Сафо - величайшая поэтесса Древней Греции

[ виправити ] текст може містити помилки, будь ласка перевіряйте перш ніж використовувати.

скачати

План:

1.Старогрецька література.

2.Сафо – найзнаменитіша поетеса стародавньої Греції:

  • Місто та рік народження.

  • Походження поетеси.

  • Період вигнання.

  • Школа поетичного мистецтва

  • Творчість Сафо

3.Місце і роль поетеси.

4.Додатки (портрети, вірші, ілюстрації).

Література.

Древняя литература – очень широкое понятие. Оно охватывает литературное творчество всех народов древнего мира – от китайцев и индийцев до римлян, от армян и персов до создателей высокой древней цивилизации на американском континенте. Каждая из этих культур внесла свой вклад в мировую культуру.

Без фундамента, первые камни которого были заложены древними элиннами почти три тысячелетия назад, не могло бы вырасти великое здание мировой литературы. Этими первыми камнями были гомеровские поэмы и с возникновением классов и государства, когда личность выделяется из коллектива, в античной литературе рождается новый жанр – лирическая поэзия. Великая поэтесса Сафо впервые заговорила о любви, об упоении победителя и бессильной ярости побежденного; в ту пору родилась и гражданская лирика. Сочетание изумительной художественной фантазии с глубоко человеческими чувствами и стремлениями героев делает стихи Сафо бессмертными. Духом лирики проникнут и следующий по времени вид греческой литературы - драма. То был век расцвета афинской демократии, когда театр был не только зрелищем, но и своего рода университетом, где зрители с благоговением внимали словам поэта-учителя. А поэт не только поучал, но и будил мысль, ставя вопросы, которым суждено было много веков мучительно тревожить людей. Что управляет человеческой жизнью? Что выше – законы государства или неписаные «божественные» законы, т. е. старинные обычаи? Древняя трагедия очищала и возвышала, рождая восхищение мужеством и стойкостью героя, его правотой в борьбе против сил, заведомо неодолимых.

Утрата независимости греческими городами-государствами, образование империи Александра Македонского и ее распад на несколько монархий открывают новый период в истории греческой литературы – период эллинизма.

Наряду с образами появляются сюжеты, заимствованные из повседневной жизни. Очень многое в этой поздней литературе нам близко, понятно и дорого, прежде всего, благодаря ее интересу к обыкновенному человеку со всеми его достоинствами и недостатками. В эллинистический и римский периоды умножались и совершенствовались литературные формы, возникали новые стихотворные размеры, новые жанры, которые были использованы не только греческими, но и римскими писателями, а затем усвоены народами новой Европы (любовная элегия, идиллия, сатирическая эпиграмма, жанр приключенческого романа и многое другое).

В первые века нашей эры греческая и римская литература развивается настолько сходным образом, что можно говорить о единой греко - римской литературе. В это время не только римляне учатся у греков, но и греки учатся у римлян.

В истории не было такого периода, когда литература древних греков и римлян оказалась бы в полном забвении. Ведь каждый народ в каждую эпоху своего существования воспринимал и использовал её по-разному. Если в Средние века круг авторов, которых помнили и читали, был крайне узок, то эпоха Возрождения потому и называется Возрождением, что возродила к новой жизни всю античную культуру и в том числе литературу. Французские теоретики классицизма искали в творчестве древних писателей твёрдые, незыблемые правила, в соответствии с которыми, как они считали, должно строиться любое произведение, независимо от того, где и когда оно создано. А декабристы и молодой Пушкин восхищались свободолюбием и мужеством знаменитых ораторов древности Демосфена и Цицерона.

В богатстве идейного содержания сочетающегося с совершенством формы, - причина того, что люди никогда не перестанут обращаться к античной литературе – древнему, но вечно юному источнику высоких, прекрасных, радостных чувств, мыслей и переживаний.

