Англійські абревіатури в Інтернеті

[ виправити ] текст може містити помилки, будь ласка перевіряйте перш ніж використовувати.

скачати

Реферат

Тема: Англійські абревіатури в Інтернеті

Зміст

Введення

Глава 1 «Ефективні технології спілкування» в Інтернеті

Глава 2 «Квіти красномовства» у віртуальному спілкуванні

Висновок

Список літератури

Додаток 1

Додаток 2

Введення

Інтернет сьогодні - цілий світ, за допомогою якого можна обмінюватися інформацією з усіма жителями нашої невеликої планети. Існує безліч способів прийому передачі та обміну інформацією. У даному розділі поїде мова про найбільш ефективних і популярних рішеннях в даній області.

У 1979 році якийсь Кевін Маккензі, учасник однієї з найперших новинних груп - MsgGroup - як-то раз поскаржився на те, що в такій виключно «письмової» середовищі спілкування різко звужуються можливості висловлювати свої емоції. У зв'язку з цим він запропонував користуватися наочними значками, складеними із знаків пунктуації - двокрапки, дефіса та дужки - для передачі емоцій в письмовій мові. Спочатку реакція на цю пропозицію у всіх виявилася різною. Хтось сприйняв ідею саркастично, а кому-то сподобалося. Причому такі виявилися в більшості, і ось вже більше 20 років смайлики наповнюють всілякі форуми, конференції, чати, використовуються в спілкуванні по ICQ і прикрашають електронні листи. Є і ще один вид «незрозумілостей» - дивні слова типу lol, rtfm і т.д. Це усталені скорочення шаблонних англійських фраз. Адже Інтернет почалася в Америці, і довгий час переважною мовою Мережі залишався саме англійська. Тому й весь мережевий жаргон має англомовні коріння.

Зрозуміти, звідки взялися ці скорочення, в принципі, досить нескладно. Основна причина їх появи - специфіка спілкування в Інтернеті і необхідність заощаджувати свій і чужий час скрізь, де тільки можна. Час перебування в онлайні колись було зовсім недешевим задоволенням. Отже, стислість була необхідна і з економічної точки зору. У чаті можна спокійно писати «upinion», на це просто ніхто не зверне уваги. Зате використання imho (in my humble opinion) - ознака того, що людина не перший день в Інтернеті, а значить, з ним, теоретично, є про що розмовляти.

Обмін електронними повідомленнями передбачає короткі, рубані фрази, лаконізм, заміну російських слів більш короткими англійськими, використання скорочень і емоційно-забарвлених значків, так званих «смайликів» (від англ. "To smile» - посміхатися).

C того часу як спілкування в Інтернеті стало найпопулярнішою формою письмового спілкування у світі, вивчення принципів написання електронних повідомлень стало дуже важливим.

Мета: пошук специфічних англійських скорочень в Інтернеті і створення їх зручною класифікації для використання у віртуальному спілкуванні.

Завдання:

  1. Виявити основні труднощі школярів у розумінні та вживанні англійських скорочень в процесі роботи в Інтернеті.

  2. Знайти в Інтернеті словник-довідник і проаналізувати специфіку вживання існуючих абревіатур.

  3. Систематизувати зустрічаються в Інтернеті абревіатури по темах і значенням і створити зручний для використання в спілкуванні класифікатор скорочень.

Методи дослідження:

- Анкетування та аналіз результатів анкет;

- Аналіз специфіки вживання існуючих в Інтернеті англійських скорочень і систематизація їх за значеннями в алфавітному порядку;

- Класифікація (тобто групування за певними ознаками - у даному випадку - за тематикою вживання) абревіатур, знайдених в Інтернеті.

Глава 1 «Ефективні технології спілкування» в Інтернеті

Питання здійснення комунікації в Інтернеті має дві сторони - чисто лінгвістичну і психологічну. Вони взаємопов'язані і доповнюють один одного. У сучасній психології існує поняття «ефективні технології спілкування». 1 У зарубіжній соціальній психології є навіть спеціальний термін - «самопрезентація» або «самоподача». Спілкуючись, ми несвідомо (а іноді і свідомо) виділяємо і підкреслюємо якісь сторони своєї особистості, щоб у співрозмовника створився певний стереотип нашої особистості.

