![]() | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Ім'я файлу: _Футбольная_лексика_в_русском_языке_история_появления_и_современ Розширення: docx Розмір: 120кб. Дата: 22.06.2022 скачати Пов'язані файли: МИНПРОСВЕЩЕНИЯ РОССИИФедеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Волгоградский государственный социально-педагогический университет» Институт русского языка и словесности Кафедра русского языка и методики его преподавания Футбольная лексика в русском языке: история появления и современное функционирование Выпускная квалификационная работа (бакалаврская работа) по направлению 44.03.01 «Педагогическое образование», профили «Русский язык», «Литература»
Волгоград 2022 СОДЕРЖАНИЕ Введение…………………………………...…………………………..………….4 ГЛАВА 1. Теоретические проблемы современной русской терминологии……………………………………………………………………...7 1.1. История становления терминологии в русском языке……………….7 1.2. Термин и специфика его функционирования в языке………………10 1.3. Термин и профессионализм: сходства и различия…………………12 1.4. Просторечие и жаргон в профессиональной речи …………………16 1.5. Выводы по главе 1………………………………………………….19 ГЛАВА 2. Становление и развитие терминологии футбола в русском языке……….……………………………………………………………………..21 2.1. История футбола и появление новых терминов……………………..21 2.2. Появление футбола в России и заимствование английских терминов…………………………………………………………………………24 2.3. Первая мировая война, проявление пуризма и замена заимствованных терминов русскими…………………………………………28 2.4. Становление отечественного футбола, формирование системы футбольных терминов………………………………………………………….31 2.5. Конкуренция русских и заимствованных терминов в разных функциональных стилях и разновидностях речи……………………………33 2.6. Профессионально-жаргонная речь в текстах о футболе …………..36 2.7. Современная футбольная терминология русского языка, словари футбольных терминов………………………………………………………….38 2.8. Выводы по главе 2………………………………………………….42 ГЛАВА 3. Современная живая речь футболистов и болельщиков……………………………………………………………………44 3.1. Экспериментальная работа по сбору материала………………….44 3.2. Футбольные термины и их варианты в речи футболистов и болельщиков……………………………………………………………………45 3.3. Деривационные процессы в живой речи футболистов и болельщиков…………………………………………………………………….53 3.4. Аксиологические характеристики речи болельщиков…………….56 3.5. Лингвометодический аспект футбольной терминологии…………59 3.6. Выводы по главе 3………………………………………………….64 Заключение……………………………………………………………………...66 Список использованной литературы………………………………………68 Список учебников……………………………………………………………..74 Список словарей и справочников……………………………………………75 Список электронных ресурсов………………………………………………..75 ВВЕДЕНИЕ В современном мире футбол играет важную роль, являясь самым популярным видом спорта в мире. Согласно исследованиям, он привлекает миллионы зрителей по всему миру. Например, глобальная телевизионная аудитория, следившая за финалом Лиги чемпионов УЕФА 2021 года между клубами «Манчестер Сити» и «Челси», оценивалась в 180 миллионов человек из более чем 200 территорий [Солнцев, 2021, с. 52]. Благодаря своей высокой популярности футбол выделяется среди других видов спорта и игр. Почти во всех странах мира соревнования по футболу являются главным спортивным мероприятием. В России в 2018 году прошел чемпионат мира, и этот месяц стал одним из самых ярких событий в новейшей истории страны. Массовое увлечение футболом порождает множество языковых особенностей, которые проявляются как в письменной, так и в устной речи, их своеобразие подтверждает актуальность данного исследования. Объектом работы является футбольная терминология русского языка в историческом развитии и её просторечно-жаргонные преобразования в речи современных футболистов и болельщиков. Предметом исследования стали процессы заимствования футбольной терминологии из английского языка, подбор русских эквивалентов и замена ими заимствований, термины и просторечно-жаргонные единицы в речи современных футболистов и болельщиков. Целью выпускной квалификационной работы является исследование истории появления в русском языке футбольной терминологии и её функционирование в современном русском языке. Для достижения этой цели предусмотрены следующие задачи: 1. Изучить историю становления терминологии в русском языке, рассмотреть специфику функционирования терминов в языке. 2. Исследовать сходства и различия терминов и профессионализмов, описать функционирование просторечных и жаргонных лексем и фразем в профессиональной речи. 3. Рассмотреть историю футбола и связанное с ней появление соответствующих терминов, осветить появление и становление футбола в России, заимствование английских терминов и первичное формирование системы русской футбольной терминологии. 