількох однорідних членів повторюється друга частина:
ZB Ich kann weder heute noch morgen noch uber morgen verreisen.
Особливе місце серед засобів вираження заперечення займає заперечення nein. Воно стоїть поза пропозиції, не входить в граматичні відношення ні з якими іншими словами. Основна функція nein служити відповіддю на питання:
ZB Willst du noch Wein? Nein. / Nein, ich will nicht!
Заперечення nein не вживається у відповіді на питання з запереченням, якщо відповідь ствердна:
ZB Hast du kein Pass?
Doch, ich habe Pass. - Ні, в мене є паспорт.
Nein, ich habe kein. - Ні, у мене немає паспорта. (Е.-М.Ремарк)
Як вже говорилося вище, в німецькій мові заперечення nein не входить до складу пропозиції. У російській мові заперечення «ні», крім функції слова-пропозиції може бути присудком.
Z. B. Є тут хто-небудь? - Нікого немає.
У мене немає часу і т.д.

2.1.3. Вибір негативних мовних засобів у німецькому реченні
Kein (як негативний артикль) вживається, якщо в позитивному реченні стоїть невизначений артикль. Для посилення заперечення перед ein вживається nicht. Ein в такому випадку є числівником:
ZB Er hat mir ein Buch gebracht. - Він приніс мені книгу.
Er hat mir kein Buch gebracht. - Він НЕ приніс мені книгу.
Er macht nicht eine Ausnahme. - Він не робить жодного винятку.
Er hat nicht ein Wort gesagt. - Він не сказав жодного слова.
Також kein вживається перед речовими іменниками (позначають невизначену кількість речовини) та іменниками на - zeug, - werk:
ZB Er trank kein Bier. - Він НЕ пив пиво.
Er wьnscht sich zum Geburtstag kein Spielzeug / kein Schuhwerk .- Він не хоче, щоб йому на день народження подарували іграшку (туфлі).
Характерна наявність kein і в стійких сполученнях, якщо пропозиція має такі конструкції:
1) іменник + дієслово = дієслово:
ZB Er holte Atem. (= Atmete) Er holte keinen Atem. - Він НЕ дихав.
Sie hatte Angst (= angstigte sich) Sie hatte keine Angst. - У неї НЕ було страху.
2) іменник + дієслово - прикметник:
ZB Er hatte Hunger. (= War hungrig) Er hatte keinen Hunger .- Він не був голодний.
3) прийменник + дієслово = прикметник:
ZB Das ist ein Problem von sehr gro β er Bedeutung (= sehr bedeutungsvoll).
  - Ця проблема має дуже велике значення.
Das ist ein Problem von keiner sehr gro β en Bedeutung.
При перерахуванні теж використовується kein:
Z. B. Mitzubringen sind: Schlafsack, Waschzeug, Besteck, aber keine Skistiefel undkein Kofferradio.
- Принести слід: спальний мішок, умивальні приналежності, (столові) прилади, але лижні черевики і радіоприймач не брати.
         Kein може виступати в ролі негативного підлягає або доповнення:
Z. B. Keiner wollte sterben. - Ніхто не хотів помирати.
Ich kenne keinen, der das tut. - Я не знаю нікого, хто це робить.
Отрцательная частка n icht вживається, якщо перед заперечуваних доповненням стоїть певний артикль або займенник:
ZB Das ist nicht der einzige Grund. - Це НЕ єдина причина.
Wir verloren die Hoffnung nicht. - Ми НЕ втрачали надію.
У стійких сполученнях дієслова та іменника в аккузатіва, коли ці поєднання не можна замінити одним дієсловом (тобто дієслово і доповнення утворюють одне смислове ціле, між ними є тісний зв'язок) теж використовується nicht:
ZB Er kann Auto fahren. Er капп nicht Auto fahren. - Він не може водити машину.
Якщо цей зв'язок не тісна, то може вживатися або nicht або kein.
