Елементи розмовної мови в сучасних друкованих виданнях для чоловіків

[ виправити ] текст може містити помилки, будь ласка перевіряйте перш ніж використовувати.

скачати

РОСІЙСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ ПЕДАГОГІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ім. А.І. ГЕРЦЕНА


ФІЛОЛОГІЧНИЙ ФАКУЛЬТЕТ


КАФЕДРА Міжкультурна комунікація


Елементів розмовної мови В СУЧАСНИХ ДРУКОВАНИХ ВИДАННЯХ ДЛЯ ЧОЛОВІКІВ


Курсова робота


Студентки IV курсу 4 групи

Пчолкін Є.С.


Науковий керівник -

К.ф.н. Філімонова Т.О.


Санкт-Петербург

2004


ЗМІСТ


  1. Введення

  2. Розмовна мова і активні процеси входження різних елементів лексичної системи мови в пресу, як одиниць розмовної мови.

  3. Гендерні дослідження.

  4. Відбір лексики і структуризація, визначення основних функцій лексичних одиниць, їх тематичної приналежності.

  5. Лексика.

  6. Методичний аспект, розробка заняття.

Презентація та семантизація.

Закріплення та актуалізація в мовленні.

Творче завдання.

  1. Висновок

  2. Список використаної літератури.

ВСТУП

Дослідження ставить перед собою основні цілі та завдання: виявлення елементів розмовної мови в друкованих виданнях, орієнтованих на чоловічу аудиторію 18-35 років, і подальша їх семантизація і структурування, а також розробка методичного аспекту викладання (введення, семанізаціі, закріплення (на рівні розуміння або подальшого використання у мові (актуалізації))) цих елементів в іноземній аудиторії.

Актуальність обраної теми обумовлюється рядом факторів:

новизною теми, недостатньою вивченістю елементів розмовної мови чоловіків, представлених у сучасній пресі (тема представляє інтерес як для носіїв мови, так і для іноземців, які вивчають російську мову),

важливим є те, що розглядаються в роботі аспекти виявлення і семантизації матеріалу в курсі «Розмовна мова» (один з аспектів дисципліни) становлять інтерес як для викладачів та іноземних студентів.

Предметом дослідження є містяться в сучасній пресі елементи розмовної мови.

Об'єктом дослідження стають сучасні друковані видання орієнтовані на чоловічу аудиторію.

Виявлено основні закономірності організації і відбору лексики на занятті, її введення і закріплення (поетапно розроблений комплекс вправ).

Також торкнуться гендерний аспект дослідження матеріалу. Виявлено головні особливості елементів розмовної мови чоловіків, а також функції, які вони виконують у тексті.

Розглянуто активні процеси входження лексичних одиниць різних рівнів в область розмовної мови.

Виявлено коло тем, найбільш актуальних для друкованих видань, орієнтованих на чоловічу аудиторію, а також розглянуті основні тематичні групи зустрілася розмовної лексики.


Розмовна мова і активні процеси входження різних елементів лексичної системи мови в пресу, як одиниць розмовної мови.

Розмовна мова визначена як особлива стилістично однорідна система, яка протиставляється книжкової мови як не кодифікована і кодифікована форми літературної мови.

Виявлено особливу область функціонування розмовної мови:

безпосередність мовного спілкування між учасниками комунікації,

невимушеність комунікації (відсутність офіційності в момент мовного акту),

відсутність попереднього відбору мовного матеріалу.

Особливості розмовної мови проявляються на різних рівнях мовної системи: фонетичний, словотвірний, лексичний, морфологічний, синтаксичний.

Об'єктом даного дослідження є особливості розмовної мови на лексичному та словотвірному рівнях.

Розмовна мова як елемент системи мови знаходиться в постійній динаміці. Зміна окремих її елементів тягне за собою зміни в системі мови в цілому. Це вимагає постійного контролю та вивчення змін, що відбулися за певний час. «Розмовна мова» як один з аспектів викладання російської мови як іноземної будується на дослідженні окремих її елементів та їх характеристики. Головним чинником включення тієї чи іншої розмовної одиниці є її активне використання в мові і розуміння носіями мови.

В даний час спостерігається активне використання в розмовній мові слів, словосполучень і стійких виразів зі сфери субстандарта, головним чином, зі сфери просторіччя та жаргону. Активне вторгнення такої лексики і фразеології в сучасну пресу викликає певні труднощі не тільки у тих, хто вивчає російську мову як іноземну, а й у самих носіїв російської мови.

