1   2   3   4
Ім'я файлу: Методичка_по_диплому_текст_2020(1).doc
Розширення: doc
Розмір: 393кб.
Дата: 16.10.2021
скачати
Пов'язані файли:
Документ Microsoft Office Word.docx






НАРОДНА УКРАЇНСЬКА АКАДЕМІЯ
Змійова Ірина Володимирівна

ВИКОНАННЯ, ОФОРМЛЕННЯ ТА ЗАХИСТ

ДИПЛОМНИХ РОБІТ:

методичні рекомендації

Видавництво НУА

НАРОДНА УКРАЇНСЬКА АКАДЕМІЯ

І. В. Змійова

ВИКОНАННЯ, ОФОРМЛЕННЯ ТА ЗАХИСТ

ДИПЛОМНИХ РОБІТ:

методичні рекомендації
Методичні рекомендації

для студентів-магістрів

факультета «Референт-перекладач»
Рекомендовано

Радою факультета «Референт-перекладач»


Харків

Видавництво НУА

2020




УДК 81:378.2(072)

Затверджено на засіданні кафедри

теорії та практики перекладу

Протокол № від 02.12.2019




Рецензент канд. пед. наук, доц. Гусленко І.Ю.

«Методичні рекомендації» до виконання, оформлення та захисту дипломних робіт призначені для студентів-магістрів V та VI курсів факультету «Референт-перекладач».

Мета «Методичних рекомендацій» – ознайомити студентів з цілями та задачами наукового дослідження, логічним завершенням якого є дипломна робота, його структурою, навчити оформляти роботу згідно до вимог. Надаються зразки основних структурних компонентів, титульних сторінок тощо.
Змійова Ірина Володимирівна.

З-69 Виконання, оформлення та захист дипломних робіт : методичні рекомендації / І. В. Змійова ; Нар. укр. акад. ; [каф. теор. та практ. перекладу]. – Харків : Вид-во НУА, 2020. – 40 с.
«Методические рекомендации» по выполнению, оформлению и защите дипломных работ для студентов-магистров V и VI курсов факультета «Референт-переводчик».

Цель «Методических рекомендаций» – познакомить студентов с целями и задачами научного исследования, логическим завершением которого является дипломная работа, его структурой и научить оформлять работу согласно требованиям. Прилагаются образцы основных структурных компонентов, титульных страниц и пр.
УДК81:378.2(072)

© Народна українська академія, 2020

1. ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Дипломна робота магістра є самостійним дослідженням певної наукової проблеми у галузі теорії або історії перекладу, що має внутрішню єдність і відображає хід і результати розробки обраної теми.

Метою дипломної роботи є засвоєння основних принципів та методів проведення наукового дослідження на основі вирішення конкретної проблеми у галузях, що вказані в п. 1.1. Підготовка до наукової роботи розглядається як важливий складовий елемент університетської освіти. Крім того, при підготовці дипломної роботи студенти систематизують, розширюють та закріплюють теоретичні знання, засвоєні під час навчання протягом періоду, що передував цьому.

Робота магістра повинна:

  • відповідати сучасному рівню розвитку науки, а її тема – бути актуальною;

  • відбивати як загальнонаукові, так і спеціальні методи наукового пізнання, правомірність використання яких всебічно обґрунтовується у кожному конкретному випадку їх використання;

  • містити принципово новий матеріал, що включає опис нових фактів, явищ і закономірностей або узагальнення раніше відомих положень з інших наукових позицій або у зовсім іншому аспекті;

  • передбачати елементи наукової полеміки; наводити вагомі й переконливі докази на користь обраної концепції, всебічно аналізувати і доказово критикувати протилежні їй точки зору.

Тематика дипломних робіт затверджується на засіданні кафедри у вересні кожного року. В темі роботи має бути відображена спеціальність «Переклад». Студентам надається право вибору теми дослідження (за погодженням з науковим керівником).

