1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
Ім'я файлу: _Футбольная_лексика_в_русском_языке_история_появления_и_современ
Розширення: docx
Розмір: 120кб.
Дата: 22.06.2022
скачати
Пов'язані файли:

МИНПРОСВЕЩЕНИЯ РОССИИ


Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего образования

«Волгоградский государственный социально-педагогический университет»
Институт русского языка и словесности

Кафедра русского языка и методики его преподавания

Футбольная лексика в русском языке: история появления и современное функционирование
Выпускная квалификационная работа

(бакалаврская работа)

по направлению 44.03.01 «Педагогическое образование»,

профили «Русский язык», «Литература»


«Допущена к защите»
Протокол №_______ от____________

Исполнитель:

Сулейманов Данияр Мурадмович

(гр. ФЛ-РЛБ-51, очная форма обучения),

с размещением ВКР в ЭБС ФГБОУ ВО «ВГСПУ» ознакомлен (а)

__________________________

(подпись обучающегося)

Заведующий кафедрой: Декатова К.И.,
д-р филол. наук, проф.


________________________________

Научный руководитель:

Супрун Василий Иванович,

Д-р. филол. наук, проф.

___________________________

«Прошла защиту»

Оценка __________________________
Регистрационный номер __________



Волгоград

2022
СОДЕРЖАНИЕ

Введение…………………………………...…………………………..………….4

ГЛАВА 1. Теоретические проблемы современной русской терминологии……………………………………………………………………...7

1.1. История становления терминологии в русском языке……………….7

1.2. Термин и специфика его функционирования в языке………………10

1.3. Термин и профессионализм: сходства и различия…………………12

1.4. Просторечие и жаргон в профессиональной речи …………………16

1.5. Выводы по главе 1………………………………………………….19

ГЛАВА 2. Становление и развитие терминологии футбола в русском языке……….……………………………………………………………………..21

2.1. История футбола и появление новых терминов……………………..21

2.2. Появление футбола в России и заимствование английских терминов…………………………………………………………………………24

2.3. Первая мировая война, проявление пуризма и замена заимствованных терминов русскими…………………………………………28

2.4. Становление отечественного футбола, формирование системы футбольных терминов………………………………………………………….31

2.5. Конкуренция русских и заимствованных терминов в разных функциональных стилях и разновидностях речи……………………………33

2.6. Профессионально-жаргонная речь в текстах о футболе …………..36

2.7. Современная футбольная терминология русского языка, словари футбольных терминов………………………………………………………….38

2.8. Выводы по главе 2………………………………………………….42

ГЛАВА 3. Современная живая речь футболистов и болельщиков……………………………………………………………………44

3.1. Экспериментальная работа по сбору материала………………….44

3.2. Футбольные термины и их варианты в речи футболистов и болельщиков……………………………………………………………………45

3.3. Деривационные процессы в живой речи футболистов и болельщиков…………………………………………………………………….53

3.4. Аксиологические характеристики речи болельщиков…………….56

3.5. Лингвометодический аспект футбольной терминологии…………59

3.6. Выводы по главе 3………………………………………………….64

Заключение……………………………………………………………………...66

Список использованной литературы………………………………………68

Список учебников……………………………………………………………..74

Список словарей и справочников……………………………………………75

Список электронных ресурсов………………………………………………..75

ВВЕДЕНИЕ

В современном мире футбол играет важную роль, являясь самым популярным видом спорта в мире. Согласно исследованиям, он привлекает миллионы зрителей по всему миру. Например, глобальная телевизионная аудитория, следившая за финалом Лиги чемпионов УЕФА 2021 года между клубами «Манчестер Сити» и «Челси», оценивалась в 180 миллионов человек из более чем 200 территорий [Солнцев, 2021, с. 52]. Благодаря своей высокой популярности футбол выделяется среди других видов спорта и игр. Почти во всех странах мира соревнования по футболу являются главным спортивным мероприятием. В России в 2018 году прошел чемпионат мира, и этот месяц стал одним из самых ярких событий в новейшей истории страны. Массовое увлечение футболом порождает множество языковых особенностей, которые проявляются как в письменной, так и в устной речи, их своеобразие подтверждает актуальность данного исследования.

Объектом работы является футбольная терминология русского языка в историческом развитии и её просторечно-жаргонные преобразования в речи современных футболистов и болельщиков.

Предметом исследования стали процессы заимствования футбольной терминологии из английского языка, подбор русских эквивалентов и замена ими заимствований, термины и просторечно-жаргонные единицы в речи современных футболистов и болельщиков.