Nicht також вживається перед als (В якості):
ZB Sie arbeitet als Kontrolleurin. - Вона працює контролером.
Sie arbeitet nicht als Kontrolleurin. - Вона НЕ працює контролером.
Nicht або kein можуть вживатися в позитивному реченні, якщо іменник немає артикля, після займенника solche, в ряді виразів:
ZB Er ist Lehrer. Er ist nicht Lehrer. Er ist kein Lehrer.
Er treibt Sport. Er treibt nicht / keinen Sport. - Він НЕ займається спортом
Er mag keine solchen Spiele. - Він не любить такі гри.
Er mag solche Spiele nicht. - Він НЕ любить такі ігри
Не варто забувати, що n icht стоїть перед приводом, a kein між приводом та іменником:
ZB Er geht nicht ins Zimmer. - Він НЕ йде в кімнату.
Er geht in kein Zimmer. - Він не йде до кімнати.
У цих випадках kein вживається рідко і завжди тлумачиться як часткове заперечення, в той час як nicht, відповідно, як повне або часткове заперечення.
Вживання nicht і kein залежить ще й від того, що більше заперечується: якщо дієслово, то вживається nicht, якщо іменник - kein:
ZB Ich habe noch keinen Urlaub genommen. - Я ще НЕ брав відпустку.
Urlaub habe ich noch nicht genommen. - Відпустка я ще НЕ брав.
У стійких сполученнях nehmen + аккузатів так само можуть вживатися або kein, або nicht:
Z. B. Er nimmt nicht darauf R ь cksicht. - Він не рахується з цим.
Er nimmt darauf keine R ь cksicht (частіше). - Він не рахується з цим.
Від вживання nicht або kein може залежати сенс у тому випадку, коли мова йде про професії, званні, функції, національності або світогляді:
ZB Er ist nicht Lehrer (Angestellter, Professor, Moslem, Pole) .- Він НЕ вчитель (службовець, професор, мусульманин, поляк).
Er ist kein Lehrer (Angestellter, Professor, Moslem, Pole) .- Він не вчитель (службовець, професор, мусульманин, поляк).
Заперечення з nicht однозначно заперечується його професія і т. д. (можливо він не вчитель, а, наприклад, інженер), в той час як з kein заперечуються його здібності, якості вчителя і т. д. (Який він учитель?)
Nicht вживається замість kein (Тобто тільки nicht) в таких пропозиціях, в яких йде мова про ім'я власному без артикля, який є або підметом і доповненням, або іменною частиною складеного присудка, що позначає час дня і року:
Z. B. Sie mag Klaus (Herrn M д hl, Bonn) nicht. - Їй не подобається Клаус (р-н Мель, Бонн).
Er heiβt nicht Otto. - Його звуть не Отто.
Es wird noch lange nicht Herbst. - Ще довго не буде осені (дослівно).
Тільки nicht вживається в тих випадках, коли іменник стало майже частиною дієслова, у виразах:
Z. B. Аі to, Boot, Bus, Karussell, Rad, Rollschue, Schritt, Seilbahn (підвісна) канатна дорога, Ski) fahren; Wort halten тримати слово; Radio h ц ren; Amok буйствувати, Gefahr ризикувати (потрапити в біду), Ski, Spie β ruten піддатися глузуванням з усіх сторін, Sturm laufen; Bankrott збанкрутувати, Feierabend закінчити робочий день, Schluss machen; Pfeife rauchen курити люльку; Bescheid sagen повідомити, передати; Maschine schreiben друкувати на машинці; Fl ц te грати на флейті, Fu β ball usw., Karten, Klavier на піаніно, Schach, Skat, Tennis spielen; Schlange stehen стояти в черзі.
Sie f д hrt nicht Auto. - Вона не водить машину.
Er steht nicht Schlange - Він не стоїть у черзі.