Про одну известную поэтессу Древней Греции я и хочу вам рассказать:

Сафо (подлинное эолийское имя Сафо — Псапфа («ясная», «светлая»)) родилась на острове Лесбос (Этот остров славился на всю Древнюю Грецию красотой своих женщин; уже Гомер в "Илиаде" красивейшими женщинами называет Лесбиянок; царь Агамемнон, чтобы умилостивить Ахиллеса, предлагал ему в дар, между прочим, семь лесбосских пленниц, "красотой победивших всех жен земнородных") находящемся в Эгейском море вблизи побережья Малой Азии, в городе Эросе в Сорок вторую Олимпиаду, за 612 лет до н. э., в аристократической семье. Отца ее звали Скамандронимом, мать - Клеидой. Кроме Сафо у них было трое сыновей: Харакс, Ларих и Эвриг. На острове Лесбос жили греки эолийского племени. Говорили они на эолийском диалекте. Он отличался от греческого литературного примерно так же, как украинский язык от русского. Очертаниями Лесбос похож на перевернутое сердце, но символом перевернутой любви он прослыл не поэтому. Мировой славой Лесбос и лесбиянки (изначально — невинное определение, означающее всего-навсего местную жительницу) обязаны лирике античной поэтессы Сафо, восторгавшейся прелестью здешних девушек.

Лесбос словно стесняется подаренной ему обременительной славы. Жители приучили остальных греков называть свой остров по столице Митилини — городу сильно, но не безнадежно испорченному урбанизацией 60-х. Красота Лесбоса — в пустынных пляжах и каменных деревнях с нависающими над улицей вторыми этажами, цветастыми дверями и черепичными крышами. Объезжая все эти Моливос, Агиассос и Пломари, не забывайте пробовать узо — главный греческий напиток происходит с Лесбоса и присутствует здесь в сотнях разновидностей.

Юную поэтессу воспитывали по правилам, царившим на острове, существенно отличавшимся от правил воспитания афинских женщин. В Афинах с семи лет девочек держали в строгом удалении от внешнего мира, дома их обучали рукоделию и домашним работам, грамоте их учили редко, школ для девушек не было. Замужняя женщина сидела взаперти дома, и могла выходить только с разрешения господина-мужа. Постоянное сидение дома обусловливало блеклый вид женщины, а бледное лицо приходилось румянить. Такие женщины, понятно, были мало привлекательны для мужчин. Совсем не так с воспитанием девушек обстояло на Лесбосе.

На Лесбосе, как и в Спарте, девушки и женщины пользовались значительно большей свободой, чем в других областях Греции, и были причастны ко всем культурным и общественным интересам своей страны. Девочки с ранних лет закалялись, занимались спортом, очень прилежно изучали музыку. Музыкально-поэтические способности, красота, ловкость и здоровое тело, ценились очень высоко. Их одежда была легкой, короткой и почти прозрачной, да и нагота не считалась ни позорной, ни предосудительной. На Лесбосе, как и в Спарте, девушки и женщины пользовались значительно большей свободой, чем в других областях Греции, и были причастны ко всем культурным и общественным. Словом, девушки Лесбоса вступали в жизнь здоровыми, красивыми, разносторонне образованными и политически грамотными.

Островитяне считали, что женщины должны легко и просто рожать здоровых младенцев. Поэтому девочек с детства не скрывали от лучей солнца, их тела закалялись так же, как и мужчин воинов: в почете были гимнастика и спортивные игры. Высоко ценилась красота человеческого тела. Регулярно проводились "Каллистеи", конкурсы красоты. Конечно, здоровые и сильные девушки не шли ни в какое сравнение с бледными рыхлыми афинянками. Кроме физического развития много времени отдавалось занятиям поэзией и музыкой, которым обучали в специальных школах.

Когда Сафо исполнилось шесть лет, она осталась круглой сиротой. В 595 году до н. э. начались волнения: жители Лесбоса пытались свергнуть жестокого тирана Питтака. Многим семьям пришлось тогда покинуть родину и искать убежища в дальних краях. Молодая девушка вместе с братьями бежала в Сицилию и только спустя пятнадцать лет смогла вернуться на Лесбос. Она поселилась в Митиленах, почему впоследствии ее и стали называть Сафо Митиленской.

Сафо, воспитывавшаяся в школе гетер, рано почувствовала призвание к поэзии. Ее натура не могла таить в себе чувства, волновавшие ее. Она писала оды, гимны, элегии, эпитафии, праздничные и застойные песни стихом.