Мовними тактиками, вибираними в процесі спілкування, ми даємо співрозмовникові певний матеріал, щоб він оптимально «змоделював» наш образ. І якщо нам вдається справити враження, то спрацьовує механізм зацікавленості в спілкуванні.

Стосовно до спілкування в Інтернеті через e - mail або ICQ, використання сучасних англійських емоційно-забарвлених скорочень полегшує завдання зацікавити у спілкуванні тих, хто в інших випадках поставився б до цього співрозмовнику байдуже.

«Успіх в комунікації залежить від уміння ефективно володіти трьома визначальними категоріями: логікою, психологією і мовою. Остання особливо важлива, оскільки вся інформація доноситься за допомогою мови (мови) ». 2 Більш того, можна сказати навіть, що за допомогою мови (усної або письмової) передається також і інформація про те, хто здійснює спілкування. Ми чудово розуміємо і інтуїтивно застосовуємо у спілкуванні певні мовні тактики, під якими розуміються прийоми, що дозволяють досягти поставлених цілей в конкретній ситуації. 3

Причому в ситуаціях побутового спілкування діють одні мовні тактики, в діловій сфері - інші. Проаналізувавши специфіку спілкування в Інтернеті, з великою часткою впевненості можна сказати, що в даному випадку мова йде про особливу мовної тактики - тактики спілкування в «світовій павутині» англійською мовою, що має деякі особливості та відмінності від стандартного варіанту. Тому для сучасного школяра, що працює і здійснює спілкування в Інтернеті, вже мало просто вивчати і застосовувати англійську мову, необхідно також вміти використовувати особливу мовну тактику для налагодження контактів, позитивної самопрезентації та культурного обміну через Інтернет.

Вступаючи в контакт з незнайомою людиною на форумі, в чаті або ICQ, ми часто не знаємо нічого про культурний рівень, ні про соціальний статус, ні про рівень освіченості цієї людини. Тим не менш, в процесі спілкування зав'язується віртуальний діалог, який не менш ніж діалог реальний, може багато розповісти про співрозмовника.

І якщо людина зацікавлена ​​в спілкуванні, йому необхідно, по-перше, вміло використовувати доречну мовну тактику, а по-друге, вміти розпізнати мовні тактики співрозмовника і реагувати на них.

Написання електронних повідомлень за допомогою клавіатури, читання їх з екранів, часта листування. Все це стало ніби ви розмовою. Отже, Інтернет має свою специфіку написання, наприклад, емоційно-забарвлені значки і абревіатури для опису почуттів, емоцій пише.

Серед 100 десятикласників була проведена анкета, в якій були наступні питання:

  1. Чи стикалися ви з скороченнями англійських слів і фраз в Інтернеті? Наприклад, IMHO, LOL, L8R, SUP, WBW.

  2. Чи розумієте ви їх значення?

  3. Чи користуєтеся ви ними при спілкуванні в Інтернеті?

  4. Чи потрібно вам більше інформації з цього питання?

Діаграма 1

У результаті було виявлено що 68% учнів зустрічалися зі скороченнями англійських слів, але лише 24% мають уявлення як розшифровуються дані скорочення. Також 24% користується абревіатурами при спілкуванні в Інтернеті. 72% хотіло б отримати додаткову інформацію з даного питання.

Глава 2 «Квіти красномовства» у віртуальному спілкуванні

«... Враження від спілкування, добре чи погане, приємне або неприємне, і служить причиною того, що люди мають у своєму розпорядженні нас до себе або відштовхують».

Ф. Ларошфуко

Досліджуючи способи віртуального спілкування в Інтернеті, можна сказати, що таке спілкування специфічно і своєрідно. Грамотний користувач «всесвітньої павутини» подібний хорошому оратору, і віртуальне спілкування, в общем-то, будується за всіма законами риторики та психології спілкування.

У риториці, наприклад, існує таке поняття як «квіти красномовства». У даному випадку цей термін позначає все те, що прикрашає виступ оратора. «Дотепність, смак, вміння користуватися приказками, прислів'ями, орієнтуватися в абревіація - перші ознаки оратора грамотного». 4

Спілкування в Інтернеті в сучасних умовах в якійсь мірі подібно ораторському мистецтву минулого. Вийшовши в простір ICQ і бажаючи завести друзів і однодумців в Інтернеті, людині потрібно зробити сприятливе враження на потенційних партнерів у спілкуванні.