Займенники niemand, nichts можуть вживатися в реченні як підмет, додаток, означення:
Z. B. Mir ist dort niemand bekannt .. - Мені там ніхто не відомий.
Ich kenne dort niemand. - Я не знаю там нікого.
Jedermanns Freund ist niemandes Freund .- Хто всьому один, той нікому не друг (прислів'я).
Прислівники nie ніколи, nimmer більше не (застаріло, Ю.-нім.), niemals, keinesfalls, keineswegs, aufkeinen Fall, in keinem Fall, keinerlei, nicht einmal жодного разу заперечують всі пропозицію більшою мірою, ніж nicht:
Z. B. Das war nie und nimmer so. - Такого ніколи в житті не було.
Ich kann das nimmer aushalten. - Я ніколи такого не витримаю.
Wir werden das niemals vergessen. - Ми це ніколи НЕ забудемо.
Nirgends, nirgendwo вживаються в реченні як обставини місця:
ZB Ich kann den Schlьssel nirgends finden. - Я ніде НЕ можу знайти ключ.
Solche Menschen wie hierfindest du nirgendwo .- Таких людей, як тут, ти ніде не знайдеш.
Er war nirgends so gem wie zu Hause. - Йому ніде не було так добре, як вдома.
Союз weder ... noch заперечує всі пропозицію і стоїть перед дієсловом чи іншим членом речення:
Z. B. Weder haben wir es gewusst, noch haben wir es geahnt. - Ми про це й не знали, ми про це й не здогадувалися.
Nicht, kein, nichts, niemand можуть посилюватися частками bestimmt, durchaus, ganz und gar, gar, в усному мовленні sicherl (tich), ь berhaupt, absolut послаблюватися часткою fast :
Z. B. Das капп ich (ganz und) gar nicht, durchaus nicht, absolut nicht. - Цього я не можу абсолютно / абсолютно зрозуміти / усвідомити.
Das geht aufgar keinen Fall. - З цього ні в якому разі нічого не вийде / вийде.
Sie ist iiberhaupt nicht eifersuchtig. - Вона взагалі не ревнива.
Das ist gar niemandes Schuld. (Geh. Вис.) - У цьому немає абсолютно чиєїсь провини.
Для посилення можуть служити і поєднання:
Z. B. Ich habe nicht mehr und nicht weniger (nichts mehr und nichts weniger) gesagt. - Я не сказав ні більше не менше (нічого більше і нічого менше).
Das macht mich durchaus nicht froh. - Це мене аніскільки не радує.
  Das beruhrt mich nicht im Geringsten. - Це анітрохи / аніскільки не хвилює / не стосується мене.
Для посилення заперечення в розмовній мові перед іменником, що позначає незначну цінність, може стояти nicht або kein:
ZB Ach, nicht die Bohne! Keine Bohne! - Ні краплі! Ніскільки!
Keine Spur! - Нічого подібного! / Анітрохи!
Das ist keinen Pfifferling wert. - Це нічого / ні гроша не варто.
Особливі правила положення nicht в реченні
При частковому запереченні nicht стоїть перед заперечує слова, але не наприкінці речення, так як це буде автоматично витлумачено як повне заперечення (наголос падає на заперечується слово), перед словом, що позначає якість / властивість:
ZB Erfдhrt nicht mit der Stra β enbahn, sondern mit dem Bus. - Він поїде НЕ на трамваї, а на автобусі.
Der Student hat nicht gut, sondern Ausgezeichnet gearbeitet. - Студент працював НЕ добре, а відмінно.
Nicht при частковому запереченні може стояти і не перед заперечує слова, а в кінці речення перед другою, неспрягаемой (відокремлюваної) частиною присудка в тому випадку, якщо заперечується слово стоїть на початку речення:
Z. B. Fleifiig kann er nicht arbeiten. - Старанно він не може працювати.
Flei β ig hat dieser Student nicht gearbeitet. - Старанно цей студент не працював.