Увы, боги, даровавшие ей благородный и чистый гений поэзии, не позаботились о ее внешности. По свидетельству современников, Сафо была небольшого роста, очень смуглая, но с живыми блестящими глазами, а если Сократ и называл ее "прекраснейшей", то исключительно за красоту стиха. Вот что говорил Овидий устами Сафо: "Если безжалостная природа отказала мне в красоте, ее ущерб я возмещаю умом. Я невелика ростом, но своим именем могу наполнить все страны". Как женщина Сафо выделялась не красотой, сколько редкостным обаянием блестящего, утонченного ума, очарованием поэтического таланта и элегантностью манер. Нежное сердце и удивительно чуткая душа гармонически сочетались с невысоким ростом и хрупкой фигурой. Однако можно поверить, что лицо поэтессы в моменты высшего вдохновения преображалось и становилось действительно прекрасным. Разве что волосы и кожа были чуть-чуть смуглее, чем может быть, хотелось грекам того времени.

Вскоре Сафо вышла замуж, за кого - неизвестно, и спустя год родила дочь, названную в честь бабушки Клеидой. Но безжалостная судьба не долго позволила ей наслаждаться семейным счастьем. Муж и горячо любимая дочь вскоре один за другим опустились в мрачное царство Гадеса. Лишенная семьи, Сафо всецело отдалась поэзии.

Эти муки отразились и в стихотворениях Сафо. Она осталась одинокой. В своих стихотворениях Сафо соединила переживания внутреннего и внешнего мира. Это было нечто большее, чем просто любовные стихотворения, это было выражение её стремлений

Унаследовав состояние рано умершего мужа, Сафо открывает музыкально-поэтическую школу «Домом муз» риторики на Лесбосе для девушек. Сафо была лидером этого сообщества - своеобразного античного богемного салона - и являлась кумиром восхищенных поклонниц; некоторые добирались сюда из дальних стран для того, чтобы послушать ее, сюда стремились попасть даже чужеземки. В этой школе их обучали игре на музыкальных инструментах, пению, танцам, стихосложению, эстетическому поведению и готовили к роли любящей жены. Школы для музыкального воспитания и раньше были на Лесбосе, но школа Сафо прогремела на весь культурный мир. Постепенно Сафо всегда оставалась в центре кружка из знатных девушек и женщин Лесбоса, посвятивших себя служению Афродите. Позже начали писать, что это был некий тайный союз, ведь на этом острове издревле были традиции объединения и в женские, и в мужские кружки и союзы.

Атмосфера, царившая в Доме муз, была очень теплая и дружественная. Здесь часто устраивались пиры, где ученицы зачитывали свои стихи. На пирах проходивших в Доме муз, участвовали не только девушки, но и юноши. В разгар пира, когда все участницы и участники прочитывали свои роботы, Сафо объявляла победителя и исполняла в его честь оду «Афродита». И, конечно, муза опьяняла ее и приводила в восторг.

Стихи Сафо излучают свет и тепло, бесконечную радость общения. Она писала обо всем - это и ревность, и обида, и горечь разлук и утрат. В ее стихах любовь к мужчине упоминается лишь однажды, да Она писала стихи на эолийском диалекте. Лирика Сафо, простая и страстная, скорее, более близка к народному эпосу, и то только затем, чтобы сразу же быть решительно отвергнутой в пользу страсти к женщине. Ее темы - любовь и ненависть, нежное общение подруг, девичья красота. Имена ее самых любимых подруг - Аттида, Родопа, Анактория, Гонгилия, Мнасадика.

О ее любимых ученицах известно не много. Была Аттида, которой посвящены одни из сильнейших строк Сафо. Она долго оставалась гетерой в Доме муз, а что случилось затем, уже никто никогда не узнает. О том, что Сафо пришлось расстаться с Аттидой, поведал поэтический фрагмент на папирусе, найденном в Египте в 1896 году, когда с момента расставания минуло уже очень много веков. И не осталось ни памяти, ни следов - только боль разлуки. В адресованных к одной их общей подруге строках Сафо горько жаловалась на то, что возлюбленная ими Аттида пребывает ныне в далекой Лидии и кто знает, доведется ли им увидеться вновь...