Целью выпускной квалификационной работы является исследование истории появления в русском языке футбольной терминологии и её функционирование в современном русском языке. Для достижения этой цели предусмотрены следующие задачи:

1. Изучить историю становления терминологии в русском языке, рассмотреть специфику функционирования терминов в языке.

2. Исследовать сходства и различия терминов и профессионализмов, описать функционирование просторечных и жаргонных лексем и фразем в профессиональной речи.

3. Рассмотреть историю футбола и связанное с ней появление соответствующих терминов, осветить появление и становление футбола в России, заимствование английских терминов и первичное формирование системы русской футбольной терминологии.

4. Изучить влияние Первой мировой войны на проявление пуризма и замену заимствованных терминов русскими, раскрыть конкуренцию русских и заимствованных терминов в разных текстах.

5. Рассмотреть современную футбольную терминологию русского языка, зафиксированную в словарях футбольных терминов, изучить профессионально-жаргонные единицы в текстах о футболе и записях живой речи футболистов и болельщиков.

Материал выпускной квалификационной работы составил 206 единиц, выбранных из словарей русского языка и записанных при опросе волгоградских футболистов и болельщиков.

Основным исследовательским методом стал описательный. При изучении заимствованных единиц и их преобразований в русском языке использовались элементы  сопоставительного метода. Использовался также комплекс общенаучных и специальных методов познания, в том числе системно-структурный и формально-логический метод.

Теоретическая значимость исследования.

Материалы исследования могут быть использованы в лексикологии и лексикографии при анализе этапов становления в русском языке терминологии, в т. ч. спортивной, а также при подготовке учебно-методических комплексов и программ, других учебно-методических материалов в процессе преподавания профильных дисциплин.

Практическая значимость исследования.

Практические рекомендации, содержащиеся в данной работе, представляют интерес для преподавания русского языка в средней и высшей школе. Они могут быть использованы в ходе преподавания культуры речи на факультетах спортивного профиля, а также на уроках русского языка и занятиях кружков в спортивных классах училищ олимпийского резерва, школ, лицеев и гимназий. Содержащиеся в работе теоретико-методологические, методические и практические рекомендации могут быть также реализованы в практической деятельности работников в сфере футбола.

В первой главе была рассмотрена история становления терминологии в русском языке, обозначены основные идеи ученых в этой области. Мы также рассмотрели проблематику терминологии и специфику функционирования терминов в русском языке, опираясь на работы, в первую очередь, А.А. Реформатского, Л.Ю. Буяновой и др. На основе анализа работ Д.Н. Шмелева и Н.М. Шанского были рассмотрены различия и сходства между термином и профессионализмом. Нами также было исследовано функционирование просторечия и жаргона в профессиональной речи, выявлены четыре основных формы жаргона

Во второй главе было проанализировано становление и развитие футбольной терминологии в русском языке. Для этого была рассмотрена мировая и отечественная история футбола, развитие терминологии в ходе эволюции игры, обозначены основные этапы по использованию заимствований в русском языке. Были также рассмотрены основные лексикографические работы по футбольной терминологии в современном русском языке.

В третьей главе проведен анализ бытования футбольной терминологии в речи болельщиков и футболистов. Описана методика сбора материала, на основе которого был проведен дальнейший анализ живой речи.

Работа состоит из введения, трех глав, включающих одиннадцать параграфов, заключения и списка литературы. Структура работы обусловлена замыслом исследования. Объем работы составляет 76 страниц.

ГЛАВА 1

Теоретические проблемы современной русской терминологии

1.1. История становления терминологии в русском языке

Процесс становления понятия термин весьма длителен. С одной стороны, это связано с тем, что данное понятие является достаточно сложным. Сущность термина была сформулирована выдающимся отечественным лингвистом В. В. Виноградовым, который отмечал, что слово становится научным термином, «если только оно является инструментом логического определения» [Виноградов, 2001, с. 12-13].

В отечественной лингвистике существует несколько определений термина. Рассмотрим наиболее важные из них:

– «слово, являющееся названием строго определенного понятия» [Волин и Ушаков, 1940, с. 51];

– «слово, отображающее строго определенное философское, научное, техническое и т.п. понятие» [Введенский, 1955, с. 91];

– «слово или словосочетание специального (научного, технического и др.) языка, созданное (полученное или заимствованное) для точного выражения конкретных понятий и обозначения конкретных объектов» [Ахманова, 1966, с. 95-96];

– «специально культивированное слово, искусственно изобретенное или взятое из естественного языка» [Суперанская, 1976, с. 74].