Науковий керівник складає разом із студентом «Завдання на дипломну роботу студенту» (див. додаток А), на основі якого відбувається контроль та самоконтроль роботи студента. «Завдання» затверджуються на засіданні кафедри у жовтні. Крім того, науковий керівник рекомендує студенту літературу та інші джерела, знайомство з якими необхідне для проведення дослідження; проводить систематичні консультації; перевіряє виконання роботи (частинами та в цілому); подає роботу на кафедру (з відповідною оцінкою) для рекомендації до захисту.
2. ВИМОГИ ДО ВИКОНАННЯ ДИПЛОМНОЇ РОБОТИ
2.1. Структура дипломної роботи

Дипломна робота включає такі компоненти:

  1. титульна сторінка;

  2. анотація російською мовою;

  3. список умовних позначень (за необхідності);

  4. зміст;

  5. вступ;

  6. текстова частина (3 розділи з висновками по кожному з них);

  7. загальні висновки;

  8. список використаної літератури (окремо: Список наукової літератури; Список лексикографічних та довідкових джерел; Список джерел ілюстративного матеріалу);

  9. глосарій основних термінів, що застосовуються в роботі (за необхідності);

  10. анотація англійською мовою (Summary);

  11. додатки.


2.1.1. ТИТУЛЬНА СТОРІНКА є уніфікованою для всіх робіт, виконаних на кафедрі (див. додаток Б). Сюди вдруковується назва роботи та прізвища виконавця і наукового керівника.
2.1.2. ЗМІСТ включає перелік назв розділів та підрозділів із зазначенням номерів сторінок, на яких вони починаються (див. додаток В).
2.1.3. ВСТУП включає в себе обов’язкові компоненти:

1) актуальність дослідження; 2) об’єкт дослідження; 3) предмет аналізу; 4) мета та завдання дослідження; 5) матеріали дослідження; 6) методи дослідження; 7) положення, що виносяться на захист; 8) наукова новизна дослідження (необов’язкова); 9) практичне значення дослідження; 10) апробація результатів дослідження. Кожен із названих компонентів розпочинається з нового рядка та виділяється напівжирним шрифтом. Структура та приклад вступу наводяться у додатках Д та Е.

Актуальність дослідження

Шляхом критичного аналізу та порівняння з відомими розв’язаннями проблеми обґрунтовують актуальність та доцільність роботи для розвитку відповідної галузі науки. Висвітлення актуальності не має бути багатослівним. Достатньо кількома реченнями висловити головне – сутність проблеми або наукового завдання. Актуальність не може визначатися відсутністю достатньої кількості розробок із даної проблематики. Не рекомендується вживати змістовно “пусті” фрази на зразок Актуальність обумовлена зростаючим інтересом науки до …..

Об’єкт дослідження

Формулюється як явище, тобто що саме досліджується (наприклад: текст та його переклад, елементи різних рівнів мовної ієрархії та їхні структурно-семантичні, комунікативно-прагматичні, функціональні, жанрово-стилістичні характеристики; особливості авторського стилю.

Предмет аналізу фіксує як властивості об’єкта, що досліджуються, відтворюються у мові перекладу та за допомогою яких засобів та способів перекладу, перекладацьких трансформацій тощо). Наприклад:

Об’єкт – стилістичні засоби реалізації іконічності у сучасній літературній казці, а предмет – способи відтворення цих стилістичних засобів в українських перекладах.

Мета та завдання дослідження

Мета дослідження формулюється з указанням на те явище, що вивчається, і на об’єкт, у якому це досліджується, бажано з наведенням мови (англійська) та історичного періоду. Мета роботи узгоджується із назвою роботи. Вона називає не тільки очікувані результати (встановлення.., обґрунтування.., розробка…), але й вказує на те, яким шляхом вони будуть одержані (з використанням певних підходів, методів аналізу тощо).