Другая гетера по прозвищу Родопа. Из воспоминаний Сафо следует, что когда Родопа купалась в Ниле, орел унес одну из ее сандалий и по невероятной случайности уронил перед Амазисом, стоявшим в преддверии храма в ожидании жертвоприношения. Сандалия оказалась такой маленькой, что фараон приказал найти ее владелицу. Придворные отправились на поиски и, после долгих странствий, отыскали девушку и привезли к своему владыке. Очарованный Родопой Амазис женился на ней. Так Сафо рассталась со своей ближайшей подругой.

Жизнь Сафо в окружении ярких и красивых девушек, ее пламенные стихи и ее слава со временем вызвали зависть, насмешки, сплетни и обвинения. Ни один из ее современников не подтверждает подобных обвинений. Но разве посылали бы к ней в школу своих дочерей знатные люди из всех областей Эллады?! Современники ее уважали и любили. Упомянутый выше ее современник поэт Алкей восторгался ею и называл ее «чистой», «целомудренной», «мудрой». Она пользовалась большим уважением среди поэтов античного мира. Когда великий реформатор, афинский правитель, поэт и один из семи мудрецов древности Солон в преклонном возрасте услышал от внука ее стихи, он был потрясен и потребовал произнести их еще, ибо боялся умереть, не выучив этих строк наизусть. Ею восхищался родившийся почти на полтора столетия позже знаменитый философ Сократ, называя Сафо своей наставницей, а великий философ Платон называл ее «десятой музой». «Отец географии» Страбон называет ее «каким-то удивительным явлением» и замечает: «Сафо была удивительной женщиной, — ибо на нашей памяти я не знаю ни одной женщины, которая даже в самой малой степени могла бы соперничать с ней в отношении поэзии». Граждане Митилены чеканили монету с изображением великой поэтессы — это, кстати, одна из первых монет в истории человечества. Стихи Сафо переполнены страстью, любовью и любованием красотой. Знаток и переводчик Сафо В. Вересаев замечает: В основе чувства Сафо лежала знойная страстность кипучей южной крови, совершенно стиравшая границу между дружбой и любовью. Похожее утверждение и у западного исследователя ее творчества Мюллера: «Это смешение чувств, которые у других, более спокойно настроенных народов различаются более определенно, представляет существенную черту в характере эллинской народности». Верно сказал о Сафо истинный знаток истории В.Дюрант: «Нам довольно того, что это поэзия высшей пробы, отличающаяся напряженностью чувства, яркой образностью и совершенством языка и формы». Она писала о любви, о дружбе и вражде между женщинами, о красоте человека и природы, о своей дочурке Клеиде. Ей первой удалось отразить в стихах внутреннюю жизнь, чувства и ощущения, душевные страдания мучимой ревностью или любовью. Она писала стихи в самых разнообразных стихотворных размерах, и в ее честь один из них до сих пор называется "сапфическим" (т.е., "сапфическая строфа"). Знатоки древнегреческого языка утверждают, что даже самый точный перевод не в состоянии передать мягкое благозвучие стихов Сафо. Ее изящные задушевные стихи составили 12000 строк в 9-ти книгах. С лирой в руках, она декламировала свои жаркие строфы. Все ее произведения или призывы к любви, или жалобы на нее, полные любви и горечи. Она оказала огромное влияние на Горация и Катулла, родственного ей по духу певца нежных чувств и страстей. Страбон не называл ее иначе, как «чудом», утверждая, что «напрасно искать во всем ходе истории женщину, которая в поэзии могла бы выдержать хотя бы приблизительно сравнение с Сафо». Сократ величает ее своей наставницей в вопросах любви.

Нам не известно, как и когда она умерла, но существуют множество гипотез по этому поводу.

  • 1-вая : из заключительного фрагмента ее стихов видно, что приближающуюся смерть от болезни она встречала в кругу подруг, спокойно, мужественно, при ясном уме и философском настроении.