При повному запереченні nicht стоїть у кінці речення, якщо перед доповненням в датів або аккузатіва стоїть певний артикль або займенник, а присудок не має другої, неспрягаемой (відокремлюваної) частини і, відповідно, перед другою, неспрягаемой частиною присудка, якщо така є:
ZB Er liest das Buch nicht. - Він НЕ читає книгу.
Er hat das Buch nicht gelesen .- Він не прочитав книгу.
В обов'язковому порядку перед іменником у аккузатіва, якщо воно з дієсловом становить єдине ціле:
ZB Er fahrt nicht Auto. (= Mit dent Auto) - Він не водить машину.
Er spielt nicht Klavier. (= Aufdem Klavier)-Він не грає на піаніно.
Щодо членів прдложенія, nicht найчастіше стоїть перед обставиною місця, але після обставин часу з прийменниками, причини, мети, слідства, умови:
ZB Er wohnt nicht in Polen. - Він НЕ живе в Польщі.
Ich schliefin der Nacht (die ganze Nacht, gestern) nicht. - Я НЕ спав вночі (Всю ніч, вчора).
Er kommt wegen seiner Krankheit nicht. - Із - за хвороби він НЕ прийде.
Das Spiel findet wegen des Regens nicht statt. - Гра з - за дощу НЕ відбудеться.
Завжди після прислівників:
ZB Das Spiel fand deswegen nicht statt. - Гра тому НЕ відбулася.
Die Besichtigung des Schlosses bedurfte nicht der Zustimmung des Besitzers. - Огляд замку НЕ вимагав згоди власника.
Перед іменною частиною присудка (перед іменником чи прикметником):
Z. B. Er wird nicht Lehrer. - Він не буде вчителем.
Sie wird nicht krank. - Вона НЕ захворіє.
Перед іменником, що входить до поєднання з функціональним дієсловом, а так само можливо перед доповненням, якщо воно распрастроненное (з метою кращого розуміння, особливо в усному мовленні):
Z. B. Der Fremdenfu 'hrer besitzt nicht die F д higkeit anschaulich zu erz д hlen. - Гід не мав здатність наочно розповідати.
Er untersuchte den psychischen Zustand des Kranken nicht. / Er untersuchte nicht den psychischen Zustand des Kranken. - Він не обстежив психічний стан хворого.
Місце nicht в підрядному реченні:
..., Dass er nicht arbeitet.
..., Dass er nicht Lehrer wird.
..., Dass er den Freund nicht sieht.
..., Dass er nicht an dich denkt.
..., Dass er das Buch nicht aufden Tisch
..., Dass er uns nicht gem besucht.
..., Dass er uns vermutlich nicht besucht.
..., Denn er macht das nicht.
Цікаво расмотреть особливість перекладу конструкції nicht umhinkonnen zu + Інфінітив:
ZB Ich kann nicht umhin, es zu tun. - Я НЕ можу НЕ робити це.
Er hat nicht umhingekonnt, das zu horen. - Він НЕ міг цього НЕ чути. (Тільки в Перфекті!)
Передача заперечення за допомогою словотворчих форм.
У деяких випадках в німецькому реченні негативні слова відсутні, заперечення передається за допомогою таких словотворчих форм, як приставки nicht + Прикметник (при злитому написанні, може писатися і окремо) або іменник, приставки nichts - прикметник або іменник, негативною приставки ип-+ прикметник (проте не можуть мати таку форму прикметники, що мають однозначний антонім: kurz короткий - lang довгий, dick товстий - d ь nn тонкий, schlecht - gut), суфіксів - los і - un, приставки - miss + Дієслово або іменник (з допомогою - miss, крім заперечення, може відображатися і помилкова дія-missdeuten (= falsch deuten) - помилково / перекручено тлумачити missverstehen (= falsch verstehen) - помилково / перекручено розуміти):
  Z. B. Nichtamtlichlnicht amtlich; nichtberuflich der Nichtraucher; der Nichtschwimmer. - Неофіційний; непрацюючий некурящий; не вміє плавати,
ZB nichtstuerich; nichtswьrdig der Nichtstuer; der Nichtskonner - дозвільний; недостойний нероба; нездара,
ZB Das Buch ist uninteressant. - Книга нецікава.
