Жанрова унікальність роману М А Булгакова Майстер і Маргарита

[ виправити ] текст може містити помилки, будь ласка перевіряйте перш ніж використовувати.

скачати


РЕФЕРАТ
На тему: Жанрова унікальність роману
Михайла Опанасовича Булгакова
«Майстер і Маргарита»
Виконав (а):
_________________________________
_________________________________
_________________________________
Перевірив (а):
викладач
_________________________________
_________________________________
_________________________________
Калінінград 2004

ЗМІСТ
ВСТУП. 3
I. ІСТОРІЯ СТВОРЕННЯ РОМАНА .. 5
II. Ідейно-художню роль СИЛ ЗЛА У романі. 7
III. ІСТОРИЧНА І ХУДОЖНЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ВОЛАНДА І ЙОГО ЗВИТІ .. 11
IV. ВЕЛИКИЙ БАЛ У САТАНИ як апофеоз РОМАНА .. 17
ВИСНОВОК. 21
ЛІТЕРАТУРА .. 24

ВСТУП
Роман Булгакова "Майстер і Маргарита" був опублікований в 1966-1967 роках і відразу приніс письменнику світову славу. Сам автор визначає жанр твору як роман, але жанрова унікальність до цих пір викликає у літераторів суперечки. Його визначають як роман міф, філософський роман, роман-містика і так далі. Це так відбувається тому, що роман поєднує в собі всі жанри відразу, навіть ті, які разом існувати не можуть. Оповідання роману спрямовано у майбутнє, зміст як психологічно так і філософськи достовірне, проблеми, порушені в романі, вічні. Основною ідеєю роману є боротьба добра і зла, понять нероздільних і вічних. Композиція роману настільки ж оригінальна, як і жанр - роман у романі. Один - про долю Майстра, інший про Понтій Пілата. З одного боку, вони протиставлені один одному, з іншого - як би утворюють єдине ціле. Цей роман у романі збирає в себе глобальні проблеми та протиріччя. Майстри хвилюють ті ж проблеми, що і Понтія Пілата. В кінці роману, можна помітити, як Москва з'єднується з Ершалайм, тобто один роман поєднується з іншим і переходять в одну сюжетну лінію. Читаючи твір ми знаходимося відразу в двох вимірах: 30-ті роки ХХ століття і 30-ті роки I століття нової ери. Ми бачимо, що події відбувалися в одному і тому ж місяці і в кілька днів перед Великоднем, тільки з проміжком в 1900 років, що доводить глибоку зв'язок між московськими і ершалаимские главами. Дія роману, які розділені майже двома тисячами років, гармонують між собою, а пов'язує їх боротьба зі злом, пошук істини творчість. І все ж основним героєм роману є любов. Любов - ось що чарує читача і робить твір романом за жанром. Взагалі, тема любові є найулюбленішою для письменника. На думку автор, все щастя, що випало в житті людині, виходить їх любові. Любов підносить людину над світом, осягає духовне. Таке відчуття у Майстра і Маргарити. Саме тому автор вніс ці імена в заголовок. Маргарита повністю віддається любові, і спасіння Майстра, продає свою душу дияволові, беручи на себе величезний гріх. Але все ж автор робить її самої позитивної героїнею роману і сам стає на її бік. На прикладі Маргарити Булгаков показав, що кожна людина повинна робити свій особистий вибір, не просячи допомоги у вищих сил, не чекати милостей від життя, людина сама повинна робити свою долю.
У романі присутні три сюжетні лінії: філософська - Ієшуа і Понтій Пілат, любовна - Майстер і Маргарита, містична і сатирична-Воланд, вся його свита і москвичі. Ці лінії тісно пов'язані між собою чином Воланда. Він вільно себе відчуває і в біблійному і в сучасному письменнику часу.
Зав'язкою роману є сцена на Патріарших ставках, де відбувається суперечка Берліоза та Івана Бездомного з незнайомцем про існування Бога. На питання Воланда про те, "хто ж керує життям людської і всім взагалі розпорядком на землі", якщо Бога немає, Іван Бездомний відповідає: "Сама людина і управляє". Автор розкриває відносність людського знання і в той же час стверджує відповідальність людини за свою долю. Що є правдою автор оповідає в біблійних розділах, які є центром у романі. Хід сучасного життя полягає в оповіданні Майстра про Понтій Пілата.
Ще однією особливістю цього твору є те, що він автобіографічний. В образі Майстра ми дізнаємося самого Булгакова, а в образі Маргарити - його улюблену жінку, його дружину Олену Сергіївну. Напевно, тому ми сприймаємо героїв реальними особистостями. Ми співчуваємо їм, переживаємо, ставимо себе на їхнє місце. Читач ніби переміщається з художньої сходах твори, удосконалюючись разом з героями. Сюжетні лінії завершуються, з'єднуючись в одній точці - у Вічності. Така своєрідна композиція роману робить його цікавим для читача, а головне - безсмертним твором.

