Мовна гра в газетному тексті

[ виправити ] текст може містити помилки, будь ласка перевіряйте перш ніж використовувати.

скачати

Світлана Ільясова

Термін "мовна гра" вперше було вжито Л. Вітгенштейнів в роботі "Філософські дослідження", йому ж належить широке трактування мовної гри як "однією з тих ігор, за допомогою якої діти опановують рідною мовою" [1]. У дослідженнях останніх років термін "мовна гра" отримав дещо іншу (більш вузьку) трактування: під мовною грою розуміється усвідомлене порушення норми. При такому підході мовна гра протиставляється мовній помилку, яка виникає як наслідок ненавмисного порушення норми. При уявній очевидності і логічності такого протиставлення в сучасній мовній ситуації не завжди легко провести межу між помилкою і грою. Так, у лінгвістичних дослідженнях останніх десятиліть ХХ ст. все наполегливіше звучить думка про те, що на зміну відношенню "нормаошібка" приходить ставлення "нормадругая норма". "Інші норми" - це стилістична та контекстна, або ситуативна "[2], тобто те, що традиційно кваліфікувалося як помилка, наприклад, невиправдане вживання великої літери в сучасних рекламних текстах, в абревіатурах, сприймається при такому підході не як порушення орфографічної норми, а як реалізація комунікативної норми, що визначається завданнями рекламного тексту. Таким чином, цілком праві ті дослідники, які вважають, що "... питання про нормативності йде з поля кодифікації, а поняття правильне / неправильне все частіше замінюють поняттям доречне / недоречне. ... Теза "правильно все те, що доцільно, доречно" визначає реальність комунікативної чи ситуативно обумовленої норми "[3]. Відзначимо також той факт, що мовна помилка має тенденцію до перетворення в мовну гру. Так, у монографії" Російська розмовна мова. Фонетика. Морфологія. Лексика. Жест "наводяться приклади вживання так званих мовних помилок" у інтелігентської мови "і створення аналогічних окказіональних форм як мовної гри, пор.: Смогешь, текет, хочете, опущаещь та упередити, догляду, сидю, просю та ін [4].

У світлі всього викладеного зібраний нами матеріал буде представлений з позицій становлення нового типу норми - комунікативної, на якій, власне, і заснована мовна гра.

Загальновідомо, що складовими мови газети є стандарт і експресія. До початку перебудовних процесів ці складові перебували в паритетних відносинах, але в 90-і роки експресія, безсумнівно, бере верх над стандартом. Посилюється експресія мови газети пов'язана із загальним процесом демократизації, або, як зазначає В. Г. Костомаров, "точніше для характеристики цих вельми бурхливо розгортаються процесів підходить термін л і б о р а л і із а ц і я" [5]. Дійсно, самі непорушні норми сьогодні втрачають свій категоричний характер, навмисно порушуються. Сказане стосується, в першу чергу, до таких "догматичним" нормами, як орфографічні та графічні. Саме тут, на наш погляд, відбуваються найпомітніші зміни, своєрідна революція в області норм. Дослідники сучасної газетної мови відзначають активізацію у ній закличній й емотивної функцій, "які посилилися в даний час, як посилилося прагнення до помітності" [6]. Можливо, варто було поміняти поняття місцями. Досить подивитися на сучасну рекламу з її часом нав'язливою заклично, реалізованої за допомогою яскравості. Багато засобів для вираження в мові реклами такої властивості як броскость були запозичені мовою газети.

У відомій монографії "Російська мова в дзеркалі мовної гри" наводиться кілька типів порушення діючих орфографічних і графічних норм з метою створення мовної гри. Сучасні рекламні та газетні тексти дають багатий матеріал для доповнення цього списку. У рекламних текстах це гра з кольором, це використання латинки (ІСКRENEE ТЕЛЕБАЧЕННЯ - реклама REN-TV; SOSTАВЬ КОМПАНІЮ ЖИВИМ - реклама наркологічної клініки і т.п.), використання символів (Вікна, які зберігають t? Епло; Зробіть Ваш пол t? еплим і т.п.), використання великої літери (фантастичне пропозицію - реклама "Фанти"; Здійснено-ноЛЕТніе дерев'яні вікна; Оптимальні ціни і т.п.). Слідом за рекламними в газетних текстах найбільшого поширення набуло ненормативне використання великої літери. Цілком природно, що велика буква в новій для неї функції - залучення уваги - найбільш активно використовується в заголовках, тому що основна функція заголовка - залучення уваги.