  • 2-вая : полагают, что Сафо умерла около 572 года до н. э., покончив жизнь самоубийством. Кто же внушил Сафо такие страстные чувства? Легенды указывают на молодого грека Фаона, перевозившего пассажиров с Лесбоса или Хиоса на противоположный азиатский берег:

« Гениальная поэтесса Сафо, прославленная во всей Элладе, возвращается в свой дом с олимпийских состязаний увенчанная лавровым венком. Народ, слуги и рабы с восторгом и ликованием, цветами и музыкой встречают свою госпожу. С золотой лирой в руках, в праздничной одежде она спускается с колесницы, запряженной белыми конями. Рядом с ней никому не известный, просто одетый красивый юноша со скромными манерами. Сафо представляет его своим согражданам как любимого ею, достойного человека, знатного родом, с которым она хочет впервые познать радости земной жизни. Отныне звуки ее лиры, дарующие людям усладу, станут им понятнее и ближе.

Богатый пир продолжает счастливую встречу.

Оставшись наедине, Сафо и Фаон раскрывают свои чувства друг другу. Им так много нужно сказать о себе. Великая Сафо многие годы страдала от вероломства в дружбе и любви, она научилась переносить обиды и потери в одиночестве. Теперь Сафо отдает свое сердце, безвестному юноше. Она терзается страхом, что может не найти в ответ такой же всепоглощающей любви и нежности. В восторженных признаниях Фаона проницательная Сафо, несравненная красавица Сафо с болью распознает так хорошо знакомые ей нотки лести, почитания, обожествления, но не любви в ее земном смысле. Фаон же чувствует себя совершенно счастливым. Ведь та, которой восхищается весь античный мир, чьи стихи еще недавно благоговейно читались со свитков в семье Фаона и среди его друзей, остановила свой благосклонный взор на нем. Он был послан отцом на состязание колесниц в Олимпию, но, одержимый желанием поскорее увидеть божественную Сафо, загнал коней, не участвовал в играх и не получил награды. Лучшей наградой для него стало лицезрение самой прекрасной женщины.

Вскоре Сафо понимает, что находится со своим избранником в разных измерениях: она — на холодных вершинах искусства, где оказалась в вознаграждение за принесенные жертвы, за «многотрудный подвиг песнопенья»; он же, наделенный прекрасной внешностью, высоким духом, смелостью и умением быть счастливым, твердо стоит на земле. А эта земля и дом Сафо на берегу моря, в окружении колоннад, гротов и цветущих роз так прекрасны, что стоит попробовать соединить свои такие разные судьбы и радоваться щедрой жизни:

«Пускай искусство пьет из чаши жизни, а жизнь — из чаши светлого искусства!» Сафо предлагает Фаону владеть ее домом и рабами, стать их повелителем и господином.

В доме Сафо выросла ее любимая рабыня, молоденькая Мелитта, ребенком похищенная из своей страны и семьи. Она воспитана Сафо, благодарна и предана ей, понимает сложный характер, гордую и легко ранимую душу своей доброй госпожи, окруженной всеобщим поклонением, но такой непонятой и одинокой.

Молодые люди случайно оказываются рядом, одни. Фаон заметил красивую девушку еще во время пира. Мелитта рассказывает ему печальную историю своей жизни. Фаон в знак сочувствия обнимает ее и быстро целует. В этот момент появляется Сафо. Раздосадованная, она отсылает Мелитту и остается с Фаоном одна. Гордая женщина делает вид, что приняла за шутку всю сцену, и смущенный Фаон соглашается с ней. Теперь Сафо ждет от него слов любви, но, не услышав их, ищет уединения.

Спустя некоторое время, измученная жестокими сомнениями, Сафо видит Фаона, заснувшего на скамье. Это зрелище умиляет ее, она снова готова поверить в его любовь, отгоняет мысли об измене. Сафо целует Фаона в лоб, тот просыпается и с полузакрытыми глазами произносит имя рабыни. Так открывается неумолимая правда, которую Сафо постигает раньше, чем сам Фаон. Итак, та, которою гордится вся Эллада, «посрамлена рабыней». Нет, не нужно было ей, небожительнице, спускаться со своих высот к простым смертным, которые могут обмануть, «удел богов» нельзя смешивать с «уделом смертных».