I. ІСТОРІЯ СТВОРЕННЯ РОМАНА
Роман Михайла Опанасовича Булгакова «Майстер і Маргарита» не був завершений і за життя автора не публікувався. Вперше він був опублікований тільки в 1966 році, через 26 років після смерті Булгакова, і те в скороченому журнальному варіанті. Тим, що це найбільше літературний твір дійшло до читача, ми зобов'язані дружині письменника Олені Сергіївні Булгакової, яка у важкі сталінські часи зуміла зберегти рукопис роману.
Час початку роботи над «Майстром і Маргаритою» Булгаков у різних рукописах датував то 1928, то 1929 р. У першій редакції роман мав варіанти назв «Чорний маг», «Копито інженера», «Жонглер з копитом», «Син В.», «Гастроль». Перша редакція «Майстра і Маргарити» була знищена автором 18 березня 1930 р. після отримання звістки про заборону п'єси «Кабала святенників». Про це Булгаков повідомив в листі до влади: «І особисто я, своїми руками, кинув в піч чернетку романа про диявола ...»
Робота над «Майстром і Маргаритою» поновилася в 1931 р. До роману були зроблені чорнові начерки, причому тут вже фігурували Маргарита і її безіменний супутник - майбутній Майстер, а Воланд обзавівся своєю буйною свитою. Друга редакція писалася до 1936 р. і мала підзаголовок «Фантастичний роман» та варіанти назв «Великий канцлер», «Сатана», «Ось і я», «Чорний маг», «Копито консультанта».
Третя редакція, почата в другій половині 1936 р., спочатку називалася «Князь тьми», але вже під 1937 р. з'явилося добре відоме тепер заголовок «Майстер і Маргарита». У травні - червні 1938 р. повний текст вперше був передрукований. Авторська правка тривала майже до самої смерті письменника, Булгаков припинив її на фразі Маргарити: «Так це, отже, літератори за труною йдуть?» ...
Булгаков писав «Майстра і Маргариту» у цілому більше 10 років. Одночасно з написанням роману йшла робота над п'єсами, інсценівками, лібрето, але цей роман був книгою, з якої він не в силах був розлучитися, - роман-доля, роман-заповіт. Роман увібрав в себе майже всі з написаних Булгаковим творів: московський побут, відображений в нарисах «Напередодні», сатирична фантастика і містика, випробувана в повістях 20-х років, мотиви лицарської честі і неспокійної совісті в романі «Біла гвардія», драматична тема долі гнаного художника, розгорнута в «Мольєрі», п'єсі про Пушкіна і «Театральному романі» ... До того ж картина життя незнайомого східного міста, зображеного у «Бігу», готувала опис Єршалаїма. А сам спосіб переміщення в часі назад - до першого століття історії християнства і вперед - до утопічної мрію «спокою» нагадував про сюжет «Івана Васильовича».
З історії створення роману ми бачимо, що він був задуманий і створювався як «роман про диявола». Деякі дослідники вбачають у ньому апологію диявола, милування похмурої силою, капітуляцію перед світом зла. Справді, Булгаков називав себе «містичним письменником», але містика ця не гасили розум і не залякувала читача ....

II. Ідейно-художню роль СИЛ ЗЛА У РОМАНІ
2.1 Сатиричні
Варто ще раз нагадати, що робота над романом завершувалася в 1937-1938 роках. Сатиричне зображення дійсності, яка «велична і прекрасна», було в ті роки більш ніж небезпечним. І хоча Булгаков не розраховував на негайну публікацію роману, він, може бути, мимоволі, а може, і свідомо пом'якшував сатиричні випади проти тих чи інших явищ цієї дійсності.
Про всі дивацтва і потворність буття своїх сучасників Булгаков пише з посмішкою, в якій, проте, легко розрізнити і печаль, і гіркота. Інша річ, коли погляд його падає на тих, хто відмінно адаптувався в цих умовах і процвітає: на хабарників і шахраїв проводирів дурнів і чинуш. На них письменник і напускає нечисту силу, як це було задумано їм з перших днів роботи над романом.
Сили пекла грають у «Майстрі і Маргариті» дещо незвичну для них роль. Вони не стільки збивають зі шляху праведного людей добрих і порядних, скільки виводять на чисту воду і карають вже відбулися грішників.
Нечиста сила зчиняє в Москві, з волі Булгакова, чимало різних неподобств. До Воланду письменник недарма досочинить його буйну свиту. У ній зібрані фахівці різних профілів: майстер бешкетних витівок і розіграшів кіт Бегемот, красномовний Коров'єв, що володіє всіма прислівниками і жаргонами - від напівблатний до великосвітського, похмурий Азазелло, надзвичайно винахідливий у сенсі вибивання різного роду грішників з квартири № 50, з Москви, навіть з цього на той світ. І, то чергуючись, то виступаючи вдвох чи втрьох, вони створюють ситуації, часом і моторошнуваті, як у випадку з Римським, але частіше комічні, незважаючи на руйнівні наслідки їхніх дій.
Стьопа Лиходеев, директор вар'єте, відбувається тим, що асистенти Воланда зашвирівают його з Москви до Ялти. А гріхів у нього цілий віз: «... взагалі вони, - доповідає Коров'єв, кажучи про Стьопі у множині, - останнім часом моторошно свинячат. Пиячать, вступають у зв'язку з жінками, використовуючи своє становище, ні чорта не роблять, та й робити ні чорта не можуть, тому що нічого не тямлять у тому, що їм доручено. Начальству втирають окуляри.