Мовна гра, побудована на використанні великої літери, представлена ​​кількома типами.

1. Виділення в узуальном слові виробляє основи.

Цей тип малопродуктивний, тому що має слабку експресивністю, порівн.: Електрошокова терапія.

2. Створення нового слова з мовної моделі високої продуктивності і виділення в ньому виробляє основи

Ср: У Голлівуді підростає маленький БОНДенок (син Тімоті Далтона - виконавця ролі Джеймса Бонда); ПОШЛІНскіе пристрасті (від "мито"); телеЯШІНізація всієї країни? (Від Яшин - генеральний директор "Связьинвеста").

3. Псевдомотівація, псевдочлененіе, псевдовосстановленіе виробляє основи.

Всі перераховані терміни використовуються для позначення одного й того ж явища - "графічного виділення в структурі слова сегмента, що утворює окказіональних фоносемант (слова, тотожного за звуковим складом, але відрізняється від узуального корелята відтінком значення або наявністю ситуативно мотивуючого плану сприйняття змісту" [7]. Треба сказати, що псевдомотівація - один з найпоширеніших типів мовної гри у російській мові. Так, наприклад, цей тип розглядається в цілому ряді відомих нам робіт, але псевдомотівація за допомогою графічного виділення - новий для російської мови тип мовної гри, що набув поширення в 90 - ті роки ХХ ст. в рекламних та газетних текстах. Цей тип мовної гри поки не вивчений і потребує детальному описі. Наша картотека включає понад 100 прикладів графічного виділення частини слова, які датуються 1999-2000 роками.

Можна запропонувати наступну класифікацію мовної гри з графічним виділенням:

1. На базі омонімії, пор.: Нас не перекосило! (Заголовок). "Посеред Керченської протоки розкинулася піщана коса Гузла. Власне, вона і є каменем спотикання у прикордонних суперечках" (КП. 17.10.2000); Мировой парень (заголовок). "16 років відраховує свою зарплату до фонду миру водій автобуса Віталій Травін" (Ізвестія. 15.04.2000).

Різновидом названого типу гри можна вважати обігрування імені власного як графічно виділеної частини, пор.: "ГАЗ" іфікація Литви (заголовок). "Перервані з розпадом Радянського Союзу зв'язки Росії з Прибалтикою почали відновлюватися - АТ" Горьківський автозавод "оголосило вчора про початок складання своїх автомобілів в Литві" (Ізвестія. 22.11.2000); Смолоскипна хода (заголовок). "Футбольну бійку у Воронежі перед матчем" Факел "-" Спартак ", за однією з версій, спровокували неонацисти (КП. 8.08.2000); Цукор не кантувати (заголовок)." У минулому випуску "антиреклама" з подачі читача з Новосибірська П . Смирнова до числа антирекламних експонатів була помилково зарахована продукція киргизького АТ "Бакай" - "Кант. Цукор в кубиках". Як виявилося, філософ Іммануїл Кант до зазначених кубикам не має ніякого відношення, ніхто і не думав паплюжити його світле ім'я. Десятки наших читачів з Киргизії і Казахстану з неприхованою радістю (деякі з співчутливої ​​усмішкою) повідомляють, що "кант" на киргизькому і казахською мовами означає "цукор" і більше нічого "(КП, 15 вересня 2000).

Ми привели цю довгу цитату для того, щоб показати, що мовна гра може бути побудована і на міжмовної омонімії.

2. На базі паронімії. Як зазначає Є. А. Земська, "подібного роду" гри "служать і породження окказіональних слів, і створенню окказиональной членімості" у звичайного слова "[8]. Як показує наш матеріал, паронімія обігрується набагато частіше, ніж омонімія, так як тут стикаються слова, не повністю збігаються за звучанням, і поле варіювання, безсумнівно, ширше, ніж при омонімії. Псевдочлененіе узуальних слів графічними засобами може бути представлений наступними різновидами:

а) виділення абревіатур

У статті під назвою "ЛОМОВА юність" (Версія. 2000, № 37) повідомляється, зокрема, такий факт з біографії нинішнього віце-прем'єра І. Клебанова, як робота на Ленінградському оптико-механічному об'єднанні (ЛОМО). Обігрування абревіатур у мові сучасної газети стало одним з улюблених прийомів журналістів, пор.: ВООЗ (Всесвітня організація охорони здоров'я) - Заперечення проти тютюну; ЗМІ - Кого хоче присмирити радбез?; ОВР ("Вітчизна - Вся Росія") - Гладко було на папері, та забули про яри; УГРО - Угро загрожує бандитам; ГРУ - сумне свято. Серед абревіатур є своєрідні чемпіони, які неодноразово беруть участь у мовній грі, пор.: ОПЕК - Нафта під опікою США (КП. 3 березня 2000), без опіки (Известия, 27 червня 2000), Не хочемо під опіку (КП, 14 вересня 2000 ). Або: ПАРЄ - Що ПАСЕют чеченці в Страсбурзі? (КП, 27 січня 2000), Що Росія Пасе в Страсбурзі? (КП від 4 квітня 2000), Що ПАСЕешь, те й пожнеш (Известия від 5 квітня 2000).

Навіть побіжний погляд на наведені абревіатури дозволяє говорити про те, що більша частина з них "одноденних", тобто або зовсім вийде з ужитку разом зі зникненням позначається нею реалії (див. позначення політичних партій, блоків), або перейде в розряд спеціальної лексики , але для мови газети дана особливість є прогнозованою, тому що більша частина інформації, що підноситься газетою, актуальна сьогодні, зараз. Як нам видається, максимальний ефект у мовній грі досягається тоді, коли говорить (пише) грає не тільки з формою, але і зі значенням слова - при графічному виділенні в грі повинні бути задіяні і вихідне слово, і графічно виділене. Розглянемо такий приклад: Перемогла пиху (заголовок). Праві відмовилися об'єднатися з "Яблуком" в Пітері (підзаголовок - Известия. 6.04.2000). СПС (Союз правих сил) - абревіатура, в якій стрижневим словом є іменник чоловічого роду "союз", але, як виявляється з підзаголовка, перемогла все-таки пиху, а не УПС, точніше, перемогла пиху УПС. Невдалим з точки зору реалізації комунікативної норми представляється нам наступний приклад: Червоне Сормово (заголовок). З тексту статті, вміщеній в газеті "Известия" (27.10.2000), стає ясно, що СОРМ - це система розшукових заходів, що не має жодних стосунків до Сормово.

До вдалих прикладів мовної гри можна віднести наступний: Прощай, PRезідент! (Заголовок). Дійсно, англійська абревіатура стала настільки популярною, що вдало вписалася в структуру вихідного слова.

б) виділення власних назв. Даний прийом графічного виділення також отримав широке поширення в мові газети. Обіграватися можуть імена власні, пор.: Для науки "Ювентусу" (заголовок; Известия від 26 листопада 2000). У даному прикладі графічно виділена прізвище знаменитого гравця футбольного клубу "Ювентус" - З. Зідана, який був дискваліфікований за грубу гру. На гучні вибори американського президента наші журналісти відгукнулися наступним чином: США бушує (заголовок; Версія, 2000, № 42), і ще більш вдалий заголовок: гарячий, вирували, президента вибирали (КП від 9 листопада 2000). В одному заголовку об'єктом мовної гри стали прізвища обох кандидатів на пост президента, і, що найголовніше, вихідні дієслова підібрані не тільки по співзвучності, але і близькі між собою за значенням, отже, мовна гра побудована не лише на паронімічних, але і на синонімічних зв'язки слів, при цьому паронімія виявляється міжмовної, а синонімія - внутрішньомовний.

Як графічно виділеної частини може використовуватися назва фірм, пор.: Нафталінові бізнес (фірма "Нафта", що експортує нафту і нафтопродукти); Не про нашу Машу хіповий каша (фірма "ХІПП" - виробник дитячого харчування); Хоч і відають, але все одно роблять (будівельна фірма "Веда") та ін У мовну гру можуть залучатися марки автомобілів, пор.: покермувати, поОКАем! або: Про, Який подарунок. У другому прикладі має місце більш складна мовна гра, побудована не стільки на паронімії, скільки на омофонів.

в) виділення імен загальних.