ZB die Unfreudlichkeit; das Unglьck - нелюб'язностями; нещастя
erfolglos; hilflos - безуспішний; безпорадний
ZB missfallen - не подобатися
missglьcken, misslingen, missraten - не вдаватися
die Missgunst; der Misserfolg - немилість; неуспіх, невдача
Для німецької мови характерна наявність іноземних суфіксів, що передають ступінь заперечення-de (s) -, dis -, in - (il -, im -, ir -) + іменник або прикметник:
Z. B. Die Dezentralisierung децентралізація, das Desinteresse незацікавленість, die Disproportion диспропорція, indiskret нетактовним; inkonsequent непостійний illegitim незаконний; die Immobilien нерухомість; die Irrealit д t нереальність
Заперечення передають частки fast, beinahe з дієсловом у кон'юнктиві:
Z. B. Er w д re beinahe ertrunken. - Він ледь не потонув.
Ich w д re fast eingeschlafen. - Я мало не заснув.
Заперечення може показуватися і за допомогою союзів: ohne (dass), (an) statt (dass), als dass, auβer dass, ausgenommen dass, auβer wenn, weder ... noch:
ZB Er kommt, ohne dass er uns grь β t / ohne uns grь β en. (= Er gr ь βt uns nicht.) - Він приходить, не вітаючи нас (= Він нас не вітає).
Er arbeitet, anstatt dass er schlдft / anstatt zu schlafen. (= Er schl д ft nicht.) - Він працює, замість того щоб спати (- Він не спить).
Заперечення може виражатися і за допомогою прийменників aufier, anstelle, entgegen, ungeachtet незважаючи на, unbeschadet (Вуст.) незважаючи на / незважаючи на:
Z. B. Unbeschadet einiger Mangel ist es ein gutes Buck. - Незважаючи на деякі недоліки, це хороша книга.
Негативне слово в німецькому реченні може бути відсутнім, але при перекладі на російську мову заперечення передається і в допустово підрядному реченні:
Z. B. Wie halt es auch war, er ging jeden Tag baden. - Як би не було холодно, він щодня ходив купатися.
Однак є випадки, коли в оклику або питальних речень nicht коштує як частинка, однак за змістом пропозиція не є негативним:
Z. B. В окличних речень:
Was weiβ er nicht alles! (= Was weiβ er alles!) - Чого тільки він не знає!
Was machen wir nicht alles zusammen? - Чого ми тільки разом не робимо
Entschuldigung, sind Sie nicht Herr R ц hr? - Вибачте, ви не пан РЕР?
Z. B. В питальних речень, який передбачає позитивну відповідь:
Kannst du mir nicht helfen? (= Kannst du mir helfen?) - Ти не можеш мені допомогти? (= Ти можеш мені допомогти?)
ZB при конструкції nicht nur ... sondern auch:
  Er ist nicht nur ein guter Lehrer, sondern auch in ausgezeichneter Wissenschaftler. (= Er ist ein guter Lehrer und ein ausgezeichneter Wissenschaftler.) Він не тільки хороший вчитель, а й відмінний учений. (= Він гарний учитель і відмінний учений.)

2.1.3. Особливості вживання заперечення
У німецькому реченні можлива наявність тільки одного заперечення:
ZB Ich habe nie etwas davon gehort. - Я ніколи нічого про це не чув.
У старонімецькому мовою подвійне заперечення служило для посилення заперечення. Воно збереглося в літературі та розмовному мовою. У сучасній німецькій мові подвійне заперечення допустимо тільки як особливе стилістичне засіб, частіше в поєднанні з nicht un - і nicht ohne, і означає твердження:
ZB Das ist nicht unmцglich (= durchaus mцglich). - Це цілком можливо.