- Машину даремно ганяють казенну! - Наябедничав і кіт »
І ось за все це всього лише вимушена прогулянка в Ялту. Без надто важких наслідків обходиться зустріч з нечистою силою і Никанору Івановичу, який з валютою дійсно не бавиться, але хабарі-то все-таки бере, і дядечкові Берліоза, хитромудрому мисливцеві за московською квартирою племінника, і керівникам Видовищною комісії, типовим бюрократам і неробам.
Зате вкрай суворі покарання випадають тим, хто і не краде і начебто Стьопіним вадами не замазаний, але володіє одним начебто і нешкідливим недоліком. Майстер визначає його так: людина без сюрпризу всередині. Фіндиректору вар'єте Римського, який намагається винаходити «звичайні пояснення явищ незвичайних", асистенти Воланда влаштовують таку сцену жахів, що він за лічені хвилини перетворюється на сивого старого з тремтячою головою. Цілком безжальні вони і до буфетникові вар'єте, тому самому, що вимовляє знамениті слова про осетрину другої свіжості. За що? Буфетник-то якраз і краде і шахраює, але не в цьому найтяжчий його вада - в скнарість, в тому, що він обкрадає і самого себе. «Щось, воля ваша, - зауважує Воланд, - недобре таїться в чоловіках, які уникають вина, ігор, суспільства чарівних жінок, застільної бесіди. Такі люди або тяжко хворі або таємно ненавидять оточуючих »
Але сама сумна доля дістається чолі МАССОЛИТа Берліозу. Біда Берліоза в тому ж самому: він людина без фантазії. Але з нього за це особливий попит, адже це керівник письменницької організації - і при цьому невиправний догматик, який визнає лише відштамповані істини. Піднімаючи відрізану голову Берліоза на Великому Балу, Воланд звертається до неї: «Кожному буде дано по його вірі ...»
З удаваним всемогутністю вершить диявол в радянській Москві свій суд і розправу. Таким чином Булгаков отримує можливість влаштувати, нехай лише і словесно, якийсь суд і відплата літературним пройдисвітам, адміністративним шахраям і всієї тієї нелюдяно-бюрократичній системі, яка лише суду диявола і підлягає.
2.2 ФІЛОСОФСЬКА
За допомогою асистентів Воланда Булгаков веде свій сатирично-гумористичний огляд явищ московського життя. Союз з Воландом необхідний йому для інших, більш серйозних і важливих цілей.
В одній з останніх глав роману до Воланда, за дорученням Ієшуа Га-Ноцрі, є Левій Матвій просити за Майстра: «Я до тебе, дух зла і володар тіней ...» - ти виголосив свої слова так, - зауважує Воланд, - як ніби ти не визнаєш тіней, а також і зла. Не будеш ти такий добрий подумати над питанням: що робило твоє добро, якби не існувало зла, і як би виглядала земля, якби з неї зникли тіні? Адже тіні виходять від предметів і людей. Ось тінь від моєї шпаги. Але є тіні від дерев і від живих істот. Чи не хочеш ти обдерти всю земну кулю, знісши з нього геть усі дерева і все живе через твою фантазії насолоджуватися голим світлом? »
Булгакова найменше приваблювали насолоду голим світлом, хоч не так вже рясніла їм навколишнє життя. Йому дорого було те, що проповідував Ієшуа, - добро, милосердя, царство істини і справедливості, де взагалі не буде потрібна ніяка влада. Але цим далеко не вичерпувалася те, що, на його переконання, потрібно було людям для повноти життя, для вічного руху думки і вічної праці уяви, а в кінцевому рахунку для щастя. Без гри світла і тіні, без вигадки, без незвичність і загадок життя, за Булгаковим, не може бути повна. А все це вже проходить по відомству сатани, князя темряви, повелителя тіней.
Булгаковський Воланд не сіє зло, а тільки оголює його при світлі дня, таємне роблячи явним. Але законне його час - місячні ночі, коли тіні панують, стають особливо химерними і таємничими.
У такі ночі і відбувається в романі все саме неймовірне і саме поетичне, що протистоїть безрадісної прозі московського буття: польоти Маргарити, Великий бал сатани, а у фіналі - стрибка Майстра і Маргарити з Воландом і його тепер уже не асистентами - лицарями туди, де чекає героїв їх вічний притулок і спокій. І хто знає, чого у всьому цьому більше: всемогутності сатани або фантазії автора, яка інколи сама сприймається як якась не відає ні кайданів, ні кордонів демонічна сила.