Роль таких «квітів» в сучасній комунікації в Інтернеті відіграють емоційно-забарвлені значки і специфічні абревіатури.

Якщо співрозмовник у своїй «мови» не використовував жодного разу жодного «квітки» для прикраси свого письмового творчості, то враження від його «виступу» значно знижується і малоймовірно те, що «просунуті» користувачі Інтернету продовжать з ним спілкування.

У процесі роботи в Інтернеті ми стикаємося з великою кількістю абревіатур та в цій роботі зроблено спробу їх класифікації за тематикою та спільними ознаками.

Спочатку хотілося б представити вашій увазі знайдені в Інтернеті і в комп'ютерних журналах скорочення.

Таблиця 1

Скорочення, що використовуються в Інтернеті

Скорочення

Англійська

Російський

10X

Thanks

Спасибі

2

To

K

4

For

Для

4GET

Forget

Забудь

ADDY

Address

Адреса

AFAIK

As far as I know

Наскільки мені відомо

AFK

Away from the keyboard AFTK

Далеко від клавіатури, тобто мене немає за клавіатурою

AKA

Also known as

Також відомий як

ANY1

Any one

Кожен

AOP

Authorized operator

Авторизований оператор

ASAP

As soon as possible

Так скоро наскільки це можливо

ASL

Age / sex / location A / S / L,

Вік, стать, місце проживання

ATM

At the moment

На дану хвилину, зараз

BBIAF

Be back in a few minutes

Повернуся через кілька хвилин

BBIAH

Be back in an hour

Повернуся за годину

BBIAM

Be back in a minute

Повернуся через хвилину

BBIAS

Be back in a second

Повернуся через секунду

BBL

I'll be back later

Повернуся пізніше

BBS

Be back soon

Скоро повернуся

BE4

Before

Перед

BF

Boyfriend

Улюблений хлопець

BRB

I'll be right back

Зараз повернуся

BTW

By the way

Між іншим

C

See

Бачу (-ач)

CU

See you

До зустрічі

EM

Them

Їм

F2F

Face to face

Віч-на-віч, тет а тет

FAQ

Frequently asked questions

Часті питання

FU

Fuck up

Безлад

FW

Freeware

Безкоштовно

FYI

For your information

Інформація для Вас

GF

Girlfriend

Кохана дівчина

GR8

Great

Чудово

GTG

I got to go

Я повинен йти

H8

Hate

Ненавидіти

HTH

Hope this help

Сподіваюся, це допоможе

IC

I see

Зрозуміло, зрозумів (а), розумію

IMCO

In my considered opinion

На мою думку продуманому

IMHO

In my humble opinion

На мою скромну думку

IMNSHO

In my not so humble opinion

На мою думку нескромного

IMO

In my opinion

На мою думку

IOW

In other words

Іншими словами

IRL

In the real life

У справжньому житті

JK

Just kidding

Просто жарт

K

Ok

Окей

L8R

Later

Пізніше

LOL

Lot of laugh, laughing out laud

Купа сміху

LTNS

Long time no see

Давно не бачилися

LTNT

Long time no type

Довго не писав

M8

Mate

Товариш

ME2

Me too

Я теж

MF

Male or female

Чоловік чи жінка

NO1

No one

Жоден

NP

No problems

Немає проблем

OIC

Oh, I see

О! Я бачу!

ONNA

Oh no, not again

О ні, тільки не знову!

OTOH

On the other hand

З іншого боку

PMJI

Pardon my jumping in

Прошу вибачення, що я втручаюся

POV

Point of view

Точка зору

PPL

People

Люди

R

Are

Бути

RE

How are you

Перекладається або означає "Як справи?"

RL

Real life

Справжнє життя

ROFL

Rolling on the floor laughing

Кататися по підлозі від сміху

RSN

Real soon now

Дійсно скоро

SF

Science fiction

Наукова фантастика

SMT

Something

Щось

SOP

Super operator

Супер оператор

SOW

Speaking of which

Говорячи про який

SUP

What's up

Як справи?

