Орфографія і пунктуація обійдемося без паніки

[ виправити ] текст може містити помилки, будь ласка перевіряйте перш ніж використовувати.

скачати

Робота з підготовки нової редакції "Зводу правил російського правопису. Орфографія і пунктуація" велася в Інституті російської мови ім. В. В. Виноградова РАН в 90-і роки. Затверджені ще в 1956 році "Правила російської орфографії та пунктуації", діючі до цих пір, помітно застаріли; виявилося їх невідповідність сучасній практиці листи і сучасному стану науки про російською мовою. Розвивався і сам російську мову: до кінця XX ст. у ньому з'явилося багато неологізмів і сформувалися нові типи слів, яким довелося підкорятися існуючим правилам орфографії російської мови. Крім того, "Правила" 1956 року були викладені занадто коротко, в них багато чого не було опрацьовано і доказати. Не випадково довідники та інші посібники, розвиваючі і роз'яснюють ці правила, були набагато більш популярні серед педагогів та працівників преси, ніж самі "Правила", які, до речі, дуже давно не перевидавалися. Всі ці фактори вимагають оновлення тексту правил орфографії та пунктуації. Робота з підготовки нової редакції "Зводу правил російського правопису. Орфографія і пунктуація" велася в Інституті російської мови ім. В. В. Виноградова РАН в 90-і роки. Затверджені ще в 1956 році "Правила російської орфографії та пунктуації", діючі до цих пір, помітно застаріли; виявилося їх невідповідність сучасній практиці листи і сучасному стану науки про російською мовою. Розвивався і сам російську мову: до кінця XX ст. у ньому з'явилося багато неологізмів і сформувалися нові типи слів, яким довелося підкорятися існуючим правилам орфографії російської мови. Крім того, "Правила" 1956 року були викладені занадто коротко, в них багато чого не було опрацьовано і доказати. Не випадково довідники та інші посібники, розвиваючі і роз'яснюють ці правила, були набагато більш популярні серед педагогів та працівників преси, ніж самі "Правила", які, до речі, дуже давно не перевидавалися. Всі ці фактори вимагають оновлення тексту правил орфографії та пунктуації.

Пропоновані в проекті "Зводу правил російського правопису" орфографічні та пунктуаційні зміни, як і весь текст нової редакції, ретельно розглянуті і схвалені Орфографічної комісією при Відділенні літератури та мови РАН. Зміни, що містяться у проекті, не зачіпають основних, корінних принципів російського листи і стосуються окремих приватних питань. Так, пропонується полегшити правило написання одного і двох н в причастиях і віддієслівних прикметників (писати завжди одне н в словах, утворених від дієслів недоконаного виду і не містять приставки, типу навантажений, стрижений, фарбований, незалежно від того, чи є при них пояснювальні слова ); складні слова з першою частиною пів-писати одноманітно - завжди через дефіс (тобто не тільки пів-лимона, пів-яблука, пів на одинадцяту, а й полмандаріна, півкілометра, пів на дванадцяту і т.п.); усунути деякі виключення (наприклад, писати слова брошура і парашут у відповідності з їх вимовою, з літерою у, а прикметник розшукової, відповідно до загального правила написання приставки раз-/роз-, з буквою а). Втім, спрощення правил правопису не було для авторів проекту самоціллю, російська орфографія не потребує кардинального спрощення.

Інші зміни, що торкнулися правила, обумовлені існуючою практикою листи. Так, складові прикметники запропоновано писати через дефіс або разом не по смисловому принципом, що діяв до цих пір (сурядні або Підрядні відносини основ), а за формальною (наявність або відсутність суфікса прикметника в першій частині складного слова: пор., З одного боку, нафтогазовий , пароводяної, а з іншого - науково-дослідний, народно-господарський, цивільно-правової, ядерно-енергетичний тощо), писати з закінченням-е замість-і форми слів на-ий і-ия, мають односкладові основу (про Електричні, про змія, до Іє, Лії), писати одну приголосну перед суфіксом-к (а) в зменшувальні і фамільярний формах особистих імен типу Алка, Емка, Кирилко (від Алла, Емма, Кирило) та ін

У питаннях вживання великої літери правила звільнені від ідеологічних і політичних установок і обмежень, характерних для радянського часу (пропонується написання з великої літери багатьох слів, що відносяться до сфери релігії і церкви, вживання великої літери тільки в першому слові назв державних установ, у тому числі вищих , та ін.) Кілька велика свобода, варіативність пропонується у вживанні знаків пунктуації (так, у ряді випадків - перед перерахуванням та ін - встановлюється можливість вживання не тільки двокрапки, а й тире), в правилах переносу.

Підготовлений проект "Зводу правил російського правопису" видано обмеженим накладом для обговорення у колі фахівців - представників Російської академії наук, Російської академії освіти, Міністерства освіти, провідних вузів країни, вчительської громадськості. Цілком можливо, що якась частина пропонованих змін правопису в результаті не буде прийнята, а може бути, і навпаки - з'являться додатки. У будь-якому випадку автори сподіваються на якнайшвидше затвердження проекту на урядовому рівні. Пропонується оголосити перехідний період, наприклад 2 або 3 роки), протягом якого старі написання не будуть вважатися помилками, в тому числі на випускних шкільних іспитах та прийомних іспитах до вузів. У цей час будуть підготовлені та внесені необхідні зміни в існуючі підручники та методичні посібники.