III. ІСТОРИЧНА І ХУДОЖНЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ВОЛАНДА І ЙОГО ЗВИТІ
3.1 Воланд
Воланд - персонаж роману «Майстер і Маргарита», який очолює світ потойбічних сил. Воланд - це диявол, сатана, «князь тьми», «дух зла і володар тіней» (всі ці визначення зустрічаються в тексті роману). Воланд багато в чому орієнтований на Мефістофеля «Фауста» Йоганна Вольфганга Гете. Саме ім'я Воланд взято з поеми Гете, де воно згадується лише один раз і в російських перекладах зазвичай опускається. У редакції 1929 - 1930 рр.. ім'я Воланд відтворювалося повністю латиницею на його візитній картці: «Dr Theodor Voland». В остаточному тексті Булгаков від латиниці відмовився. Відзначимо, що в ранніх редакціях Булгаков пробував для майбутнього Воланда імена Азазелло і Веліар.
Портрет Воланда показали перед початком Великого балу «Два очі вперлися Маргариті в обличчя. Правий із золотою іскрою на дні, свердлувальний будь-якого до дна душі, і лівий - порожній і чорний, начебто вузьке вушко вухо, як вихід у бездонний колодязь будь-якої пітьми і тіней. Особа Воланда було скошено на бік, правий кут рота відтягнуть до низу, на високому облисілі лобі були прорізані глибокі паралельні гострим бровам зморшки. Шкіру на обличчі Воланда як ніби навіки спалив засмага »
Справжнє обличчя Воланда Булгаков приховує лише на самому початку роману, щоб читача заінтригувати, а потім вже прямо заявляє вустами Майстра і самого Воланда, що на Патріарші точно прибув диявол. Образ Воланда по відношенню до того погляду на диявола, який відстоював у книзі «Стовп і утвердження істини» філософ і богослов П. О. Флоренський: «Гріх безплідний, тому що він - не життя, а смерть. А смерть тягне свою примарне буття лише життям і щодо Життя, харчується від Життя і існує лише остільки, оскільки Життя дає від себе їй харчування. Те, що є в смерті - це лише іспоганенная нею життя ж. Навіть на «чорній месі», в самому гнізді діавольщіни, Диявол зі своїми шанувальниками не могли придумати нічого іншого, як блюзнірство пародіювати тайнодействія літургії, роблячи все навпаки. Яка порожнеча! Яке жебрацтво! Які плоскі «глибини»! »
Це - ще доказ, що немає ні насправді, ні навіть в думці ні байронівського, ні Лермонтовського, ні врубелевского диявола - величного і царственого, а є лише жалюгідна "мавпа Бога» ... У редакції 1929-1930рр. Воланд ще багато в чому був такий «мавпою» володіючи рядом знижують рис. Однак в остаточному тексті «Майстра і Маргарити» Воланд став іншим, «величним і царственим», близьким традиціям лорда Байрона, Гете, Лермонтова.
Воланд різним персонажам, з ним контактують, дає різне пояснення цілей свого перебування в Москві. Берліозу і Бездомному він говорить, що прибув, щоб вивчити знайдені рукописи Геберт Аврілакского. Співробітникам Театру Вар'єте Воланд пояснює свій візит наміром виступити з сеансом чорної магії. Буфетник Соков вже після скандального сеансу сатана каже, що просто хотів «побачити москвичів в масі, а зручніше за все це було зробити в театрі». Маргариті Коров'єв-Фагот перед початком Великого балу у сатани повідомляє, що мета візиту Воланда і його свити до Москви - проведення цього балу, чия господиня повинна носити ім'я Маргарита і бути королівської крові.
Воланд багатоликий, як і личить дияволу, і в розмовах з різними людьми одягає різні маски. При цьому всевидением сатани у Воланда цілком зберігається: він і його люди чудово обізнані як про минулу, так і про майбутнє життя тих, з ким стикаються, знають і текст роману Майстра, буквально збігається з «євангелієм Воланда», тим самим, що було розказано горопашним літераторам на Патріарших.
Нетрадиційність Воланда в тому, що він, будучи дияволом, наділений деякими явними атрибутами Бога. Діалектична єдність, взаємодоповнюваність добра і зла найбільш щільно розкривається в словах Воланда, звернених до Левию Матвію, яке відмовилося побажати здоров'я «духу зла і володарю тіней»: «Не хочеш ти обдерти всю земну кулю, знісши з нього геть усі дерева і все живе з -за твоєї фантазії насолоджуватися голим світлом? Ти дурний ».
У Булгакова Воланд у буквальному сенсі відроджує спалений роман Майстра; продукт художньої творчості, що зберігається тільки в голові творця, матеріалізується знову, перетворюється у відчутну річ.
Воланд - носій долі, це пов'язано з давньою традицією в російській літературі, що пов'язувала долю, рок, фатум не з богом, а з дияволом. Найбільш яскраво це проявилося у Лермонтова в повісті «Фаталіст» (1841р) - складової частини роману «Герой нашого часу». У Булгакова Воланд уособлює долю, караючу Берліоза, Сокова та інших, що переступають норми християнської моралі. Це перший диявол у світовій літературі, що карає за недотримання заповідей Христа.
3.2 Коров'єв-Фагот
Цей персонаж - старший з підлеглих Воланду демонів, чорт і лицар, що представляється москвичам перекладачем при професора-іноземця та колишньому регентом церковного хору.