У зв'язку з цим, очевидно, було б доцільним, з функціональної та семантичної точок зору, розрізняти в російській мові жаргонізми і Жаргоноидом.

Під Жаргоноидом розуміються окремі слова, словосполучення та фразеологізми, що вживаються паралельно в інших підсистемах мови в деяких значеннях. (Не слід, безумовно, ігнорувати і іносістемних запозичень, які традиційно розглядаються лінгвістикою як омоніми). Наведемо приклади. Так, паралельно жаргонному фраєр, що має значення 'не злодій ", вживається просторічне фраєр / фраєр, яке виявляє значення' франт, модник '. Жаргоноидом є і дуже активно вживається зараз в стандарті беззаконня). Таким чином, з ункціональной та семантичної точок зору можна виділити: а) жаргонізми, зберігають своє значення і в іншій підсистемі; б) жаргонізми, що мають в інших підсистемах Жаргоноидом; в) жаргонізми, не кореспондуючі з елементами інших підсистем. Наприклад: а) бабки "гроші" (жаргон / просторіччя), бухарь 'п'яний "(жаргон / просторіччя), кореш' приятель" (жаргон / просторіччя), б) просторічне барига, употребляющееся у значенні "пройдисвіт ', перейшло у просторіччя з жаргону, в якому до цих пір відзначається у значенні "скупник краденого '. Жаргонную лексику і фразеологію активно запозичує молодіжний жаргон (який, у свою чергу, використовується журналістами в пресі), тому в складі молодіжного соціально-мовного стилю Жаргоноидом відзначаються досить часто, наприклад: атас "класно, відмінно" (жарг. атас "спостережний пост, караул '), баклан' негативно про людину "(жарг. баклан 'засуджений за хуліганство").

Пресою використовується також група елементів розмовної мови, які відображені в сучасних тлумачних словниках (така група слів далі розглядатися не буде, тому що не представляє тудності для вивчають російську мову як іноземну). Ув'язнені в сучасних словниках російської літературної мови пласти розмовних, просторічних та обласних слів складаються з різноманітних лексичних груп, які відрізняються один від одного не тільки інтенсивністю, але і якістю своєї стилістичного забарвлення (ірон., шутл., Бран., Пренебр. Тощо д.).


Гендерні дослідження.

Досліджують культуру і соціальні чинники, що визначають ставлення суспільства до чоловіків і жінок, поведінка індивідів в залежності від їхньої статі, стереотипически подання про чоловічих і жіночих якостях.

Метою такого дослідження стає розгляд природи і функціонування феномена мовного сексизму, і який вплив він робить на різні сторони в житті чоловіків. У даній роботі порушено традиційні загальні питання вивчення мови і гендеру.
Стереотипически чоловічі якості:

Раціональність, об'єктивність, сміливість, сила, авантюризм.

Ці якості багато в чому визначають лексичний матеріал, який використовується чоловіком у мові (далі виділені основні особливості розмовної мови чоловіків на рівні лексики і словотворення).

Відмінності на рівні лексики. Звичайно виділяють два рівня у структурі мови:

  1. поверхневий (тематика мови)

  2. глибинний (психолінгвістичні навички чоловіків)

Особливості чоловічої розмовної мови.

  1. яскравіше зберігаються особливості просторіччі (жах, зануда, зашибісь, лупити, маятися, підпилий, такий собі і т.д.).

  2. використання лексики з негативною компонентом у значенні (тяганина, чайник (про людину), випендрюватися, жаднюга, недоладність і т.д.).

  3. використання лексики з суфіксами суб'єктивної оцінки в іронічному значенні, як елемент стилізації мови жінки (скельце, парочка, вітерець, сіренький, кісточки і т.д.).

  4. перевагу прикметником з маскулінної конотацією (величезний, дико сильний і т.д.).

  5. асоціативно-лексичне поле: великі предмети і небезпечні дії, спорт

  6. велика кількість окказионализмов, неологізмів, запозичень (пиж (марка автомобіля Peugeot), дуракаваляніе, бебі-фроляйн-Бамбіна, дрессинг, пентхаус, йогівський і т.д.).

  7. мова точна, термінологічним

  8. мова більш груба (іноді навмисне огрубіння мови)

  9. словотвір (за моделями рідної мови із запозиченої лексики (сідішнік, феншуета), помилки в освіті ступенів порівняння прикметників бойчее, моторошно отруйний)


Відбір лексики і структуризація, визначення основних функцій лексичних одиниць, їх тематичної приналежності.