4. Изучить влияние Первой мировой войны на проявление пуризма и замену заимствованных терминов русскими, раскрыть конкуренцию русских и заимствованных терминов в разных текстах. 5. Рассмотреть современную футбольную терминологию русского языка, зафиксированную в словарях футбольных терминов, изучить профессионально-жаргонные единицы в текстах о футболе и записях живой речи футболистов и болельщиков. Материал выпускной квалификационной работы составил 206 единиц, выбранных из словарей русского языка и записанных при опросе волгоградских футболистов и болельщиков. Основным исследовательским методом стал описательный. При изучении заимствованных единиц и их преобразований в русском языке использовались элементы сопоставительного метода. Использовался также комплекс общенаучных и специальных методов познания, в том числе системно-структурный и формально-логический метод. Теоретическая значимость исследования. Материалы исследования могут быть использованы в лексикологии и лексикографии при анализе этапов становления в русском языке терминологии, в т. ч. спортивной, а также при подготовке учебно-методических комплексов и программ, других учебно-методических материалов в процессе преподавания профильных дисциплин. Практическая значимость исследования. Практические рекомендации, содержащиеся в данной работе, представляют интерес для преподавания русского языка в средней и высшей школе. Они могут быть использованы в ходе преподавания культуры речи на факультетах спортивного профиля, а также на уроках русского языка и занятиях кружков в спортивных классах училищ олимпийского резерва, школ, лицеев и гимназий. Содержащиеся в работе теоретико-методологические, методические и практические рекомендации могут быть также реализованы в практической деятельности работников в сфере футбола. В первой главе была рассмотрена история становления терминологии в русском языке, обозначены основные идеи ученых в этой области. Мы также рассмотрели проблематику терминологии и специфику функционирования терминов в русском языке, опираясь на работы, в первую очередь, А.А. Реформатского, Л.Ю. Буяновой и др. На основе анализа работ Д.Н. Шмелева и Н.М. Шанского были рассмотрены различия и сходства между термином и профессионализмом. Нами также было исследовано функционирование просторечия и жаргона в профессиональной речи, выявлены четыре основных формы жаргона Во второй главе было проанализировано становление и развитие футбольной терминологии в русском языке. Для этого была рассмотрена мировая и отечественная история футбола, развитие терминологии в ходе эволюции игры, обозначены основные этапы по использованию заимствований в русском языке. Были также рассмотрены основные лексикографические работы по футбольной терминологии в современном русском языке. В третьей главе проведен анализ бытования футбольной терминологии в речи болельщиков и футболистов. Описана методика сбора материала, на основе которого был проведен дальнейший анализ живой речи. Работа состоит из введения, трех глав, включающих одиннадцать параграфов, заключения и списка литературы. Структура работы обусловлена замыслом исследования. Объем работы составляет 76 страниц. ГЛАВА 1 Теоретические проблемы современной русской терминологии 1.1. История становления терминологии в русском языке Процесс становления понятия термин весьма длителен. С одной стороны, это связано с тем, что данное понятие является достаточно сложным. Сущность термина была сформулирована выдающимся отечественным лингвистом В. В. Виноградовым, который отмечал, что слово становится научным термином, «если только оно является инструментом логического определения» [Виноградов, 2001, с. 12-13]. В отечественной лингвистике существует несколько определений термина. Рассмотрим наиболее важные из них: – «слово, являющееся названием строго определенного понятия» [Волин и Ушаков, 1940, с. 51]; – «слово, отображающее строго определенное философское, научное, техническое и т.