Прізвище Коровьев сконструйована за зразком прізвища персонажа повісті А.К. Толстого «Упир» (1841) статського радника Теляева, який виявляється лицарем і вампіром. Крім того, в повісті Ф.М. Достоєвського «Село Степанчиково та його мешканці» є персонаж на прізвище Коровкін, дуже схожий на нашого героя. Друге його ім'я походить від назви музичного інструменту фагот, винайденого італійським ченцем. У Коровьева-Фагота є певна схожість з Фаготом - довгою тонкою трубкою, складеної втричі. Булгаковський персонаж худ, високий і в уявному улесливості, здається, готовий скластися перед співрозмовником втричі (щоб потім спокійно йому нашкодити).
Ось його портрет: «... прозорий громадянин престранного виду, На маленькій голівці жокейський картузик, картатий куций піджачок ..., громадянин зростанням в сажень, але в плечах вузький, худ неймовірно, і фізіономія, прошу зауважити, глузлива»; «... вусики у нього, як курячі пір'я, очки маленькі, іронічні і напівп'яні ».
Коров'єв-Фагот - це виник із спекотного московського повітря рис (небувала для травня спека в момент його появи - один з традиційних ознак наближення нечистої сили). Підручний Воланда тільки за потребою одягає різні маски-личини: п'яниці-регента, Гаєр, спритного шахрая, пронози-перекладача при знаменитому іноземця та ін Лише в останньому польоті Коров'єв-Фагот стає тим, хто він є насправді - похмурим демоном, лицарем Фаготом, не гірше за свого пана знає ціну людських слабостей і чеснот.
3.3 Азазелло
Ім'я Азазелло створено Булгаковим від старозавітного імені Азазел. Так звуть негативного героя старозавітної книги Еноха, занепалого ангела, який навчив людей виготовляти зброю та прикраси.
Ймовірно, Булгакова привернуло поєднання в одному персонажі здатності до зваблювання і до вбивства. Саме за підступного спокусника приймаємо Азазелло Маргарита під час їхньої першої зустрічі в Олександрівському саду: «Сусід цей виявився маленького зросту, полум'яно-рудим, з іклом, в крохмальному білизну, у смугастому костюмі добротному, в лакованих туфлях і з казанком на голові. «Цілком розбійницька пика!» - Подумала Маргарита »
Але головна функція Азазелло в романі пов'язана з насильством. Він викидає Стьопу Лиходеева з Москви до Ялти, виганяє з Нехорошою квартири дядька Берліоза, вбиває з револьвера зрадника Барона Майгеля.
Азазелло також винайшов крем, який він дарує Маргариті. Чарівний крем не тільки робить героїню невидимою і здатна літати, а й обдаровує її новою, ведьминой красою.
В епілозі роману цей занепалий ангел постає перед нами в новому обличчі: «Збоку всіх летів, виблискуючи сталлю збруї, Азазелло. Місяць змінила і його обличчя. Зник безслідно безглуздий потворний ікло, і Кривоглаз виявилося фальшивим. Обидва очі Азазелло були однакові, порожні і чорні, а обличчя біле і холодне. Тепер Азазелло летів у своєму теперішньому вигляді, як демон безводної пустелі, демон-убивця ».
3.4 Бегемот
Цей кіт-перевертень і улюблений блазень сатани, мабуть, найбільш кумедний і запам'ятовується з почту Воланда.
Відомості про Бегемот автор «Майстра і Маргарити» почерпнув з книги М.А. Орлова «Історія стосунків людини з дияволом» (1904р.), виписки з якої збереглися в булгаковському архіві. Там, зокрема, описувалося справу французької ігумені, яка жила в XVII ст. і одержимою сім'ю дияволами, причому п'ятий демон був Бегемот. Цей біс зображувався у вигляді чудовиська зі слонової головою, з хоботом і іклами. Руки у нього були людського фасону, а величезний живіт, коротенький хвостик і товсті задні лапи, як у бегемота, нагадували про носимом ним імені.
У Булгакова Бегемот став величезних розмірів чорним котом-перевертнем, так як саме чорні коти за традицією вважаються пов'язаними з нечистою силою. Ось яким ми бачимо його вперше: «... на ювеліршіном пуфі в розв'язною позі розвалився хтось третій, саме - моторошних розмірів чорний кіт з чаркою горілки в одній лапі і виделкою, на яку він встиг підчепити маринований гриб, в інший».
Бегемот в демонологічної традиції - це демон бажань шлунку. Звідси його надзвичайна обжерливість, особливо в Торгсине, коли він без розбору заковтує все їстівне.
Перестрілка Бегемота з детективами в квартирі № 50, шаховий поєдинок його з Воландом, змагання у стрільбі з Азазелло - все це чисто гумористичні сценки, дуже смішні і навіть у якійсь мірі знімають гостроту тих життєвих, моральних і філософських проблем, які роман ставить перед читачем.
В останньому польоті перевтілення цього веселуна-жартівника дуже незвично (як і більшість сюжетних ходів у цьому фантастичному романі): «Ніч відірвала і пухнастий хвіст у Бегемота, здерла з нього шерсть і розшпурляла її клапті по болотах. Той, хто був котом, потішали князя пітьми, тепер виявився худеньким юнаків, демоном-пажем, кращим блазнем, який існував коли-небудь у світі ».