Було проаналізовано 11 журналів (4 - методом суцільної вибірки, 7 - були переглянуті на предмет наявності розмовної лексики певної тематичної групи (спорт, автомобілі, мотоцикли і т.д.)) і виявлено 309 одиниць розмовної мови.

Метою розділу є виявлення і структуризація елементів розмовної мови в сучасних виданнях для чоловіків, а також визначення їх функцій та тематики.

У роботі виявлені наступні групи лексичних одиниць розмовної мови:

1. одиниці з суфіксами суб'єктивної оцінки

стилізація жіночого мовлення: бегемотик, машинка, стеклушкі, сонечко, трусики, зайка, зайчик, сіренький, загогулина.

іронічний відтінок у значенні: зелененькі прибульці, папірець (в зн. документ), ящірка, Евріка, тушка (бліда тушка Леонардо ді Капріо).

негативний відтінок у значенні: адвокатішка, красотища.

2. одиниці, пов'язані з жаргонізмів (жаргонної лексики)

виконують різноманітні функції, відтінок у значення легко визначити за контекстом: отжечь, стайл, кидалово, прибирання, віз.

3. одиниці, пов'язані з професіоналізмом

позначають предмети і поняття, що мають якийсь стосунок до певної професійній сфері (автомобілі, мотоцикли, спорт): дизель, кабріо, стріт, четирехтактніков, емка і в основному купують нейтральне значення в контексті.

5. субстантиву

становлять нечисленну групу лексики, в основному мають нейтральне значення, але в контексті можуть набувати різних конотації, які легко відновлюються в тексті, наприклад: стільниковий, швидка.

4. універбати

так само як і субстантивів, нечисленні, нейтральні, в контексті можуть набувати відтінків значення, наприклад: заправлення, психлікарня, треники.

6. запозичення

можна виділити дві групи: «чисті» запозичення (передаються на російську мову з допомогою транслітерації), такі як: пресинг, лузер, геймер, а-ля натюрель, джоггінг, бонус.

запозичення, оформлені засобами російської мови: фастфудний, лузерстві, екселевская таблиця.

Всі запозичення можуть спочатку мати будь-який компонент у значенні або купувати його в контексті.

7. одиниці, що зустрічаються в словнику з позначкою / позначками (розм., простий., неодобр., бран. і т.д.)

складають великий пласт лексики, виділеної під час аналізу друкованих видань, і не потребують семантизації, так як представлені у словнику (Ожегов С.І., Шведова Н. Ю. Тлумачний словник російської мови), наприклад: голова, бідолаха, пересічний, жаднюга.

8. звуконаслідування

значення можна визначити за контекстом або суміжних асоціаціям, в основному несуть на собі іронічне забарвлення, виділених елементів порівняно мало, наприклад: р-р-р-р-р, бі-бі, тра-та-та, пих-пих-пих.

9. повтори

дуже невелика в кількісному відношенні група слів, в основному несуть марковану функцію (функцію виділення фрагмента в тексті, виділення якої-небудь важливої ​​для даного контексту інформації), наприклад: ніколи-ніколи, так-так.

У виданнях спостерігається тенденція до активного словообразованию і утворення нових одиниць на базі вже відомих слів і виразів, всі ці процеси протікають за законами словотворення російської мови (наприклад: пресингувати, аеросмітовци, зазбиратися, даішник, есемески, раздолбай - роздовбайство), за рідкісним винятком ( освіта порівняльних ступенів прикметників, наприклад: бойчее, моторошно страшний / отруйний, дико сильний).

Спостерігається тенденція до огрублення мови, великий пласт досліджуваної лексики становить лайлива лексика, наприклад: лох, лузер, відморозок, покидьок, салага, придурок (яскраво виражена негативне забарвлення).

Визначено основне коло тим виділених лексичних одиниць. Основна частина лексики - слова, що позначають предмети, явища і поняття, з якими людина стикається щодня в різного роду виданнях. Тематика статей різноманітна: наука, мистецтво, політика, проблеми екології, економіка, психологія, дозвілля, музика, література, телебачення, кулінарія, стиль, бізнес, будинок, сім'я, секс і т.д. Окремої уваги заслуговують статті, присвячені спорту (сноубординг, скейтбордінг, футбол, хокей, баскетбол і т.д.), автомобілів (не тільки окремі статті, але й цілі видання) та мотоциклів (також окреме видання) і орієнтовані на фахівців у цих областях , а також аматорів. Тут серед елементів розмовної мови можна виявити велику кількість одиниць професійного жаргону, таких як: дупа (в зн. Задня частина автомобіля), брикатися (в зн. Вставати на заднє колесо), движок.