SW

Shareware

Умовно безкоштовно

SYSOP

System operator

Системний оператор

TFHAOT

Thank for help ahead of time

Заздалегідь вдячний

TGAL

Think globally act locally

Думати широко, діяти в рамках

TTFN

Ta ta for now

Ну давай, пока!

TTYL

Talk to you later

Поговоримо пізніше

U

You

Ти

U2

You too

Ти теж

UBD

You be damned

Будь ти проклятий

UC

You see

Бачиш

W8

Wait

Чекати

WB

Welcome back

З поверненням

WBR

With best regards

Серцевий привіт

WBW

With best wishes

З найкращими побажаннями

WRT

With respect to

З повагою

Як бачимо, скорочення тут представлені за алфавітом і, користуватися такою таблицею не цілком зручно, вона хороша лише як словник-довідник. Ми ж говоримо про ефективне використання цих абревіатур у спілкуванні, що і зумовило необхідність їх класифікації.

Перш ніж класифікувати аббревиации за тими або іншими ознаками, був проведений аналіз самого поняття «абревіація». Словник російської мови дає таке поняття: «Абревіатура - це складноскорочені слова або умовне скорочення слів у листі: і т.д.». 5 Великий енциклопедичний словник так трактує це поняття: «Абревіатура (іт. Abbreviatura, від лат. Abbrevio - скорочую) - зазвичай іменник складається з усічених слів. Виділяють 3 типи абревіатур.

  1. Літерні. Складаються з назв початкових літер слів, які входять у вихідне словосполучення.

  2. Звукові. Складаються з початкових звуків слів вихідного словосполучення, тобто читається як звичайне слово.

  3. Буквено-звукові. Складаються як з назв початкових букв, так і з початкових звуків слів вихідного словосполучення »

Англійська тлумачний словник дає таке поняття: Aronym - a word made ​​from the first letters of other words, AIDS is the acronym for 'acquired immune deficiency syndrome'. 6

Тут хочеться особливо відзначити що, у відношенні англійських абревіатур, використовуваних в Інтернеті, можна сміливо говорити про четвертому типі - буквено-цифрових абревіатурах - 10 X (Thanks), GR 8 (Great), а також про п'ятий тип - цифрових абревіатурах - 4 ( for), 2 (to, too). У російській мові, в принципі, таке теж можливо (наприклад, сім'я - 7Я), але говорити про це недоцільно з-за великої кількості суфіксів, закінчень і приставок, за допомогою яких відбувається процес словотворення. Саме тому словник російської мови не дає визначення четвертого і п'ятого типів.

Проаналізувавши та узагальнивши всі знайдені випадки вживання абревіатур в Інтернеті, ми зробили спробу класифікації їх за тематикою вживання.

Класифікація англійських абревіатур для спілкування в Інтернеті


Привітання

LTNS - long time no see - давно не бачилися

LTNT - long time no type - довго НЕ писав

WB - welcome back - c поверненням

Знайомство

AFAIK - as far as I know - наскільки мені відомо

ASL - age / sex / location - вік / стать / місце проживання

F 2 F - face to face - віч-на-віч

FAQ - frequently asked questions - часті питання

MF - male or female - чоловік чи жінка

RE - how are you - як справи?

SUP - what's up - як справи?

Прощання

BBIAF - be back in a few minutes - повернуся через кілька хвилин

BBIAH - be back in an hour - повернуся через годину

BBIAM - be back in a minute - повернуся через хвилину

BBIAS - be back in a second - повернуся через секунду

BBS - be back soon - скоро повернуся

CU - see you - до зустрічі

GTG - I got to go - я повинен йти

TTFN - ta ta for now - ну давай, пока!

Підпис в кінці листа

WBR - with best regards - серцевий привіт

WBW - with best wishes - з найкращими побажаннями

WRT - with respect to - з повагою

Позитивні емоції

GR8 - great - чудово

LOL - lot of laugh - купа сміху

ROFL - rolling on the floor laughing - кататися по підлозі з сміху

Невдоволення

H 8 - hate - ненавидіти

ONNA - oh no, not again - о ні, тільки не знову!

TANJ - there aren 't no justice - ні справедливості

UBD - you be damned - будь ти проклятий!