Er liest ein nicht uninteressantes Buch. - Він читає цікаво книгу.
Er verfolgt die Rede nicht ohne Spannung .- Він слухав промову не без напруги.
Es gab keine Missverstдndnisse zwischen ... - He було непорозумінь між ...
У додатковому реченні подвійне заперечення вважається теж твердженням:
Z. B. Es gibt nichts Besonderes in dieser Gegend, was wir nicht gesehen haben. - У цій місцевості немає нічого особливого, чого б ми не бачили.
Es gibt keinen Menschen, der das nicht erfahren hдtte. - Ні такого людини, хто б НЕ дізнався цього.
Каіт і nicht взаємно виключають один одного, так як каіт має негативне значення: Z. B. Er wird mich каіт besuchen. - Він навряд чи відвідає мене.
Якщо автор використовує заперечення noch nicht, він показує, що подія ще не настав, а якщо nicht mehr, що подія відбулася в минулому. Слово sogar підсилює, a nicht einmal зменшує значущість дії:
ZB Er ist noch nicht in der Schule .- Його ще немає в школі.
Er ist nicht mehr in der Schule. - Його вже немає в школі.
Негативне опис надає пропозицією пом'якшувальний або бажаний характер:
ZB Das ist wirklich keine schlechte Idee. (= Das ist eine sehr gute Idee.)
  - Це справді непогана ідея. (Це дуже хороша ідея).

2.2. Практична частина.
Досліджуючи сучасну німецьку літературу на прикладі твору Еріха Марія Ремарка «Ніч у Лісабоні», можна помітити, що найбільш часто вживаним негативним мовним засобом є негативна частка nicht, яка використовується як у повному, так і в частковому запереченні.
Наприклад (повне заперечення):
1) Obschon ich seit einer Woche in Lissabon war, hatte ich mich noch immer nicht an das sorglose Licht dieser Stadt gew ц hnt. - Холя я вже тиждень був у Лісабоні, я все ще не міг звикнути до безтурботним вогнів цього міста.
2) Ich h д tte gern Ruth noch benachrechtig dass ich die Nacht nicht zuruck д me. - Мені потрібно було попередити Рут, про те, що я до ранку не повернуся.
3) Ich fragte ihn nicht, weeshalb er Deutschland verlassen hatte. - Я не питав, чому він утік з Німеччини
Часткове заперечення з nicht:
1) Er ist nicht mein richtiger Name. - Це не моє справжнє ім'я
2) Nicht sie, nicht ich k ц nnen das versehen, dass sie tot ist. - Ні ви, ні я не можемо зрозуміти, що вона мертва.
3) Ein Opfer zu sein ist nicht interessant, sonder gefahrlich. - Бути жертвою не цікаво, а небезпечно.
Характерною рисою Еріха Марія Ремарка щодо вибору негативного мовного засобу є те, що автор відходить від правил і норм вживання негативних слів.
Як було сказано вище, в негативних пропозиціях з конструкцією дієслово + ім. = Дієслово, використовується негативна частка kein, Ремарк же замінює її негативною часткою nicht.
Наприклад:
1) Ремарк: Helen hatte das L д cheln nicht (= lachen). - Helen не посміхалася.
А повинна бути: Helen hatte kein L д cheln.
2) Ремарк: Sie stellte die Frage offen una scharf nicht. - Вона не поставила питання руба.
Повинно бути: Sie stellte Keine Frage offen una schart (= fragen).
Також у пропозиціях, де заперечується іменник за правилами повинна стояти негативна частка kein, Ремарк віддає перевагу nicht:
Наприклад:
1) Ремарк Ich hatte das Visa nicht. - У мене не було візи
Ich hatte kein Visa. (За правилом)
2) Ich hatte den Paβ nicht. - У мене не було паспорта.
Ich hatte keinen Paβ. (За правилом) і т.д.