В русском языке слово термин фиксируется с 1705 г. Оно было заимствовано из польского языка, в котором лексема termin была образована на основе латинского слова terminus ‘пограничный знак’ [Фасмер, 2004, с. 48], которое восходит к греческому τέρμα ‘конец, граница’ [Там же].

Термин – это особое слово или словосочетание, которое отличается от других номинативных единиц «однозначностью, точностью, системностью и независимостью от контекста» [Лотте, 1961, с. 73]. Большинство терминов обладают этими характеристиками. Некоторые лингвисты считают такой подход, противопоставляющий термины другим словам языка, «отвергнутым современной наукой» [Абдурахманова, 2020, с. 8].

Наиболее естественным путем развития любого специализированного языка является использование единиц литературного языка, разумеется, с учетом необходимых особенностей. В физике, например, широко используются слова общего употребления, в том числе полисемантичные, которые, сузив свою семантику, приобретают конкретное значение: поле (электромагнитное), тело (физическое), благородный (газ), дыра (черная), ток, образ, уровень, мощность, бег, пространство, звезда, время, вода, вес и мн. др. В своем нетерминологическом значении такие лексемы часто могут быть эмоционально окрашенными или квалифицироваться как разговорные. Согласно функциональному (описательному) подходу, термины – это не специальные слова, а слова в «специальной функции» [Табанакова, 2001, с. 87].

В рамках этого подхода оппозиция «“термин – слово” оказалась очень продуктивной при создании теории терминов» [Там же, с. 15]. Нужно, однако, помнить, что не существует четкой границы между терминами и обычной лексикой. Процесс взаимообмена между общенародным языком и терминологией в виде терминологизации и детерминологизации никогда не прекращается [Клёстер, 2013, с. 136].

Метафоры и сравнения, являясь характерными чертами языка художественной литературы, распространены также в научном языке: метафорически переосмысленные слова широко используются в терминологии. Значительная часть терминологической лексики в европейских языках образована метафорами, что свидетельствует об эмоциональном компоненте в этих единицах [Абдурахманова, 2020, с. 8]. Это соответствует языковой тенденции экспрессивности, проявляющейся в стремлении использовать наиболее яркие слова. Например, такие термины, как горячая линия, держать пост (бизнес); голая частица, странность, колорит, шарм (физика элементарных частиц); убегающие электроны, возбуждение (физика плазмы); мертвая зона (радиофизика); магнитная буря (астро- и геофизика); горячая люминесценция, мягкое / жесткое излучение (оптика); усталость металла, жесткая / мягкая вода (техника); оголенный провод (электротехника), являются «привычными и узнаваемыми» [Наркевич и др., 2018, с. 81]. Эмоционально заряженный компонент не мешает успешной реализации здесь необходимых языковых возможностей. Это естественно и логично, поскольку в языке обнаруживаются две противоположные тенденции – экспрессивная и интеллектуальная: «экспрессивная тенденция обогащает язык специфическими элементами, она создает новые слова и выражения; интеллектуальная, аналитическая тенденция устраняет эмоциональные элементы, создавая из их частей формальную принадлежность» [Виноградов, 2001, с. 101].

Очевидно, для описания вновь открытых сложных объектов науки и техники может потребоваться использование «эмоциональных» терминов, так как во многих случаях именно такие лексемы, обладающие дополнительной семантической глубиной и «сверхсмыслом», лучше всего определяют суть этих сложных явлений. Поэтому, как отмечает исследователь Ю. В. Сложеникина, «в терминологическом словаре (терминолексиконе), в отличие от номенклатурного, поиск или выбор исключительно стилистически нейтральных слов часто неуместен и не оправдан» [Сложеникина, 2018, с. 51].

Таким образом, терминология или специализированный язык – это нечто большее, чем технический вариант общего языка. В современном обществе с его акцентом на науку и технологию то, «как называются, структурируются, описываются и переводятся специализированные концепции знаний, поставило терминологию или обозначение специализированных концепций знаний в центр внимания» [Шелов, 2010, с. 796]. Информация в научных текстах закодирована в терминах или единицах специализированных знаний, которые являются «точками доступа к более сложным структурам знаний» [Абдурахманова, 2020, с. 10]. В основе информации, содержащейся в тексте, лежат целые концептуальные области, которые присутствуют как в явном, так и в неявном виде и представляют собой закодированные специализированные знания.
1.2. Термин и специфика его функционирования в языке
Термины играют важную роль в понимании контекстов и специализированных текстов. Восприятие сложных терминологических деталей технических и научных контекстов помогает читающим/слушающим понять основную мысль текста, а специалистам – более эффективно передать его содержание. Термины помогают осознать взаимодействие между единицами специализированных текстов и всем контекстом, что часто является подсознательным механизмом приобретения знаний. Это также развивает «интерес к образованию новых слов и терминов» [Шелов, 2010, с. 976].