Лексика:

  1. (Не) рипатися

  2. CD-болванка

  3. адвокатішка

  4. а-ля натурель

  5. анатомічці

  6. ахінея

  7. аеросмітовци

  8. бардак

  9. батенько (ну що ж ви, батечку ...)

  10. голова (прост.)

  11. бегемотик

  12. бідолаха (розм.)

  13. безбашений

  14. безнадія

  15. бі-бі

  16. бич

  17. блищать значно крутіше

  18. бодрячок

  19. бойчее

  20. бомж

  21. бонус

  22. борода (в зн. Санта Клаус)

  23. бренд

  24. бубоніти (розм., неодобр.)

  25. папірець (в зн. документ)

  26. бурчати

  27. буянити (розм.)

  28. бичіть (ся)

  29. бебі-фроляйн-Бамбіна

  30. бяка

  31. вітерець

  32. річ прикольна

  33. гарувати (в зн. працювати)

  34. метушня

  35. войнушка

  36. врізати (в зн. вдарити)

  37. справжнісінький

  38. викликати швидку

  39. випендрюватися

  40. газонокосарка

  41. даішник

  42. геймер

  43. головбух

  44. гречка

  45. громадина (про людину)

  46. группіз (дівчатка-фанатки)

  47. гризня

  48. ГУГН

  49. так-так

  50. дартс

  51. двієчник

  52. депешистів (з групи «Depesh Mode»)

  53. мовляв

  54. здоровань

  55. діточки

  56. дешевка

  57. дешеві трюкачі

  58. джоггінг

  59. для понту

  60. безпідставний (розм.)

  61. погань

  62. дуракаваляніе

  63. Евріка

  64. жаднюга (розм., неодобр.)

  65. залізний краб (в зн. місяцехід)

  66. жорсткий дрессинг

  67. живе біднувато

  68. моторошно отруйний

  69. жуть (прост.)

  70. забігайлівка

  71. зависнути (у зн. затриматися де-небудь, довго міркувати)

  72. загогулина

  73. загнати (в зн. продати)

  74. задурити

  75. отримати (шанс отримати нових друзів)

  76. зайка

  77. зайчик

  78. зануда (прост.)

  79. западло

  80. записати віз (на магнітофон)

  81. латочка

  82. заправка (в зн. заправна станція)

  83. зараза (стосовно людини)

  84. зазбиратися (душа кудись зазбиралася)

  85. захиріти

  86. зашибісь (прост.)

  87. звірятка

  88. звірина

  89. звірюка

  90. зелененькі прибульці

  91. зелені (в зн. представники Green Peace)

  92. іномарка

  93. йоговсій

  94. кавеенщик

  95. кайф

  96. кидалово

  97. книжка

  98. козлик

  99. конфуз (розм.)

  100. годувати блохастого (в зн. тварина: собака, кіт)

  101. косуха (елемент одягу)

  102. косяк (в зн. збій в роботі, чиясь помилка)

  103. котик

  104. красотища

  105. креативна чортівня

  106. критиканство (розм., неодобр.)

  107. крупка

  108. крутий

  109. дах туди-сюди

  110. Кульна шмотки

  111. купа (зібрати в купу бактерії, купа грошей)

  112. латина (латиноамериканські танці)

  113. лейбл

  114. липовий (прост., презр.)

  115. лопух

  116. лох

  117. лохануться

  118. лузер

  119. лузерстві

  120. лупити (прост.)

  121. цибулька і сальце

  122. жабник

  123. ляпнути (в зн. сказати)

  124. Ляпота

  125. манка

  126. Марь-Іванна

  127. матерщинник

  128. машинка

  129. маятися (прост.)

  130. кісточки

  131. многонадцатий раз

  132. морду набити

  133. на доріжку

  134. на фіг не потрібен

  135. на халяву

  136. наїзд

  137. нафантазувати

  138. не по-дитячому тривожно

  139. недосип

  140. ненароком

  141. непонятка

  142. нісенітниця

  143. нестравний текст

  144. ніколи-ніколи

  145. німфетка

  146. нюні

  147. обжерливість (розм., неодобр.)

  148. обвуглена тушка

  149. огалошенний

  150. схибити

  151. особливо

  152. особнячок

  153. відморозок

  154. відстійне шмаття для дідугани

  155. капость

  156. паличка

  157. хлопчина

  158. парочка

  159. пацан (прост.)