Із загальної мети випливають конкретні завдання роботи, які перелічуються згідно з порядком їх розв’язання у роботі (від більш загальних, основоположних, до більш дрібних і конкретних). Вони не можуть бути глобальними. Важливо конкретизувати шляхи, методи, засоби вирішення проблем. Як правило, у дипломній роботі вирішується до 5 завдань. Їх опис наводять через дієслово або іменник із значенням результату, а не процесу: не слід вживати *вивчення, аналіз, дослідження, натомість пишуть: з’ясувати, змоделювати, надати характеристику, побудувати модель, розкрити, виявити, описати …, визначити …, або опис …, визначення …. Наприклад:

Метою роботи є розкриття специфіки реалізації особливостей індивідуального стилю N в англійській мові та визначення способів відтворення цих особливостей у мові перекладу.

Досягнення сформульованої мети вимагає розв’язання конкретних завдань:

  • схарактеризувати поняття «індивідуальний стиль письменника»;

  • встановити особливості ідіостилю N;

  • проаналізувати лінгво-стилістичні особливості ідіостилю N на матеріалі тексту оригіналу;

  • визначити рівень збереження лінгво-стилістичних особливостей ідіостилю N в мові перекладу;

  • з’ясувати засоби, що були використані перекладачем для відтворення лінгво-стилістичних особливостей ідіостилю N, на матеріалі українського перекладу.

Усі завдання дослідження та його мета в цілому мають цілком (бажано зі збереженням логічної послідовності) відповідати положенням, що виносяться на захист.

Матеріал дослідження

Подають перелік матеріалів, використаних для аналізу, їх загальну характеристику (обсяг, джерело тощо) та обґрунтування такого вибору. Матеріалом дослідження для робіт у галузі перекладознавства виступають або тексти оригіналу та перекладу (обсягом не менше 40 000 друкованих знаків), або мовні/мовленнєві одиниці певного рівня та їхні еквіваленти у мові перекладу (кількістю не менше 100 кожен). Обсяг кожного фрагменту повинен бути достатнім, щоб він повністю ілюстрував мовне явище. Наприклад:

Матеріалом дослідження слугували 100 фрагментів художніх творів Великої Британії XVI – XX ст., що демонструють лінгво-стилістичні особливості ідіостилю N. Приклади відібрано методом суцільної вибірки із прозаїчних творів N (можна навести назви) загальним обсягом близько … сторінок.

Методи дослідження

Подають перелік використаних методів дослідження для досягнення поставленої в роботі мети. Перераховувати їх треба не відірвано від змісту роботи, а коротко та змістовно визначаючи, що саме досліджувалося тим або іншим методом. Це дасть змогу пересвідчитися у логічності та прийнятності вибору саме цих методів. Наприклад:

Для визначення лінгво-стилістичних особливостей ідіостилю N використано методи…. Типологія особливостей ідіостилю N проаналізована за допомогою методу класифікації. Порівняльний аналіз текстів оригіналу й перекладу було залучено для визначення рівня збереження лінгво-стилістичних особливостей ідіостилю N в мові перекладу. Цей метод також дозволив установити та описати способи та прийоми відтворення лінгво-стилістичних особливостей ідіостилю N в англо-українському художньому перекладі.

Положення, що виносяться на захист

Узагальнюють результати дослідження. Шляхом критичного аналізу автор має визначити певні загальні закономірності, пов’язані із обраним матеріалом; розв’язати проблемну ситуацію; показати відмінність одержаних результатів від відомих раніше. Зміст положень має співвідноситися із завданнями дослідження як за кількістю, так і за змістом. Кожне положення чітко формулюють, виокремлюючи його основну сутність. Положення мають носити розгорнутий характер але без нагромадження дрібних деталей та уточнень. Положення не мають дублювати висновки по розділах чи загальні висновки. Їхня відмінність полягає у більшому ступені узагальнення.