Богиня устраивает допрос рабыне, полагая, что та сознательно обманывает ее. Сафо кричит Мелитту, Фаон прибегает на крики и обвиняет Сафо в жестокости и надменности, называет «коварной Цирцеей». Сафо плачет, потрясенная. Мелитта жалеет свою госпожу, бросается к ней, обнимает ее колени, предлагает отдать свою жизнь. Но Фаон, разобравшись в своих чувствах, становится решительным. Он уходит, уводя с собой Мелитту. Оставшись одна, Сафо просит помощи у богов и проклинает самый страшный из человеческих пороков — неблагодарность. Она приказывает рабу Рамнесу отправить Мелитту за море, в Хиос, разлучить с Фаоном.

Этот план нарушает Фаон, который сам вместе с Мелиттой уходит на лодке в море. Девушка не может противиться любимому, но не испытывает и радости от бегства, ей жаль госпожу.

Сафо отправляет слуг вдогонку за беглецами. Она хочет взглянуть в глаза Фаону и спросить, в чем провинилась перед ним, она еще надеется вернуть его любовь. Влюбленных возвращают силой. Уверенный в своих правах свободного человека, Фаон тоже хочет посмотреть в глаза Сафо и понять ее, поверить в то, что она сожалеет и готова простить. Но она прячет свои глаза от Фаона. Мелитта бросается к Сафо с мольбой о прощении, как к любящей матери. Но та резко отворачивается и уходит. Фаон гневно выказывает свое презрение Сафо, но получает отповедь от Рамнеса, который считает, что простой смертный не смеет судить «сокровище Эллады», что любовь к Фаону стала «единственной тенью» в высокой и прекрасной жизни поэтессы. А Мелитта в своей жертвенности готова снова стать ее рабыней.

Появляется Сафо, в богатых одеждах, с пурпурной мантией на плечах, с лавровым венком на голове, с золотой лирой в руках — как при возвращении с Олимпиады. Величественная и торжественная, сильная и мудрая — совсем другая Сафо, которая нашла себя, знает, что делать. Она обращается к богам с просьбой позволить ей «закончить жизнь достойно». Затем благословляет влюбленных как мать и друг и на глазах у них с восклицанием: «Бессмертных — чтят, а любят — только смертных!» — поднимается на вершину Левкадской скалы и бросается в море. Велико горе присутствующих. «Она теперь на небо возвратилась», — звучат слова Рамнеса.

Фаон остался холоден и к заурядной внешности Сафо, забывшей ради него всех своих подруг, и к ее гениальным стихам (не иначе как глух был Фаон от рождения) Сафо. По преданиям, тот, кто страдал от безумной любви, находил на Левкаде забвение. Скала, впоследствии стала местом, где совершали самоубийство несчастные влюбленные.

Но историки не склонны к сентиментальности. По их мнению, не было никакого прыжка в море. А "броситься с Левкадской скалы" - всего лишь идиома, метафора, означавшая у древних греков очищение души от страстей, без всяких вредных последствий для организма. И романтически-трагическая история про самоубийство просто смешна. Как смешны, допустим, будут изыскания грядущего исследователя, который надумает описать великий и дальний поход некоего человека с высунутым языком, основываясь на поговорке "язык до Киева доведет". Тоже ведь идиома, метафора - и не больше…

Так что же, выходит, не было самоубийства? Возможно, и не было. Просто были великие стихи, а потом их не стало. Потом были Овидий, Гораций, Катулл и Апулей, выросшие на этих стихах, превозносившие их до небес и даже рекомендовавшие их для чтения юным девушкам, уверяя, что, хоть и полны строки Сафо чувственности и даже распутства, волшебная гармония и утонченность слов искупают все.

Если любовь - божественная страсть, более сильная, чем энтузиазм дельфийских жриц, вакханок и жрецов Цибеллы, то Сафо, или Сапфо - лучшее ее олицетворение.

Сафо давно относится к числу тех поэтов, о которых написано во многие сотни раз больше, чем было создано самим автором. Среди женщин-поэтов, которые когда-либо рождались на Земле, она всегда будет оставаться первой, - не только потому, что время пощадило и донесло до нас восхитительные звуки ее песнопений.