  160. пентхаус

  161. переплюнути

  162. півник

  163. плюхнутися (у басейн)

  164. по блату / блат

  165. по психлікарні забракували

  166. повипитивать

  167. поглумитися

  168. підкинути (в зн. довезти до будинку)

  169. підпилий (прост.)

  170. підлизуватися

  171. покидьок

  172. по-дурному

  173. підчепити (в зн. з кимось познайомитися)

  174. смітник

  175. попотіти

  176. попса / попс

  177. потіха (розм.)

  178. пресинг

  179. придурок

  180. закортить (прост.)

  181. прицінитися

  182. пройдисвіт (прост., неодобр.)

  183. профі

  184. профспілкові

  185. пих-пих-пих

  186. раздолбай

  187. роздовбайство

  188. різножкою (позиція ніг, для стійкості положення)

  189. райдер

  190. розслабуха

  191. рвонути (на море) (в зн. поїхати, швидко зібратися)

  192. резон (розм., уст.)

  193. ресепшн

  194. пика

  195. р-р-р-р-р

  196. салага зелений

  197. санепіднагляд

  198. зварганити млинчики

  199. здуру (прост.)

  200. секретарка

  201. секси (в зн. сексуальний)

  202. сердешний

  203. сіренький

  204. січ (в зн. добре розбиратися в чому-небудь)

  205. сідішнік

  206. синюшний пацієнт

  207. сітроенівці (в зн. виробники автомобілів CITRЦEN)

  208. скоростенка

  209. скотина (сержант - скотина)

  210. заслинені крики (розм.)

  211. сноубодінг / сноубордист

  212. сонечко

  213. стільниковий (телефон)

  214. спецназівець

  215. находить (прост.)

  216. стеклушкі

  217. скельце

  218. стовідсотковий італієць (проведений / зібраний в Італії)

  219. писати скарги

  220. супергерой

  221. виклопотати (прост.)

  222. синок

  223. тамтешні мешканці

  224. тискати

  225. товстопузий

  226. тра-та-та

  227. трендові туфлі

  228. треники

  229. трусики

  230. тусовка (байк-тусовка)

  231. тусующійся

  232. тушка (бліда тушка Леонардо ді Капріо)

  233. тягомотина (прост.)

  234. вхопнути (в зн. вкусити)

  235. у них (в зн. закордоном)

  236. учадіти

  237. фастфудний

  238. фізіономія

  239. фрістайл

  240. фрукт (Що це за фрукт? (про людину))

  241. феншуета

  242. фешн-сенсація

  243. хіп-хопнуться

  244. хихикати

  245. хлопець (прост.)

  246. хмикати

  247. хренотень

  248. нісенітниця

  249. черв'ячок

  250. чізкейк

  251. чих-пих

  252. нісенітниця (розм.)

  253. шкрябай

  254. штука (правильна штука, куди йдуть супергерої з подібними штуками, східні штучки, салонні штучки)

  255. такий собі (прост.)

  256. екселевская таблиця

  257. есемески

  258. ящірка

  259. 750 кубиків (смі)

  260. американець (в зн. автомобіль виробництва Америки)

  261. бардачок

  262. газик / газон / козел / козлик (гол. брикатися) (в зн. автомобіль марки Газ-67б)

  263. гольфових (в зн. пов'язаний з моделлю Volkswagen Golf)

  264. гуд (в зн. добре)

  265. движок

  266. Джіксер, гісер (мотоцикл SUZUKI GSX-R)

  267. дизель (в зн. автомобіль, що працює на дизельному паливі)

  268. дупа (в зн. задня частина автомобіля)

  269. Зізер (мотоцикл Kawasaki ZZR)

  270. кабріо (в зн. кабріолет)

  271. брикатися (в зн. вставати на заднє колесо)

  272. легковаговик

  273. конячка (кінська сила)

  274. мерин / мерс (в зн. Mercedes)

  275. начинка (в зн. потужність)

  276. один і сім (у зн. автомобіль, з об'ємом двигуна 1,7 літра / смі)

  277. пістолет (на заправній станції)

  278. покатушки (в зн. заїзд)

  279. пиж (марка автомобіля Peugeot)

  280. розкочегарити (в зн. розігнати до будь-якої швидкості)

  281. сотня / сотка (сто км / год, км)

  282. спорт (спортивний мотоцикл)

  283. стопаря

  284. Суза (мотоцикл марки SUZUKI)

  285. троячка, п'ятірка і сімка (3-я, 5-а і 7-а модель BMW)

  286. фаєр (мотоцикл Honda Fireblade)

  287. четвірка / двійка (чотиритактний / двотактний двигун)