Проте негативна частка kein, яку часто називають негативним артиклем також займає не останнє місце в цьому творі. Ремарк часто використовує негативний артикль kein у своєму романі для того, щоб пропозиція отримала общеотріцательних сенс.
Наприклад:
1) Er schien t д tsachlich kein Polizist zu sein. - Він і справді не був схожий на поліцейського.
2) Aber es war dann selbstverst д ndlich, das man sich half; man setzte keine Preise daf ь r aus. - Вважалося само собою зрозумілим, що люди просто допомагали один одному; ніхто не брав за це плати.
3) Ich bin ein mittelm д βiger Mensch und habe keine besonderen Eigenschaften. - Я звичайна людина, у якого немає яких-небудь особливих якостей.
Зустрічаються в романі і стійкі вирази з негативною часткою kein:
Наприклад:
1) Er hatte keine Angst, nur die Demut und Gleichgultigkeit. У нього не було страху, тільки смиренність і байдужість.
2) Ich holte keinen Atem, weil ich Georgs Schritte h ц rte - Я не дихав, так як почув кроки Георга.
3) Ich hatte keinen Hunger, ich wollte nur die Wein trinken. - Я не був голодний, я хотів тільки випити вина.
Цікаво, що Ремарк використовує негативний артикль kein у своєму творі, як і негативне підлягає:
Наприклад:
1) Ich habe mehrere Male telefoniert, Keiner hat geantwortert. - Я дзвонив багато разів. Ніхто не відповів.
2) Keiner wusste, was weiter wird. - Ніхто не знав, що буде далі.
Негативні займенники зустрічаються в романі набагато рідше, але також мають певне місце:
Наприклад:
1) Sie nicht und ich nicht, und niemand, und wer sagt, er verstehe es, der lьgt.
2) Es half nichts. - Це не допомогло.
3) Der Mensch war um diese Zeit nichts mehr, ein gultiger Pass alles. - У цей час людина була нічим, надійний паспорт всім.
Ще рідше зустрічаються негативні прислівники, які Ремарк використовує для більшою мірою заперечення всього пропозиції:
Наприклад:
1) Ich werde diese Nacht nie vergessen. - Я ніколи не забуду цю ніч.
2) Ich hatte damals auf den Tischen geschafen. - Я ніколи не спав за столом.
У цьому творі були також використані негативні словотворчі форми:
Наприклад, - los:
1) Nur die Diplomatie der Welt hielt sich hilflos die Augen zu und traьmte.
  - Тільки міжнародна дипломатія безпорадно закривала очі і мріяла (тобто нічого не робила).
2) Er hat alte, belang los e Briefe mitgenommen und die Marken zwischen gesteckt. - Він узяв старі непотрібні листи і засунув марки за підкладку конвертів.
- Un:
1) Wenn ich es jetzt erz д hle, ist alles unsinnig und wederspricht sich. - Я розглядаю тепер і бачу, що це виглядає безглуздим і суперечливим.
2) Vielleicht wurde das Unm ц gliche Tatsuche: unsere Rettuing. - Може бути сталося неможливе: наше спасіння.
- Miss:
1) Diese Idee hat Rut missgefallen. - Ця ідея Рут НЕ сподобалася.
2) Meiner Versuch hatte Misserfolg. - Моя спроба зазнала невдачу.
Примітним в романі «Ніч у Лісабоні» щодо негативних засобів є те, що Ремарк зовсім не вживає для заперечення негативні спілки.
Наприклад:
1) Ремарк каже: Sie nicht und ich nicht und nimand kann das verstehen. - Ні ви, ні я ніхто не може це зрозуміти.
А можна інакше: Weder ich, noch sie und nimand kann das verstehen.
2) Ремарк: Ich hatte kein Geld, kein Visa, keinen Pass. - У мене немає ні грошей, ні паспорта, ні візи.
Можна: Ich hatte weder Geld, noch Visa, noch Pass.