3.5 Гелла
Гелла є членом почту Воланда, жінкою-вампіром: «Служниці мою Геллу рекомендую. Розторопні, тямущий і немає такої послуги, яку вона не зуміла б надати ».
Ім'я «Гелла» Булгаков почерпнув зі статті «Чарування» Енциклопедичного словника Брокгауза і Ефрона, де зазначалося, що на Лесбосі цим іменем називали передчасно загиблих дівчат, після смерті стали вампірами.
Зеленоока красуня Гелла вільно переміщається по повітрю, тим самим знаходячи схожість і з відьмою. Характерні риси поведінки вампірів - клацання зубами і щебет Булгаков, можливо, запозичив з повісті А.К. Толстого «Упир». Там дівчина-вампір поцілунком звертає на вампіра свого коханого - звідси, очевидно, фатальний для Варенухи поцілунок Гелли.
Гелла, єдина з почту Воланда, немає у сцені останнього польоту. Швидше за все, Булгаков свідомо прибрав її як наймолодшого члена почту, виконуючого лише допоміжні функції і в театрі Вар'єте, і в Нехорошою квартирі, і на Великому балу у сатани. Вампіри - це традиційно нижчий розряд нечистої сили. До того ж Гелле не в кого було б перетворюватися в останньому польоті - коли ніч «викрила всі обмани», вона могла лише знову стати мертвою дівчиною.

IV. ВЕЛИКИЙ БАЛ У САТАНИ як апофеоз РОМАНА
Великий бал у сатани - бал, який у романі «Майстер і Маргарита» дає Воланд у Нехорошою квартирі в нескінченно що триває опівночі п'ятниці, 3 травня 1929
За спогадами Є.С. Булгакової в описі балу були використані враження від прийому в американському посольстві в Москві 22 квітня 1935 Посол США Вільям Булліт запросив письменника з дружиною на цей урочистий захід. Зі спогадів: «Раз на рік Булліт давав великі прийоми з приводу національного свята. Запрошували і літератори. Одного разу ми отримали таке запрошення. У залі з колонами танцюють, з хор - прожектора різнокольорові. За сіткою - птахи - маса - пурхають. Оркестр, виписаний з Стокгольма. М.А. зачарувався найбільше фраком диригента - до п'ят.
Вечеря в спеціально прибудованої для цього балу до посольському особняка їдальні, на окремих столиках. У кутах їдальні - вагони невеликі, на них - козенята, овечки, ведмежата. По стінах клітини з півнями. Години в три заграли гармоніки і півні заспівали. Стиль рюсс. Маса тюльпанів, троянд - з Голландії. У верхньому поверсі - шашлична. Червоні троянди, червоне французьке вино. Внизу - усюди шампанське, цигарки. Близько шести ми сіли в їх посольський кадилак і поїхали додому. Привезли величезний букет тюльпанів від секретаря посольства ».
Для полуопального літератора, яким був Булгаков, прийом в американському посольстві - подія майже неймовірне, порівнянне з балом у сатани. Радянська наочна пропаганда тих років часто зображала «американський імперіалізм» у вигляді диявола. У Великому балі у сатани реальні прикмети обстановки резиденції американського посла поєднуються з деталями і образами чітко літературного походження.
Для того, щоб вмістити Великий бал у сатани в Нехорошу квартиру, потрібно розсунути її до надприродних розмірів. Як пояснює Коров'єв-Фагот, «тим, хто добре знайомий з п'ятим виміром, нічого не варто розсунути приміщення до бажаних меж». Тут пригадується роман «Людина-невидимка» (1897) Герберта Уеллса. Булгаков йде далі англійської фантаста, збільшивши число вимірювань з досить традиційних чотирьох до п'яти. У п'ятому вимірі стають видимими гігантські зали, де відбувається Великий бал у сатани, а самі учасники балу, навпаки, невидимі для оточуючих людей, в тому числі для агентів ОГПУ, які чергують біля дверей Нехорошою квартири.
Рясно прикрасивши бальні зали трояндами, Булгаков враховував складну і багатогранну символіку, пов'язану з цією квіткою. У культурній традиції багатьох народів троянди виступають уособленням як жалоби, так і любові і чистоти. З урахуванням цього, троянди на Великому балу у сатани можна розглядати і як символ кохання Маргарити до Майстра, і як передвістя їх швидкої смерті. Рози тут - і алегорія Христа, пам'ять про пролиту кров, вони були здавна включені в символіку католицької церкви.
Обрання Маргарити королевою Великого балу у сатани і її уподібнення однієї з французьких королев, що жили в XVI ст., Пов'язане з енциклопедичним словником Брокгауза і Ефрона. Збереглися булгаковські виписки із статей цього словника, присвячених двом французьким королевам, що носив ім'я Маргарита - Наваррської і Валуа. Обидві історичні Маргарити протегували письменникам і поетам, і булгаковська Маргарита виявляється пов'язана з геніальним Майстром, вилучення якого з лікарні вона домагається після Великого балу у сатани.