  288. четирехтактніков / двухтактніков (мотоцикл чотиритактним / двотактним двигуном)

  289. шестісотка / чотирьохсотки / півлітра / літр (літровий спортбайк) (мотоцикли з об'ємом двигуна 600, 400, 1000 смі відповідно)

  290. емка (в зн. автомобіль марки Газ-ММ)

  291. Еркан (Yamaha R1)

  292. ефект кардана (підйом задньої частини мотоцикла)

Словник сноубордического сленгу (Men's Health, правильний журнал для чоловіків, грудень 2003, с. 250-252):

  1. банда / відділення - незалежне співтовариство художників-графферов

  2. банку - балон аерозольної фарби від 400 до 750 мл

  3. ковбасить / ковбасить не по-дитячому - стану райдера в екстремальних умовах

  4. Мадама / сеньйорита - малознайома дівчина

  5. навалити - намалювати швидко і технічно

  6. отжечь / задати стайл - зробити що-небудь видатне, гідне наслідування

  7. палево - те, що в разі затримання правоохоронними органами дозволить звинуватити художника в хуліганстві і вандалізмі

  8. тато / мама - насадки на балони

  9. здати міжнародника - вдало виступити за кордоном

  10. скорпіон - спткнуься об задній кант (край дошки) в момент приземлення або на великій швидкості

  11. зірвати пухляк / задавити пухляк - спуститися по свіжого снігу.

  12. термін - творчий стаж

  13. прибирання - боляче впасти і отримати травму голови

  14. впасти на щі - боляче вдаритися

  15. хакер - невдаха

  16. чайник - людина, що не вміє кататися на сноуборді

  17. швабра - підйомник


Методичний аспект, розробка заняття.

Завершальним етапом даного дослідження є розробка заняття з презентації, семантизації, закріплення і актуалізації лексичного матеріалу, відібраного під час роботи. Комплекс занять передбачає оволодіння досить обширним лексичним матеріалом на тему «Особливості розмовної мови чоловіків в сучасній пресі», тому курс розрахований на іноземних студентів, які вивчають російську мову на просунутому етапі і розрахований на кілька семінарських занять. Метою курсу є навчити іноземних студентів розпізнавати елементи розмовної мови в тексті, розуміти їх і вміти правильно їх вживати у повсякденній мові, розрізняючи відтінки значень цих лексичних одиниць. Основним моментом в організації даного комплексу занять є побудова його за принципом «від простого до складного». Передбачається спочатку введення груп слів, найбільш часто зустрічаються в такого роду виданнях та великих за своїм обсягом, до них відносяться група слів, представлених у словнику з позначками розмовне, просторічні, лайливе, зневажливе і т.д., група слів з суфіксами суб'єктивної оцінки, субстантиву, універбати, група загальновживаних жаргонізмів (у тому числі і сленгові одиниці), група запозичень, група професійних жаргонізмів (розташовані в тому порядку, в якому вони будуть представлені в навчальному процесі). Таким чином, вимальовується чітка структура занять.

Презентація та семантизація.

  1. група слів, представлених у словнику з позначками розмовне, просторічні, лайливе, зневажливе і т.д.

Презентація слів цієї групи може бути зроблена в контексті, наприклад:

ситуація

викладач студентові:

«Ну що ти Бубни? Говори голосно і чітко! »

Якщо про значення слова не можна здогадатися з контексту, можна використовувати беспереводно семанізацію (використання словника). Наприклад:

зануда --и, докучливий, нудний чоловік.

буянити --ню,-нішь; буйствувати, скандалити.

Приклади використання слів у мові:

Мені з ним нудно і нецікаво, він такий зануда!

Він заспокоївся або все ще буянити?

  1. група слів з суфіксами суб'єктивної оцінки

найбільш результативним і доступним способом введення матеріалу та його семантизації є таблиця (як для іменників, так і для прикметників):

Значення Суфікс Приклад
уменьшіт. / ласкат. / ірон. -Ик-

кіт - котик

маленька дитина:

Мама подивися який пухнастий котик!

увелічіт. / отріцат. / ірон. / покладе. -Ищ-

краса - красотища

Погода прекрасна, навколо ліс, озера ... Красотища!

уменьшіт. / ласкат. / ірон. -еньк-/-оньк-

сірий - сіренький

зелений - зелененький

1.-Я купила собі парасольку.

-А якого він кольору?

- Сіренький.

2. На Місяці живуть зелененькі чоловічки.


Значення суфікса можна визначити за контекстом.