Положення викладаються у максимально стислій формі як називні речення, що стверджують суть одержаних результатів без фраз типу *У результаті аналізу винайдено…, описано…, змодельовано…*На нашу думку, *Видається… і т. ін.

Ні в якому разі не можна включати такі положення, які є відомими з підручників та загально визнаних теорій, або які не потребують доведення через їх самоочевидний характер.

Не менш важливо, щоб кожне положення було самодостатнім, тобто не потребувало подальших пояснень або деталізації. Це унеможливлює використання у тексті слів з семами невизначеності типу *деякі характеристики, *Дещо змінюються, В *окремих випадках тощо.

Наукова новизна дослідження (необов’язкова)

Необхідно вказати, які положення роботи є новими у даній науковій галузі і які результати дослідження було отримано вперше. Наукова новизна дослідження також визначається тим, що із запропонованого та запровадженого в ній (наприклад, підхід, класифікація, методика тощо) може бути використано як модель для подальших досліджень.

Практичне значення дослідження

До практичної цінності роботи належить, по-перше, те, що її результати та висновки можуть знайти застосування у базових та спецкурсах (з указанням на конкретний розділ у дужках для базових курсів та без указання розділів для спецкурсів), по-друге, їх важливість і плідність для подальших наукових розробок студентів і аспірантів. За наявності можливостей наводять і практичні сфери застосування результатів (переклад, лексикографічна практика, створення штучного інтелекту тощо).

Апробація результатів дослідження

Є обов’язковим компонентом кваліфікаційної роботи. Апробація передбачає: (1) написання статті у співавторстві з керівником роботи і її публікація у збірці наукових робіт студентів ХГУ НУА або (додатково) у будь-яких інших подібних виданнях; (2) виступ на науковій конференції із доповіддю за матеріалами дослідження (у випадку друку тез конференції, вони не зараховуються замість статті); (3) участь у Всеукраїнському або регіональному конкурсі студентських наукових робіт з природничих, технічних та гуманітарних наук (для студентів І курсу магістратури, за узгодженням з науковим керівником).
2.1.4. Основна частина дипломної роботи

Основна частина диплома складається з трьох розділів, підрозділів, пунктів, підпунктів. Кожний розділ починають з нової сторінки. Основному тексту кожного розділу може передувати передмова з коротким описом вибраного напрямку та обґрунтуванням застосованих методів досліджень. В кінці кожного розділу формулюють висновки зі стислим викладенням наведених у розділі наукових і практичних результатів, що дає змогу вивільнити загальні висновки від другорядних подробиць. Мінімальний обсяг основної частини роботи складає 60 сторінок.

В розділах основної частини подають:

  1. огляд літератури за темою і вибір напрямків досліджень;

  2. виклад загальної методики і основних методів досліджень;

  3. проведені практичні дослідження;

  4. аналіз і узагальнення результатів досліджень.

Виклад матеріалу підпорядковують одній провідній ідеї, чітко визначеній автором. Наприклад, якщо темою роботи є «Відтворення лінгво-стилістичних особливостей ідіостилю Е. Хемінгвея в українських перекладах», то в першому розділі надається огляд літератури, в якій окреслюються основні етапи розвитку наукової думки за своєю проблемою: визначається поняття ідіостилю будь-якого письменника (не обов’язково Хемінгвея), характерні риси індивідуального стилю на різних рівнях мови – графічному, фонетичному, лексичному, граматичному, стилістичному тощо. Стисло, критично висвітлюючи роботи попередників, слід назвати ті питання, що залишились невирішеними і, отже, визначити своє місце у розв’язанні проблеми. Бажано закінчити розділ коротким резюме стосовно необхідності проведення досліджень у даній галузі. У другій частині першого розділу (підрозділ 1.2.) визначаються перекладацькі прийоми/стратегії, які використовуються для відтворення графічних, фонетичних, лексичних, граматичних, стилістичних особливостей ідіостилю.