Сафо - это явление за рамками литературы и искусства. Творчество Сафо воплощает в себе некую магическую силу всепроникающей любви. В наше время уже не каждый скажет, кем она была. Мало кто догадывается и где находится остров Лесбос, но всякий знает о существовании рода любви, воплощенного в стихах Сафо. Можно утверждать, что Сафо стоит у истоков чрезвычайно длинной родословной - ее присутствие на протяжении всех 2000 лет, вплоть до наших дней, загадочным образом оказывало влияние на поэтические души.

Представляю вам несколько примеров ее любовных стихов:

Богу равным кажется мне по счастью

Человек, который так близко-близко.

Пред тобой сидит, твой звучащий нежно

Слушает голос

И прелестный смех. У меня при этом

Перестало сразу бы сердце биться:

Лишь тебя увижу – уж я не в силах

Вымолвить слова.

Но немеет тотчас язык, под кожей

Быстро легкий жар пробегает, смотрят,

Ничего не видя, глаза, в ушах же –

Звон непрерывный.

Потом жарким я обливаюсь, дрожью

Члены все охвачены, зеленее

Становятся травы, и вот-вот как будто

С жизнью прощусь я.

Но терпи, терпи: чересчур далёко

Все зашло...

Это единственная ода Сафо, сохранившаяся почти полностью. Вот она же, в девятой и последней редакции (1797 г.) перевода Г.Р.Державина:

* * *

Блажен, подобится богам

С тобой сидящий в разговорах,

Сладчайшим внемлющий устам,

Улыбке нежной в страстных взорах!

 

Увижу ль я сиё – и вмиг

Трепещет сердце, грудь теснится,

 Немеет речь в устах моих,

 И молния по мне стремится.

 

По слуху шум, по взорам мрак,

По жилам хлад я ощущаю;

Дрожу, бледнею – и, как злак

Упадший, вяну, умираю.

* * *

Пестрым троном славная Афродита,

Зевса дочь, искусная в хитрых ковах!

Я молю тебя: не круши мне больше

Сердца, благая...

* * *

К храму блестящему Геры сиятельноокой сходитесь,

Лесбоса девы, стопой легкой в пляске скользя.

Там хоровод вы богине зачнете прекрасный: пред вами

Сафо пойдет с золотой лирой в нежных руках.

Сколь многорадостной пляске блаженны вы, девы!

Как будто сладкий свой гимн запоет Каллиопа сама!

Благоговея богомольно

Перед святыней красоты…

Герина нежна, но красотой

Ты, Мнасидика, выше!

* * *

Радуйся, о невеста!

Радуйся много, жених почтенный!

С чем тебя, о жених дорогой я сравнила?

Со стройной веткой тебя я сравнила!

* * *

О матушка! Не в силах за станком сидеть я ткацким!

Мне сердце стройный мальчик покорил через Афродиту…

Ты мне друг, но жену в дом введи более юную.

Я ведь старше тебя. Кров твой я ведь не решусь делить с тобой.

Література

  • Рикер П. Релігія та віра. , 1996 рік, с 24-36.

  • Риккерт Г. Науки про природу і науки про культуру, 1998рік ,с58-60.

  • Суинберн Р. Чи є бог? , 2001рік , с78-79.

  • Релігія і суспільство. Хрестоматія по суспільній релігії., 1996рік, с 45-46.

  • Дюмезиль Ж., Трактат про історію літератури. У 2-х томах., 1999 рік, Т.1

  • Д. Д Благой , В. А. Варсаноф , С. Я. Маршак , С. В. Образцов «Дитяча енциклопедія» 1961 т 3, с 37-39.

  • Проспер Меріме «Хроніки», с 134-136

17


Додати в блог або на сайт

Цей текст може містити помилки.

Література | Реферат
62.3кб. | скачати


Схожі роботи:
Мифология Древней Греции Міфологія Стародавньої Греції
Мифология Древней Греции Міфологія Стародавньої Греції
Легенди про Сафо
Религия Вед в Древней Индии
© Усі права захищені
написати до нас