  1. субстантиву, універбати

вводяться як моделі словотворення (освіти елементів розмовної мови) через демонстрацію прикладів і внесення їх в контекстну ситуацію, наприклад:

швидка допомога = швидка

ситуація

Мама і дочка:

«Маша, виклич швидку, я погано себе почуваю».

«Добре».

заправна станція = заправка

ситуація

в машині:

«У мене закінчується бензин».

«Тут недалеко до заправки».

  1. група загальновживаних жаргонізмів, група запозичень, група професійних жаргонізмів

презентація та семантизація матеріалу проводиться через беспереводно семантизацію:

студентам представлений словник.

Можна використовувати матеріал друкованого видання:

банку - балон аерозольної фарби від 400 до 750 мл

ковбасить / ковбасить не по-дитячому - стану райдера в екстремальних умовах

Мадама / сеньйорита - малознайома дівчина

навалити - намалювати швидко і технічно

отжечь / задати стайл - зробити що-небудь видатне, гідне наслідування

палево - те, що в разі затримання правоохоронними органами дозволить звинуватити художника в хуліганстві і вандалізмі

тато / мама - насадки на балони

здати міжнародника - вдало виступити за кордоном

скорпіон - спткнуься об задній кант (край дошки) в момент приземлення або на великій швидкості

зірвати пухляк / задавити пухляк - спуститися по свіжого снігу.

термін - творчий стаж

прибирання - боляче впасти і отримати травму голови

впасти на щі - боляче вдаритися

хакер - невдаха

чайник - людина, що не вміє кататися на сноуборді

швабра - підйомник

Розширити і доповнити його лексикою виділених раніше груп, а також підкоригувати визначення, якщо використовувані слова можуть викликати труднощі в аудиторії.

Навести приклади використання слів у мові:

ситуація

дві подруги:

«Він знову програв змагання!»

«Я ж казала, що він лузер».

* Студенти повинні знати про нюанси вживання тих чи інших лексичних одиниць (про сферу їх вживання), особливо лайливої ​​лексики і лексики з негативним компонентом у значенні.

Закріплення та актуалізація в мовленні.

Комплекс вправ ставить перед собою мети:

  1. Виділення в тексті елементів розмовної мови (впізнавання):

Наприклад: прочитайте пропозиції, знайдіть слова з суфіксами суб'єктивної оцінки, визначте: 1). значення знайдене вами слова

2). за допомогою яких засобів

3). від якого слова утворено доречне слово

ситуація

двоє друзів:

«Де ти живеш?»

«Он там, поруч з особнячком».

  1. Дайте нейтральні еквіваленти до виділених в пропозиціях словами:

ситуація

дві подруги:

«Він глумився з мене весь вечір!»

«Цікаво, чому ж?»

3. Дайте розмовні еквіваленти до виділених в пропозиціях словами:

ситуація

друзі:

«Ти не підвезеш мене до будинку?»

«Звичайно, сідай».

  1. Утворіть за зразком (вправа на закріплення лексики з суфіксами суб'єктивної оцінки):

сірий - сіренький

зелений - ...

труси - трусики

кіт - ... і т.д.

Творче завдання.

Головним і завершальним етапом усього курсу є творче завдання: студентам пропонується написати власну статтю на актуальну для чоловічої аудиторії тему, використовуючи елементи розмовної мови. Це сприяє актуалізації в мові іноземця, який вивчає російську мову введених і закріплених в курсі «Особливості розмовної мови чоловіків в сучасній пресі» лексичних одиниць.

Таки чином, результатом курсу має стати впізнавання елементів розмовної мови в тексті, а також правильне їх використання в певних ситуаціях спілкування.


ВИСНОВОК

У роботі були розглянуті наступні аспекти: розмовна мова та активні процеси входження різних елементів лексичної системи мови в пресу, як одиниць розмовної мови, гендерні дослідження, відбір лексики і структуризація, визначення основних функцій лексичних одиниць, їх тематичної приналежності, основна лексика, методичний аспект, розробка заняття (презентація та семантизація, закріплення та актуалізація в мовленні, творче завдання).

Зроблено висновки про основні тенденції проникнення слів різних лексичних пластів в область розмовної мови в сучасній пресі (проникнення лайливої ​​лексики, сленгу, професійного жаргону і т.д.)

Наведено список лексичних одиниць розмовної мови сучасних друкованих видань орієнтованих на чоловічу аудиторію (приблизно 309 слів).