Термины, по определению А.А. Реформатского, – это слова, ограниченные своим особым назначением; слова, стремящиеся быть однозначными как точное выражение понятий и названия вещей. Термины существуют не просто в языке, а в составе определенной терминологии. Терминология – это «совокупность терминов данной отрасли производства, деятельности, знания, образующая особый сектор лексики, наиболее доступный сознательному регулированию и упорядочению» [Реформатский, 1996, с. 149].

Основной целью традиционного терминоведения было присвоение нового термина новому понятию, появившемуся в науке или технике. В процессе наименования терминологи начинали с понятия, которое они помещали в систему понятий, на основе которой оно было определено до того, как было названо термином (ономасиологический подход). Основное внимание они уделяли изучению способов, позволяющих сделать терминологию как можно более эффективной и однозначной. Они были «приверженцами моносемии (точности понятий) и однозначности термина (отсутствие синонимии)» [Ермакова, 2018, с. 220]. Их целью было добиться стандартизации терминологии – инструмента для достижения однозначной и ясной коммуникации, не зависящей от культурных различий. Однако именно «синонимия и полисемия являются фактами в языке, а термины часто расплывчаты и неоднозначны» [Ермакова, 2018, с. 221].

Так называемая намеренная двусмысленность может даже играть здесь важную роль, поскольку она служит своей цели и становится эффективным инструментом для автора в сохранении доступных вариантов. С другой стороны, есть области, где определенность и детерминированность неизбежны. К таким областям относятся многие предметные области науки и техники, именно они «определенно требуют и настаивают на стандартизации терминологии (математика, физика, инженерия и т.д.)» [Иванова, Орлова, 2019, с. 318].

В каждой области знаний используются специальные термины, которые относятся к четко определенным реалиям в этих областях и которые «нельзя путать с такими же или омонимичными словами, используемыми в других областях» [Гуреева, 2011, с. 72]. Слово терминология также обозначает деятельность, искусство выявления, анализа и, если необходимо, создания словаря для данной техники в конкретной рабочей ситуации, чтобы удовлетворить потребности пользователя в выражении и обеспечить производство терминов и определений для обозначения понятий и реалий той или иной области знаний или практических применений. Таким образом, мы можем согласиться с мнением М.К. Борисовой и привести ее определение терминологии: «Это совокупность теоретической и практической деятельности, имеющей дело с системами понятий и их обозначениями посредством имен, организованных в систему, она представляет собой совокупность методов сбора и классификации терминов, создания неологизмов, стандартизации терминов и распространения терминов» [Борисова, 2015, с. 155].

Исследуя сферу функционирования термина как когнитивно-деривационное пространство, Л.Ю. Буянова приходит к следующему выводу: «…существует специфическая дистрибуция (дифференциация) структурно-семантических и функциональных параметров, деривационных механизмов генерирования (порождения, продуцирования) метаязыковых образований, систем терминов, детерминируемая когнитивно-гносеологической и логико-понятийной дивергенцией, концептуальной обособленностью и своеобразием каждого из стратифицированных ярусов научного стиля изложения, делимитацией (отграничением) сферы функционирования терминов и сферы их фиксации» [Буянова, 2012, с. 47].

Специфическая сфера функционирования терминов отражает особые сферы и оттенки терминоупотреблений, динамичность и своеобразность авторского концептообразования и терминообразования. Научный текст рассматривается как «когнитивное пространство, организующим центром которого является терминология» [Борисова, 2015, с. 156]. Для научного произведения характерно деление на общенаучный, общетехнический, межотраслевой и узкоспециальный ярусы. Именно «специальные и узкоспециальные научные тексты являются естественной средой образования, существования и функционирования терминов, наиболее полно реализующих свои отличительные признаки» [Мякшин, 2009, с. 110]. Таким образом, мы можем сделать вывод, что сферой фиксации терминов являются различные нормативные терминологические словари, терминологические стандарты, сборники рекомендуемых терминов и т.д.

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

скачати

© Усі права захищені
написати до нас