Ще одне джерело Великого балу у сатани - опис балу в Михайлівському палаці, дане в книзі маркіза Астольфа де Кюстіна «Росія в 1839 р.» (1843) (ця робота була використана Булгаковим і при створенні кіносценарію «Мертві душі»): «Велика галерея , призначена для танців, була декорована з винятковою розкішшю. Півтори тисячі діжок і горщиків з рідкісними квітами утворили запашний боскет. У кінці зали, в густій ​​тіні екзотичних рослин, виднівся басейн, з якого безперервно виривалася струмінь фонтану. Бризки води, освітлені яскравими вогнями, сяяли, як алмазні порошинки, і освіжали повітря ... Важко уявити собі пишність цієї картини. Цілком втрачалося уявлення про те, де ти знаходишся. Зникали всякі межі, все було повно світла, золота, квітів, віддзеркалень і чарівною, чарівної ілюзії ». Подібну картину бачить Маргарита Великому балу у сатани, відчуваючи себе в тропічному лісі, серед сотень квітів і різнокольорових фонтанів і слухаючи музику кращих у світі оркестрів.
Зображуючи Великий бал у сатани, Булгаков враховував і традиції російського символізму, зокрема симфонії поета А. Бєлого і п'єсу Л. Андрєєва «Життя людини».
Великий бал у сатани можна представити і як плід уяви Маргарити, яка збирається покінчити з собою. До неї, як до королеви балу підходять багато іменитих вельможі-злочинці, але всім Маргарита воліє геніального письменника Майстра. Відзначимо, що балу передує сеанс чорної магії у схожому на цирк Театрі Вар'єте, де у фіналі музиканти грають марш (а в творах цього жанру завжди велика роль саме барабанів).
Відзначимо, що на Великому балу у сатани присутні і музичні генії, безпосередньо не пов'язані в своїй творчості з мотивами сатанізму. Маргарита зустрічає тут «короля вальсів» австрійського композитора Йоганна Штрауса, бельгійського скрипаля і композитора Анрі Вьетана, а в оркестрі грають кращі музиканти світу. Тим самим Булгаков ілюструє ідею, що кожен талант - у чому-то від диявола.
Те, що на Великому балу у сатани перед Маргаритою проходить низка вбивць, отруйниць, катів, розпусниць і звідниць, зовсім не випадково. Булгаковська героїня мучиться через зраду чоловіка і, хай підсвідомо, ставить свій вчинок в один ряд з найбільшими злочинами минулого і сьогодення. Велика кількість отруйників і отруйниць, справжніх і уявних, - це відображення в мозку Маргарити думки про можливе самогубство разом з Майстром за допомогою отрути. У той же час, подальше отруєння їх, здійснене Азазелло, можна порахувати уявним, а не дійсним, оскільки історично всі отруйники-чоловіки Великому балу у сатани - отруйники уявні.
Але Булгаков залишає і альтернативну можливість: Великий бал у сатани і всі пов'язані з ним події відбуваються лише у хворій уяві Маргарити, що мучаться через відсутність звісток про Майстра і провини перед чоловіком і підсвідомо думаючої про самогубство. Подібне альтернативне пояснення стосовно московським пригодам сатани і його підручних автор «Майстра і Маргарити» пропонує в епілозі роману, ясно даючи зрозуміти, що воно далеко не вичерпує того, що відбувається. Також і будь-яке раціональне пояснення Великого балу у сатани, за авторським задумом, ніяк не може бути повним.

ВИСНОВОК
Один з яскравих парадоксів роману полягає в тому, що, неабияк нашкодять в Москві, зграя Воланда в той же час повертала до життя порядність, чесність і жорстоко карала зло і неправду, служачи хіба тим самим твердженням тисячолітніх моральних заповідей. Воланд руйнує рутину і несе покарання пошляка і пристосуванцям. І якщо ще його свита постає в личині дрібних бісів, небайдужих до підпалів, руйнування і пакостнічеству, то сам месір незмінно зберігає деяку величавість. Він спостерігає булгаківську Москву як дослідник, що ставить науковий досвід, ніби він і справді посланий у відрядження від небесної канцелярії. На початку книги, дурячи Берліоза, він стверджує, що прибув до Москви для вивчення рукописів Герберта Аврілакского, - йому йде роль вченого, експериментатора, мага. А повноваження його великі: він має привілей наказующего діяння, що ніяк не з руки вищому споглядальному добру.
До послуг такого Воланда легше вдатися і зневіреної в справедливості Маргариті. «Звичайно, коли люди зовсім пограбовані, як ми з тобою - ділиться вона з Майстром, - вони шукають порятунку у потойбічної сили». Булгаковська Маргарита в дзеркально-перевернутому вигляді варіює історію Фауста. Фауст продавав душу дияволу заради пристрасті до пізнання і зраджував любов Маргарити. У романі Маргарита готова на угоду з Воландом і стає відьмою заради любові і вірності Майстру.