В наступних розділах викладають результати власних досліджень, обґрунтовують потреби додаткових досліджень. Розділ 2 це аналіз обраного мовного явища на матеріалі англійської мови, а в розділі 3 визначаються і аналізуються перекладацькі прийоми, що було використано в українському перекладі.

Якщо у роботі виконується порівняльний аналіз декількох перекладів однією мовою або різними мовами, третій розділ може мати пункти відповідно до кількості перекладачів або кількості перекладів, наприклад:

3.1. «Ромео і Джульєтта» В. Шекспіра в перекладі В. Мисика

3.2. «Ромео і Джульєтта» В. Шекспіра в перекладі Ю. Андруховича

або

3.1. «Ромео і Джульєтта» В. Шекспіра в російських перекладах

3.2. «Ромео і Джульєтта» В. Шекспіра в українських перекладах
2.1.5. Висновки за розділами

Вказують найважливіші результати, одержані в даному розділі. Висновки друкують через інтервал після розділу у вигляді окремих пунктів.
2.1.6. Загальні висновки

Викладають найбільш важливі результати, одержані в дипломній роботі. В першому параграфі висновків коротко оцінюють стан питання. Далі розкривають методи вирішення поставленої в дипломі наукової проблеми, їхній практичний аналіз, порівняння з відомими розв’язаннями. Загальні висновки викладаються як текст без нумерації.
2.1.7. Список використаної літератури має включати повний перелік лише тих робіт, на які посилаються в тексті. Обов’язковим є посилання на інших авторів в усіх випадках, коли точка зору автора диплому не є його особистою. Роботи у списку літератури розміщуються за абеткою, при цьому спочатку подаються роботи, назви яких написані кирилицею, а потім – роботи латинським шрифтом. У залежності від характеру дослідження, робота може мати також окремий перелік джерел, використаних для аналізу. Кількість використаних наукових джерел має бути не менше 60, з них щонайменше 7 – надруковані за останні 5 років. Усі теоретичні джерела, наведені у списку, мають бути обов’язково згадані у тексті роботи під відповідним номером.
2.1.8. Анотація російською мовою

Анотація російською мовою передує змісту роботи. Структура та зміст анотації повинні включати такі компоненті: 1) обґрунтування об’єкту та предмету дослідження; 2) визначення мети дослідження; 3) перелік використаних методів дослідження; 4) виклад основного змісту роботи (4-6 речень). Зразок наводиться у додатку Г.
2.1.9. Анотація англійською мовою

На останніх сторінках диплому має бути розміщений реферат англійською мовою (Summary) (див. Додаток К). Реферат повинен бути обсягом не менше 2 сторінок машинописного тексту (приблизно чотири тисячі друкованих знаків) і містити інформацію про зміст та головні результати дипломної роботи. Структура та зміст реферату повинні включати такі компоненті: 1) обґрунтування вибору теми дослідження та її актуальності; 2) визначення мети дослідження; 3) перелік використаних методів дослідження; 4)  визначення теоретичного та практичного значення одержаних результатів; 5) виклад положень, що виносяться на захист (такі положення за формою є головними висновками дослідження); 6) опис структури дипломної роботи; 7) виклад основного змісту роботи; 8) інформація про апробацію роботи (тобто, виступи на конференції, наукові статті, тощо).
2.1.10. У додатках можуть розміщуватися повні тексти оригіналу та перекладу, словники, глосарії, таблиці, графіки, зразки анкет, інших матеріалів, що використовувалися при проведені дослідження тощо. Додаток повинен мати заголовок, надрукований угорі малими літерами з першої великої симетрично відносно тексту сторінки. Посередині рядка над заголовком малими літерами з першої великої друкується слово “Додаток __” і велика літера, що позначає додаток (див. Додаток Л).