Як було сказано вище, в процесі історичного розвитку німецької мови склалася мононегатівная структура для общеотріцательного пропозиції. Однак Ремарк переконує нас у протилежному, використовуючи приватне заперечення із загальним.
Наприклад: Nicht umsonst sprach kein Mensch darьber.
Також Ремарк використовує відразу кілька мовних негативних засобів в одному реченні, що суперечить нормам.
Наприклад:
1) Er sieht das nicht ungern. - Він дивився це дуже охоче (не неохоче).
2) Das ist nicht unbeguem f ь r sie. - Це зручно для неї (не незручно).
Однак у цьому випадку пропозиція носить стверджувальний характер, тому буде вірним помітити, що всяке заперечення є твердження.

3.Заключеніе.
Провівши дане дослідження, можна зробити висновок про те, що вибір негативного мовного засобу залежить від безлічі факторів:
1) Спільного і приватного заперечення, а так само від ступеня заперечення, вкладеного в речення.
2) Від індивідуальності та специфіки художньої мови автора, який граматичні норми і правила цієї мови може порушувати.
3) Від мононегатівной структури негативного пропозиції.
Тому приймаючи до уваги все вищесказане підведемо підсумки про те, що німецьке негативне пропозиція - це складна багатогранна система, що має свої специфічні особливості та закономірності, що володіє величезною кількістю негативних мовних засобів, вибір яких залежить від перерахованих вище факторів.
Щодо частотності вживання негативного кошти можна сказати, що найбільш універсальним запереченням є частка nicht, так як вона не має обмежень у своєму функціонуванні, тим самим полегшуючи завдання вибору.
Але найголовніше, ніколи не варто забувати про те, що німецьке заперечення, на відміну від російського, носить моногамний характер і більш складно семантично, тому потрібно бути гранично уважним і обережним при побудові німецького пропозиції та вибору негативного кошти.

Література
1. Агапова С.А. Негативні займенники і прислівники. - М.: Ізд.центр «Академія», 2004;
2. Васильєва М.М. Граматика німецької мови. - Москва, Гардаріка, 1999;
3. Питання сучасної німецької мови. - М.: «Союз», 1986;
4. Гулига О.В. Граматика німецької мови. - М.: Менеджер, 2004;
5. Зав'ялова В.М., Ізвольський І.В. Граматика німецької мови. - М.: ЧеРо, 1997;
6. Москальська О.І. Deutsche Sprachgeschichte. - М.: Ізд.центр «Академія», 2003;
7. Москальська О.І. Deutsche teoretische Grammatik. - М.: Ізд.центр «Академія», 2004;
8. Нарустранг Є.В. Практична граматика німецької мови. - СПб.: «Союз», 2001;
9. Remarque EM Die Nacht von Lissabon. - М.: Менеджер, 2000;
10. Синьов Р.Г. Граматика німецької наукової мови. - М.: Готика, 2001;
11. Тагіл І.П. Deutsche Grammatik. - СПб.: КАРО, 2003;
12. Філічева І.І. Історія німецької мови. - М.: Ізд.центр «Академія», 2003.
13. Шишкова Л.В. Сінтіксіс сучасної німецької мови. - М.: Ізд.центр «Академія», 2003;
Додати в блог або на сайт

Цей текст може містити помилки.

Іноземні мови і мовознавство | Курсова
73.1кб. | скачати


Схожі роботи:
Способи вираження категорії статі в німецькій мові
Засоби вираження припущення в сучасній німецькій мові
Функціонально-стилістичні особливості підрядних речень у сучасній німецькій мові
Основні способи словотворення в сучасній англійській мові
Основні способи словотвору в сучасній українській мові
Способи утворення неологізмів в термінології в сучасній французькій мові
Заперечення та засоби його вираження в англійській мові
Прийменники в російській і німецькій мові
Безсполучникового зв`язку в німецькій мові
© Усі права захищені
написати до нас