Також можна помітити, що історія Маргарити з «Фауста» багато в чому перегукується з історією булгаковської Фріди. Але у Булгакова мотив милосердя і любові в образі Маргарити вирішено інакше, ніж у гетевской поемі, де перед силою любові «здалася природа сатани ... не зніс її уколу, милосердя побороло», і Фауст був відпущений у світ. У «Майстрі і Маргариті» милосердя до Фріду виявляє Маргарита, а не сам Воланд. Любов ніяк не впливає на природу сатани, бо насправді доля геніального Майстра визначена Воландом заздалегідь. Задум сатани збігається з тим, що просить нагородити Майстра Ієшуа, і Маргарита тут - частина цієї нагороди.
В епілозі роману на крилах хмари сатана і його свита залишають Москву, несучи з собою в свій вічний світ, в останній притулок Майстра і Маргариту. Але ті, хто позбавили Майстра нормального життя в Москві, зацькували і змусили шукати притулку у диявола - вони залишилися.
В одній з редакцій роману останні слова Воланда такі: «... У нього мужнє обличчя, він правильно робить свою справу, і взагалі все скінчено тут. Нам пора! »Воланд наказує своїй свиті покинути Москву, оскільки впевнений, що це місто і країна залишаться в його владі, поки тут панує« людина з мужнім обличчям ». Ця людина - Сталін. Очевидно, що настільки прямий натяк, що «великий вождь і вчитель» користується прихильністю диявола, особливо налякав слухачів останніх розділів роману 15 травня 1939. Цікаво, що це місце в не меншій мірі страховище і наступних видавців булгаковського роману. Хоча цитований фрагмент містився в останній машинопису «Майстра і Маргарити» і не був скасований подальшої правкою, він не потрапив в основний текст ні в одному з здійснених до цих пір видань.
Про роман Булгакова дослідниками різних країн написано дуже багато літератури і ще, напевно, чимало буде написано. Серед трактували книжку є й такі, що схильні були читати її як зашифрований політичний трактат: у фігурі Воланда намагалися вгадати Сталіна і навіть його свиту розписували по конкретним політичним ролям - у Азазелло, Коровьеву намагалися вгадати Троцького, Зінов'єва і.т.п.
Інші тлумачі роману побачили в ньому аппологію диявола, милування похмурої силою, якесь особливе, чи не хвороблива пристрасть автора до темних стихіям буття. При цьому вони заздрили безрелігійним автора, його нетвердість в догматах православ'я, яка дозволила йому скласти сумнівне "Євангеліє від Воланда". Інші ж, цілком атеїстично налаштовані, дорікали письменника в "чорній романтиці" поразки, капітуляції перед світом зла.
Справді, Булгаков називав себе "містичним письменником", але містика ця не гасили розум і не залякувала читача. Воланд та його свита здійснювали в романі образливі і часто мстиві чудеса, як чарівники в добрій казці: з ними, по суті, були шапка - невидимка, килим-літак і меч - кладенец, меч караючий.
Однією з головних мішеней очисної роботи Воланда стає самовдоволення розуму, особливо розуму атеїстичного, що змітає зі шляху заодно з вірою в бога всю область загадкового і таємничого. З насолодою віддаючись вільної фантазії, розписуючи фокуси, жарти і перельоти Азазелло, Коровьева і кота, милуючись похмурим могутністю Воланда, автор сміється над упевненістю, що всі форми життя можна расчислить і спланувати, а процвітання і щастя людей нічого не варто влаштувати - варто тільки захотіти .

ЛІТЕРАТУРА
1) Безносов Е.Л., «Належить вічності», Москва Аст "Олімп", 1996 р.
2) «Булгаковська енциклопедія» упорядник Б.В. Соколов - М. «Локід», «Міф», 1997 р.
3) Булгаков М.А. , «Записки на манжетах», Москва, "Художня Література", 1988 р.
4) Булгаков М.А., «Майстер і Маргарита»,, Москва Аст "Олімп", 1996 р.
5) Боборикін В.Г., «Михайло Булгаков» - М. «Просвещение», 1991 р.
6) Боборикін В.Г., «Література в школі», Москва, "Просвіта", 1991 р.
7) «Творчість Михайла Булгакова: Дослідження. Матеріали. Бібліографія. Кн. 1 »під ред. Н.А. Грознова і А.І. Павловського. Л., «Наука», 1991 р.
8) Лакшин В.Я., Вступна стаття до видання «М.А. Булгаков Зібрання творів у 5-ти томах ». М., «Художня література», 1990 р.
9) Янковська Л., «Творчий шлях М. Булгакова», Москва, "Радянський письменник", 1983 р.
Додати в блог або на сайт

Цей текст може містити помилки.

Література | Реферат
76.4кб. | скачати


Схожі роботи:
Релігійні ідеї роману Майстер і Маргарита М Булгакова і роману Л. Ле
До аналізу роману Булгакова Майстер і Маргарита
Проблематика роману М А Булгакова Майстер і Маргарита
Булгаков м. а. - Проблематика роману м. а. Булгакова Майстер і Маргарита
Проблема інтерпретації роману М А Булгакова Майстер і Маргарита
Художнє своєрідність роману М Булгакова Майстер і Маргарита
Моє прочитання роману Булгакова Майстер і Маргарита
Своєрідність роману Михайла Булгакова Майстер і Маргарита
Як розуміють свободу герої роману М Булгакова Майстер і Маргарита
© Усі права захищені
написати до нас