Графічне виділення є одним з найефектніших способів відгуку на "модну" тему, пор.: Уклін з того світу (заголовок). "Багата американська сім'я збирається за допомогою клонування повернути собі померлу дочку" (КП від 20 жовтня 2000). Або: Пляж нудних людей (заголовок статті про нудистському пляжі, АиФ. 2000, № 32). Графічне виділення може супроводжувати (або супроводжуватися) іншими видами мовної гри, наприклад: варіювання приказок, прислів'їв. Ср: Сивина в бороду, соцзабез у ребро (заголовок, КП від 13 жовтня 2000); На банки напав Мораторій (заголовок; Известия, 19 листопада, 1999); обігрування категорії роду шляхом створення уявного корелята, пор.: Алла Пугачова стала гейшею (заголовок, КП від 1 жовтня 1999). Насправді, А. Пугачова не поміняла сексуальну орієнтацію і, тим більше, не стала гейшею - "вона виступить разом відразу з 135 хористами нетрадиційної орієнтації". Мовна гра може будуватися на співзвуччі слів з різних мов, пор.: ЛотереяМАНІя (заголовок, Діловий вівторок. 18 липня 2000). У даному заголовку обігрується аффіксоід грецького походження mania і англійське іменник money.

Дуже цікаві заголовки, в яких між основним словом і графічно виділеної частиною виникає своєрідна внутрішня антонімія, пор.: Прем'єр зайнявся парламентаризмом (заголовок; КП від 8 червня 1999). Лебідь і Степашин будуть узгоджено тиснути Красноярську злочинність (підзаголовок). СР також: Велика сила - духовна (заголовок; КП від 28 липня 1999). "Батумец Дмитро Кінкладзе вішає на вуха не локшину, а гирі".

3. Графічне виділення в контамінованих утвореннях.

Контамінація, згідно із загальноприйнятою точкою зору, - один із самостійних типів мовної гри, результатом якої є створення інновацій контамінованої структури і семантики (див. останні із зафіксованих у мові газети прикладів: наркобарани, налогооблажаніе, піараньі та ін Структурні особливості контамінацій вивчені досить добре, семантика ж їх ще висвітлена недостатньо. Ми дотримуємося широкого розуміння контамінації, яке грунтується на наступних положеннях: 1) формально в новоутворенні представлені, хоча б однією літерою (точніше, фонемой), обидва вихідних слова, 2) у значенні новоутворення складним чином переплітаються значення обох вихідних слів [9].

Контаміновані новоутворення, так само як і інновації інших типів, активно утворюються в російській мові, але контамінації з графічним виділенням як новий тип інновацій з'явилися тільки в останні роки ХХ ст. У 1999-2000 рр.. цей тип посилив свою продуктивність, що і дозволило говорити про наступні особливості контамінованих утворень з графічним виділенням. Спільним для цього та попереднього типу (узуальние слова з графічно виділеної частиною) є наступне:

а) сфера функціонування - заголовки;

б) характер виділеної частини:

- Загальні іменники, пор.: Гейром нашого часу; Я був міністром Заборона; СУДержанкі; ПІВОнер завжди готовий;

- Власне ім'я, пор.: На шахті ОГПУ тепер працюють по-СТУКановскі; Борис ІНКАлаевіч на стежці війни; Ким була, ким стАЛЛА та ін;

- Абревіатури, пор.: Самий кАіФний день міста; АіФорія; БАМкротство; Викликає великий СОРМненіе та ін

в) яскраво виражена "модність" освітлюваної в публікації теми, пор.: ГЕЙніально!; З ІНТЕРНЕТціоналом прокинуться рід людський?; вічне мовчання і ін

Принципово новим, що відрізняє даний тип від попереднього, є порушення орфографічних норм (чи, швидше, звичного вигляду узуального слова). Строго кажучи, контаміновані освіта - це нове слово зі своєю графікою та орфографією, але створене на базі узуальних слів і тому асоціюється з їх зовнішнім виглядом. Кажучи іншими словами, порушення норми можливо тільки за умови існування норми.