п. понятие» [Введенский, 1955, с. 91]; – «слово или словосочетание специального (научного, технического и др.) языка, созданное (полученное или заимствованное) для точного выражения конкретных понятий и обозначения конкретных объектов» [Ахманова, 1966, с. 95-96]; – «специально культивированное слово, искусственно изобретенное или взятое из естественного языка» [Суперанская, 1976, с. 74]. В русском языке слово термин фиксируется с 1705 г. Оно было заимствовано из польского языка, в котором лексема termin была образована на основе латинского слова terminus ‘пограничный знак’ [Фасмер, 2004, с. 48], которое восходит к греческому τέρμα ‘конец, граница’ [Там же]. Термин – это особое слово или словосочетание, которое отличается от других номинативных единиц «однозначностью, точностью, системностью и независимостью от контекста» [Лотте, 1961, с. 73]. Большинство терминов обладают этими характеристиками. Некоторые лингвисты считают такой подход, противопоставляющий термины другим словам языка, «отвергнутым современной наукой» [Абдурахманова, 2020, с. 8]. Наиболее естественным путем развития любого специализированного языка является использование единиц литературного языка, разумеется, с учетом необходимых особенностей. В физике, например, широко используются слова общего употребления, в том числе полисемантичные, которые, сузив свою семантику, приобретают конкретное значение: поле (электромагнитное), тело (физическое), благородный (газ), дыра (черная), ток, образ, уровень, мощность, бег, пространство, звезда, время, вода, вес и мн. др. В своем нетерминологическом значении такие лексемы часто могут быть эмоционально окрашенными или квалифицироваться как разговорные. Согласно функциональному (описательному) подходу, термины – это не специальные слова, а слова в «специальной функции» [Табанакова, 2001, с. 87]. В рамках этого подхода оппозиция «“термин – слово” оказалась очень продуктивной при создании теории терминов» [Там же, с. 15]. Нужно, однако, помнить, что не существует четкой границы между терминами и обычной лексикой. Процесс взаимообмена между общенародным языком и терминологией в виде терминологизации и детерминологизации никогда не прекращается [Клёстер, 2013, с. 136]. Метафоры и сравнения, являясь характерными чертами языка художественной литературы, распространены также в научном языке: метафорически переосмысленные слова широко используются в терминологии. Значительная часть терминологической лексики в европейских языках образована метафорами, что свидетельствует об эмоциональном компоненте в этих единицах [Абдурахманова, 2020, с. 8]. Это соответствует языковой тенденции экспрессивности, проявляющейся в стремлении использовать наиболее яркие слова. Например, такие термины, как горячая линия, держать пост (бизнес); голая частица, странность, колорит, шарм (физика элементарных частиц); убегающие электроны, возбуждение (физика плазмы); мертвая зона (радиофизика); магнитная буря (астро- и геофизика); горячая люминесценция, мягкое / жесткое излучение (оптика); усталость металла, жесткая / мягкая вода (техника); оголенный провод (электротехника), являются «привычными и узнаваемыми» [Наркевич и др., 2018, с. 81]. Эмоционально заряженный компонент не мешает успешной реализации здесь необходимых языковых возможностей. Это естественно и логично, поскольку в языке обнаруживаются две противоположные тенденции – экспрессивная и интеллектуальная: «экспрессивная тенденция обогащает язык специфическими элементами, она создает новые слова и выражения; интеллектуальная, аналитическая тенденция устраняет эмоциональные элементы, создавая из их частей формальную принадлежность» [Виноградов, 2001, с. 101]. Очевидно, для описания вновь открытых сложных объектов науки и техники может потребоваться использование «эмоциональных» терминов, так как во многих случаях именно такие лексемы, обладающие дополнительной семантической глубиной и «сверхсмыслом», лучше всего определяют суть этих сложных явлений. Поэтому, как отмечает исследователь Ю. В. Сложеникина, «в терминологическом словаре (терминолексиконе), в отличие от номенклатурного, поиск или выбор исключительно стилистически нейтральных слов часто неуместен и не оправдан» [Сложеникина, 2018, с. 51]. Таким образом, терминология или специализированный язык – это нечто большее, чем технический вариант общего языка. В современном обществе с его акцентом на науку и технологию то, «как называются, структурируются, описываются и переводятся специализированные концепции знаний, поставило терминологию или обозначение специализированных концепций знаний в центр внимания» [Шелов, 2010, с. 796]. Информация в научных текстах закодирована в терминах или единицах специализированных знаний, которые являются «точками доступа к более сложным структурам знаний» [Абдурахманова, 2020, с. 10]. В основе информации, содержащейся в тексте, лежат целые концептуальные области, которые присутствуют как в явном, так и в неявном виде и представляют собой закодированные специализированные знания. 1.2. Термин и специфика его функционирования в языке Термины играют важную роль в понимании контекстов и специализированных текстов. Восприятие сложных терминологических деталей технических и научных контекстов помогает читающим/слушающим понять основную мысль текста, а специалистам – более эффективно передать его содержание. Термины помогают осознать взаимодействие между единицами специализированных текстов и всем контекстом, что часто является подсознательным механизмом приобретения знаний. Это также развивает «интерес к образованию новых слов и терминов» [Шелов, 2010, с. 976]. Термины, по определению А.