На жаль, в кінці серпня - першій половині вересня цього року в ряді ЗМІ (інтернет-видання "Газета.RU", газета "Коммерсант '" і ін) з'явилися дезінформують відомості про суть підготовленого проекту, його цілі і пропонованих у ньому зміни правопису. Зокрема, мова йшла про те, що нібито підготовлені нові "правила російської мови", що "лінгвісти вирішили пожвавити офіційний літературна мова" і т.п.

Цю дезінформацію не можна залишити без уваги, вона повинна бути спростована. Спростування полягають у наступному:

У підготовленому проекті не йдеться (і не може йти) про зміну мови. Мова в принципі змінювати не можна, він розвивається сам по собі. Можуть лише коригуватися ті чи інші правила його письмової фіксації (правопис).

Не відповідає дійсності твердження, що в проекті пропонується "всі складові прикметники, які писалися разом", писати "тільки через дефіс". Пропозиції проекту з цього питання викладені вище. При цьому слово залізничний вирішено залишити в старому злитому написанні (всупереч твердженням журналу "Коммерсант-Деньги" і газети "Гудок"). Не змінюється і написання прикметника водно-моторний (спорт): це слово і так писалося через дефіс, а придумане газетою "Коммерсанть" нібито існуюче зараз злите написання цього слова - орфографічна помилка.

Ніхто не пропонує писати з одним н підсмажений біфштекс: у ньому залишаться два н. Мова йде зовсім про інше - про полегшення написання слів типу смажений, навантажений.

Після приставок пост-і контр-слід писати літеру 'не завжди, а лише перед йотований голосними, тобто там же, де зараз пишеться 'після інших приставок. Треба писати ', наприклад, у слові пост'ельцінскій, але ніяк не в пострадянський.

Невірно, що слово програмний буде писатися, як стверджує газета "Версія", з одним м. Заміна подвоєною приголосною на одиночну стосується тільки деяких специфічних утворень з суфіксом-к (а).

Мова не йде про написання слова дума з маленької літери взагалі - тільки в поєднанні Державна дума (як і в інших назвах державних установ), але не в самостійному вживанні, коли слово Дума використовується як заміна повної назви.

"Вільне використання тире замість двокрапки" - абсолютно довільне твердження. Мова йде про варіативної вживанні знаків тире і двокрапки в деяких випадках.

"Протягом двох-трьох років будуть використовувати і старі, і нові правила" - теж дезінформація. Пропонується лише не вважати протягом двох-трьох років старі написання помилками. Неважко помітити, що перше і друге не одне і те ж.

Не кажемо вже про інші домислах, що публікуються, мабуть, з метою шокувати нічого не підозрюють читачів. Наприклад, що виходить в Самарі журнал "Дело" договорився до того, що пані і ши тепер треба буде писати з літерою и. Незрозумілий і насмішкувато-знущальний тон газети "Версія", де підзаголовок "Новий" Звід правил російського правопису "покінчить з орфографією. А заразом і з пунктуацією" явно суперечить конкретних фактів, викладеним у цій статті.

Правопис - один з найважливіших елементів національної культури. Спостереження за практикою листи, впорядкування листи та внесення часткових змін в існуючі правила російського правопису - необхідна робота, традиційно і постійно здійснювана Академією наук. Підготовлено також необхідне для суспільства керівництво з правопису. Аналогічні процеси щодо впорядкування тих чи інших сторін листа відбуваються і в інших країнах. Наприклад, близький за своїми цілями нашого проекту Закону про ректифікації французької орфографії, підготовлений Французькою академією і вже прийнятий у Франції в 1990 році. Черговому перегляду зазнали такі питання французької орфографії, як вживання дефісу, написання формул множини складних іменників, застосування діакритичних знаків, правопис нових запозичень (див.: Ю. Г. Бахіра. Коротко про нові правила французької орфографії. М., 2000). Подібної ж роботою займаються наші найближчі сусіди: у Білорусії чекає свого затвердження новий текст правил правопису білоруської мови; готується і нова редакція правил правопису української мови. Хочу ще раз повторити: мова йде поки лише про проект, правила увійдуть в законну силу лише після їх обговорення та офіційного затвердження.

В. В. Лопатін

Додати в блог або на сайт

Цей текст може містити помилки.

Культура і мистецтво | Доповідь
19.4кб. | скачати


Схожі роботи:
Звід правил російського правопису орфографія і пунктуація
Природа паніки
Пунктуація і граматика російської мови
Аналіз вірша АА Блоку Про весна без кінця і без краю
Блок а. а. - Аналіз вірша а. а. блоку про весна без кінця і без краю. ..
Блок а а Аналіз вірша а а блоку про весна без кінця і без краю
Пунктуація при відокремлених членах речення
Без Ольги Ільїнської і без її драми з Обломовим не впізнати б нам Іллі Ілліча так як ми його тепер
Блок а. а. - Без кінця і без краю мрія
© Усі права захищені
написати до нас