WTF - what the fuck - що таке?

Подяка

10X - thanks - спасибі

TFHAOT - thanks for help ahead of time - заздалегідь вдячний

Стійкі вирази

AFK - away from the keyboard - мене немає за клавіатурою

IMO - in my opinion - по моєму думку

IMHO - in my humble opinion - по моєму скромному думку

IMNSHO - in my not so humble opinion

LOL - lot of laugh - купа сміху

PMJI - pardon my jumping in - прошу вибачення що втручаюся

POV - point of view - точка зору

ROFL - rolling on the floor laughing - кататися по підлозі від сміху

Висновок

У даній роботі систематизовано, проаналізовано та класифіковано абревіатури, найбільш часто зустрічаються в Інтернеті, визначені два нових (специфічних) типу англійських абревіатур. Все це, безсумнівно, буде корисно тим починаючим користувачам Інтернету, які хочуть повноцінно і грамотно спілкуватися віртуально і, виходячи у «всесвітню павутину», не губитися у здогадах з приводу розшифровки зустрічаються там скорочень. Тому, говорячи про результати дослідження, основним підсумкам роботи можна назвати такі:

  1. Виявлення четвертого (буквено-цифрові) та п'ятого (цифрові) типів абревіатур, що зустрічаються безпосередньо в Інтернеті.

  2. Систематизація існуючих англійських скорочень по темах і значенням для ефективного використання у спілкуванні в Інтернеті.

  3. Створення зручного класифікатора англійських абревіатур у вигляді брошури, в якій повно і докладно пояснюються їх особливості використання, розшифровка, а також доречне вживання. Вона буде служити незамінним помічником при спілкуванні в он-лайнах, чатах, форумах і т.д.

C писок літератури.

  1. Александров Д.М. «Риторика: навчальний посібник» - третє видання - М.: «Флінта: наука», 2004.

  2. Гойхман О.Я., Надєїна Т.М., «Мовна комунікація» - М.: «ИНФРА-М», 2004.

  3. Горяніна В.А. «Психологія спілкування» - М.: Видавничий центр «Академія», 2005.

  4. Зарецька Є.М. «Риторика: Теорія і практика мовної комунікації. - М.: Справа, 1998.

  5. Леонтьєв А.А. «Психологія спілкування» - третє видання - М.: «Сенс», 1999.

  6. Ожегов С.І., Шведова Н.Ю. «Тлумачний словник російської мови» - М.: «Азбуковнику», 1997.

  7. Розенталь Д.Е., Голуб І.Б., Теленкова М.Д. "Сучасна російська мова» - М.: «Міжнародні відносини», 1998.

  8. Cambridge leaner 's dictionary, 2001

  9. http://www.igorkalinin.com

  10. http://www.lan.obninsk.ru

1 Леонтьєв О.О. «Психологія спілкування», 1999 р., стор 263.

2 Гойхман О.Я., Надєїна Т.М. «Мовна комунікація», 2004 р., стор 207.

3 Гойхман О.Я., Надєїна Т.М. «Мовна комунікація», 2004 р., стор 208.

4 Александров Д.М. «Риторика: навчальний посібник.» - М.: «Флінта: Наука», 2004

5 Ожегов С.І., Шведова Н.Ю. Тлумачний словник російської мови, М.: 1997

6 Cambridge leaner 's dictionary, 2001


Посилання (links):
  • http://www.igorkalinin.com/
  • http://www.lan.obninsk.ru/
  • Додати в блог або на сайт

    Цей текст може містити помилки.

    Іноземні мови і мовознавство | Реферат
    75.8кб. | скачати


    Схожі роботи:
    Абревіатури в сучасній російській мові на матеріалі ЗМІ
    Два англійські Пітта
    Англійські фразеологізми з колірним компонентом
    Англійські вигуки та їх українські еквіваленти
    Англійські та російські фразеологічні одиниці з сурядними сполучни
    Англійські художники дослідники в галузі дизайну У Морріс і Д Р
    Франко-англійські плани нападу на Радянський Союз
    Франко англійські плани нападу на Радянський Союз
    Англійські та російські фразеологічні одиниці з сурядними сполучниками
    © Усі права захищені
    написати до нас