А. Реформатского, – это слова, ограниченные своим особым назначением; слова, стремящиеся быть однозначными как точное выражение понятий и названия вещей. Термины существуют не просто в языке, а в составе определенной терминологии. Терминология – это «совокупность терминов данной отрасли производства, деятельности, знания, образующая особый сектор лексики, наиболее доступный сознательному регулированию и упорядочению» [Реформатский, 1996, с. 149]. Основной целью традиционного терминоведения было присвоение нового термина новому понятию, появившемуся в науке или технике. В процессе наименования терминологи начинали с понятия, которое они помещали в систему понятий, на основе которой оно было определено до того, как было названо термином (ономасиологический подход). Основное внимание они уделяли изучению способов, позволяющих сделать терминологию как можно более эффективной и однозначной. Они были «приверженцами моносемии (точности понятий) и однозначности термина (отсутствие синонимии)» [Ермакова, 2018, с. 220]. Их целью было добиться стандартизации терминологии – инструмента для достижения однозначной и ясной коммуникации, не зависящей от культурных различий. Однако именно «синонимия и полисемия являются фактами в языке, а термины часто расплывчаты и неоднозначны» [Ермакова, 2018, с. 221]. Так называемая намеренная двусмысленность может даже играть здесь важную роль, поскольку она служит своей цели и становится эффективным инструментом для автора в сохранении доступных вариантов. С другой стороны, есть области, где определенность и детерминированность неизбежны. К таким областям относятся многие предметные области науки и техники, именно они «определенно требуют и настаивают на стандартизации терминологии (математика, физика, инженерия и т.д.)» [Иванова, Орлова, 2019, с. 318]. В каждой области знаний используются специальные термины, которые относятся к четко определенным реалиям в этих областях и которые «нельзя путать с такими же или омонимичными словами, используемыми в других областях» [Гуреева, 2011, с. 72]. Слово терминология также обозначает деятельность, искусство выявления, анализа и, если необходимо, создания словаря для данной техники в конкретной рабочей ситуации, чтобы удовлетворить потребности пользователя в выражении и обеспечить производство терминов и определений для обозначения понятий и реалий той или иной области знаний или практических применений. Таким образом, мы можем согласиться с мнением М.К. Борисовой и привести ее определение терминологии: «Это совокупность теоретической и практической деятельности, имеющей дело с системами понятий и их обозначениями посредством имен, организованных в систему, она представляет собой совокупность методов сбора и классификации терминов, создания неологизмов, стандартизации терминов и распространения терминов» [Борисова, 2015, с. 155]. Исследуя сферу функционирования термина как когнитивно-деривационное пространство, Л.Ю. Буянова приходит к следующему выводу: «…существует специфическая дистрибуция (дифференциация) структурно-семантических и функциональных параметров, деривационных механизмов генерирования (порождения, продуцирования) метаязыковых образований, систем терминов, детерминируемая когнитивно-гносеологической и логико-понятийной дивергенцией, концептуальной обособленностью и своеобразием каждого из стратифицированных ярусов научного стиля изложения, делимитацией (отграничением) сферы функционирования терминов и сферы их фиксации» [Буянова, 2012, с. 47]. Специфическая сфера функционирования терминов отражает особые сферы и оттенки терминоупотреблений, динамичность и своеобразность авторского концептообразования и терминообразования. Научный текст рассматривается как «когнитивное пространство, организующим центром которого является терминология» [Борисова, 2015, с. 156]. Для научного произведения характерно деление на общенаучный, общетехнический, межотраслевой и узкоспециальный ярусы. Именно «специальные и узкоспециальные научные тексты являются естественной средой образования, существования и функционирования терминов, наиболее полно реализующих свои отличительные признаки» [Мякшин, 2009, с. 110]. Таким образом, мы можем сделать вывод, что сферой фиксации терминов являются различные нормативные терминологические словари, терминологические стандарты, сборники рекомендуемых терминов и т.д. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 |