Виявлено характерні особливості розмовної мови чоловіків (збереження особливості просторіччі, використання лексики з негативною компонентом у значенні, використання лексики з суфіксами суб'єктивної оцінки в іронічному значенні, як елемент стилізації мови жінки, перевагу прикметником з маскулінної конотацією, асоціативно-лексичне поле: великі предмети і небезпечні дії, спорт, мотоцикли, автомобілі), велика кількість окказионализмов, неологізмів, запозичень мова точна, термінологічним, навмисне огрубіння мови), а також особливості словотворення (за моделями рідної мови із запозиченої лексики, помилки в освіті ступенів порівняння прикметників).

Лексичні одиниці об'єднані в групи по домінуючому ознакою, така класифікація є найбільш зручною при розробці методичного аспекту.

Визначено тематичне коло груп лексики (наука, мистецтво, політика, проблеми екології, економіка, психологія, дозвілля, музика, література, телебачення, кулінарія, стиль, бізнес, будинок, сім'я, секс, спорт (сноубординг, скейтбордінг, футбол, хокей, баскетбол і т.д.), автомобілі, мотоцикли і т.д.).

Розроблено основні принципи презентації і семантизації відібраного матеріалу в навчальному процесі. Розроблено комплекс занять: «Особливості розмовної мови чоловіків в сучасній пресі» як один з аспектів курсу «Розмовна мова».


ЛІТЕРАТУРА:

  1. В. Биков Жаргонойди і жаргонізми у мові російськомовного населення, / / ​​Русистика, - Берлін, 1994, № 1-2, с. 85-95.

  2. Гриценко О.С. Два статі, дві культури: гендерні аспекти комунікації / / Соціальні варіанти мови, - Н-Новгород, 2002. с. 50-55.

  3. Краснікова Є.Ю. Соціально-оцінна лексика та її зміни / / РЯЗР, 1993, № 1.

  4. Методичні рекомендації по темі «Функціонально і стилістично забарвлена ​​лексика в сучасній російській мові», - Л., 1987.

  5. Мокієнко В.М Російська лайлива лексика: цензурний і нецензурне / / Русистика, - Берлін, 1994, № 1 / 2, с. 50-73.

  6. Овсієнко Ю.Г. Частотно - семантичний словник російської розмовної мови / / РЯЗР, 1992, № 2.

  7. Паліньска К. Навчання лексиці на просунутому етапі викладання (іноземного) російської мови / / Русистика і сучасність, - Жешув, 1999.

  8. Скляревська Г. М., Шмельова І. М. Розмовно-просторечная та обласна лексика в словниках і в сучасній російській мові / / Питання історичної лексикології та лексикографії східнослов'янських мов, - М., 1974, с. 88-94.

  9. Стернин І.А. Деякі жанрові особливості чоловічого комунікативної поведінки / / Жанри мовлення - Саратов, 1999, с. 178-185.

  10. Таннен Д. Ти мене не розумієш. Чоловіки і жінки в спілкуванні. / / Москва: Вече, 1996. (Глава I «різні слова, різні світи», с. 19 - 60).

Журнали:

  1. MAXIM, чоловічий журнал з ім'ям, грудень 2003, 21.

  2. MAXIM, чоловічий журнал з ім'ям, липень 2002, 04.

  3. Men's Health, правильний журнал для чоловіків, грудень 2003.

  4. Men's Health, правильний журнал для чоловіків, червень 2003.

  5. Men's Health, правильний журнал для чоловіків, березень 2003.

  6. Men's Health, правильний журнал для чоловіків, січень 2004.

  7. XXL Auto, 2002, № 5 (8).

  8. XXL Чоловічий журнал, серпень 2002, № 8, (54).

  9. XXL Чоловічий журнал, березень 2003, № 3 (61).

  10. ВЕДМІДЬ, 63 листопада, 2002.

  11. Моторевью, № 11 (15), листопад 2003.


Додати в блог або на сайт

Цей текст може містити помилки.

Іноземні мови і мовознавство | Твір
65.8кб. | скачати


Схожі роботи:
Елементи розмовної мови в текстах телебачення
Жанрово-мовленнєва проблема в студентських друкованих виданнях
Культура розмовної мови
Культура російської розмовної мови
Риторична модель російського розмовної мови
Евфемізми в сучасної російської мови на прикладі матеріалів друкованих
Евфемізми в сучасної російської мови на прикладі матеріалів друкованих та електронних російських ЗМІ
Кіт Бегемот. Жіночий Фразеологічний Словник (Довідковий посібник для чоловіків)
Розробка технології друкованих процесів для книжково-журнального видання
© Усі права захищені
написати до нас