Контаміновані освіти з графічним виділенням є в цьому сенсі надзвичайно цікавим об'єктом дослідження. По-перше, в них завжди присутні (хоча б у вигляді фонеми) два різних слова, і тому є простір для мовної гри, є можливість вибору, пор.: В Ермітажі повна катавасія (заголовок; КП від 1 квітня 2000). "Запасники відомого музею вже більше 250 років охороняють пухнасті доглядачі" (підзаголовок). Або: Швидкой наклав на катавасією (заголовок; КП від 15 вересня 2000). У цьому прикладі мовна гра будується на обіграванні прізвища колишнього художнього керівника Великого театру В. Васильєва. По-друге, контамінації досить часто допускають порушення орфографічної норми, і графічне виділення в цьому випадку є єдиною можливістю уникнути закріплення ненормативного вигляду слова в пам'яті носіїв мови, так як сама виділена частина сприймається як щось незвичайне, ненормативне, незвичне у звичному слові. Ср: Нас знову ОСКАРбілі (заголовок; КП від 17 лютого 2000). "Жодна з трьох картин, представлених на здобуття" Оскара "країнами СНД, не пройшла попередній конкурс, всі вони залишилися за межею заповітної п'ятірки претендентів на" Оскара "в номінації" Кращий фільм іноземною мовою ". СР також: Наш" Паровоз "в Америці обЛІДенел (заголовок; КП від 23 жовтня 1999)." Локомотив ", програвши 1:4 в Кубку УЄФА британському" Лідза ", може розслабитися і отримувати задоволення. Від гри".

Порівняємо семантику двох останніх новотворів. У контамінації "ОСКАР-били" переплелися значення обох складових: нас образили (швидше, образили), не давши в черговий раз "Оскар". У контамінації "обЛІДенел", що асоціюється з узуальним дієсловом "обледенеть", обігрується тільки назва клубу "Лідз". Як нам видається, перша з контамінацій більш вдала, оскільки побудована на грі не тільки з формою, але і зі змістом.

4. Мовна гра іншими графічними засобами.

Як вже було сказано, графічне виділення частини слова, зазначене в перший раз в 1995 р., в останні роки отримало в мові газети настільки широке распростран, що стало вже звичним засобом мовної гри. Але постійно досліджуваний нами матеріал містить і абсолютно нові засоби мовної гри графічними засобами:

- Використання дефіса, пор.: Вераломная любов (заголовок; Вечірній Ростов від 4 липня 2000). Дана освіта являє собою контамінацію двох слів - Віра і зрадлива;

- Використання виправлення, пор.: СПУСеніе для абонентів (заголовок; Резонанс Ростов. 2000. № 9); ЗАДПОЛІТ (заголовок; КП від 10 березня 2000); Секстант (заголовок; КП від 16 червня 2000). Аналоги подібних утворень можна знайти серед назв магазинів, см.: Стільки;

Мовна гра за допомогою виправлень виглядає наступним чином: у слові "порятунок" "а" виправлено на "у", СПОВ розшифровується як система погодинного обліку вартості; в слові "замполіт" "м" виправлено на "д"; в слові "сектанти" вставлена ​​літера "с" і т.д.

- Використання дужок, пор.: Уніфік (а) ція (заголовок; Известия від 1 жовтня 2000); (П) російська порядок (заголовок; Известия від 5 липня 2000); За ру (б) лем (заголовок; Известия від 17 жовтня 2000).

- Використання точки, пор.: Дівчинку У.Е.лі (заголовок; Верче, 28 серпня 2000).

Список літератури

1. Грідіна Т.А. Мовна гра: стереотип і творчість .- Єкатеринбург, 1996. С. 4.

2. Сучасна російська мова: комунікативно-функціональний аспект / / Навчальний посібник .- Ростов-на-Дону: Изд-во Рост. держ. пед. ун-ту, 2000. С. 5.

3. Там же. С. 6.

4. Російська розмовна мова. Фонетика. Морфологія. Лексика. Жест .- М.: Наука, 1983. С. 185.

5. Костомаров В.Г. Мовний смак епохи .- М.: Педагогіка-Прес, 1994. С. 5

6. Шапошников В.М. Російська мова 1990-х .- М.: Малп, 1998. С. 97.

7. Грідіна Т.А. Мовна гра: стереотип і творчість .- Єкатеринбург, 1996. С. 119.

8. Земська Е.А. Словотвір як діяльність .- М.: Наука, 1992. С. 198.

9. Санніков В.З. Російська мова в дзеркалі мовної гри .- М.: Мови російської культури, 1999. С. 164.


Додати в блог або на сайт

Цей текст може містити помилки.

Іноземні мови і мовознавство | Твір
39.8кб. | скачати


Схожі роботи:
Чужа мова в газетному тексті
Математика як мовна гра
Мовна гра на газетній шпальті
Мовна гра в розмовній мові
Лімерік неперекладна гра слів або переказується гра форми
Метатекст в тексті А Н Бенуа
Цифра в публіцистичному тексті
Роль назви в художньому тексті
Категорія локальності в художньому тексті
© Усі права захищені
написати до нас