Додатки слід позначати послідовно великими літерами української абетки, за винятком літер Ґ, Є, І, Ї, Й, О, Ч, Ь, наприклад, додаток А, додаток Б тощо. Один додаток позначається як додаток А.
2.2. Вимоги до оформлення

2.2.1. Дипломна робота повинна бути написана українською мовою. Володіння англійською термінологією демонструється на основі підготовки Summary (2.1.9.).

2.2.2. Дипломна робота повинна бути надрукованою. Обсяг роботи – від 60 сторінок комп’ютерного тексту з одного боку аркуша на білому папері формату А4 (210 ´ 297 мм) з використанням текстового редактора Word, шрифт розміром 14 з полуторним міжрядковим інтервалом. Поля: зліва – 30 мм, справа – 10 мм, вгорі та внизу – 20 мм. Абзацний відступ – 1,25 см. Нумерація сторінок – у правому верхньому куті кожної сторінки. Першою сторінкою вважається титульний аркуш, на якому номер не проставляється, далі аркуші нумеруються по порядку. Бібліографія та додатки не входять до обсягу роботи, вказаного вище.

2.2.3. Список використаної літератури оформляється у відповідності до вимог для кандидатських дисертацій (див. Додаток З).

2.2.4. Під час роботи над дослідженням посилання у тексті на джерело треба оформляти таким чином: [Кочерган, с. 26]. Перед роздрукуванням тексту замість прізвища ставиться порядковий номер джерела у списку літератури, наприклад [15, с. 26], тобто джерело 15, сторінка 26. Декілька посилань включають в одні квадратні дужки та розділяють крапкой з комой, наприклад [2, c. 12; 17, с. 103], тобто друге джерело, стор. 12 та сімнадцяте джерело, стор. 103.

2.2.5. Заголовки структурних частин повинні мати назви і чітко відділятися від тексту відповідних розділів чи параграфів. Заголовки структурних частин дипломної роботи ЗМІСТ, ПЕРЕЛІК УМОВНИХ СКОРОЧЕНЬ, ВСТУП, РОЗДІЛ, Загальні ВИСНОВКИ, СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ, ДОДАТКИ друкують великими літерами симетрично до тексту. Заголовки підрозділів друкують маленькими літерами (крім першої великої) з абзацного відступу. Крапку в кінці заголовка не ставлять. Якщо заголовок складається з двох або більше речень, їх розділяють крапкою. Заголовки пунктів друкують маленькими літерами (крім першої великої) з абзацного відступу в розрядці в підбір до тексту. В кінці заголовка, надрукованого в підбір до тексту, ставиться крапка.

Відстань між заголовком (за виключенням заголовка пункту) та текстом повинна дорівнювати 3 інтервалам (тобто необхідно залишити незаповнений рядок між заголовком та текстом розділу). Кожну структурну частину дипломної роботи треба починати з нової сторінки. Приклад оформлення дивіться у Додатку Ж.

2.2.6. Кожна таблиця, графік, малюнок тощо повинні бути пронумеровані і підписані (наприклад: Таблиця 1.1. Результати аналізу прикладів). Номер ілюстрації складається з номера розділу і порядкового номера ілюстрації, між якими ставиться крапка, наприклад: Рис. 1.2. (другий рисунок першого розділу). Кожна графа у таблицях повинна мати свою назву, з якої було б чітко зрозуміло, що означають цифри у таблиці. В таблицях та тексті дипломної роботи допускаються лише найбільш вживані скорочення, що зафіксовані у словниках. Усі умовні позначення повинні бути пояснені. Приклади оформлення дивіться у Додатках М та Н.
3. ПРОЦЕДУРА ПОДАННЯ, ЗАХИСТУ ТА ОЦІНКИ РОБОТИ
3.1. Роботи повинні бути подані на рецензію (див. Додаток П) відповідно до графіку. Рецензенти для кожної дипломної роботи затверджуються на засіданні кафедри. Максимальна кількість балів від рецензента роботи складає 35.
3.2. До роботи додається відгук наукового керівника (див. Додаток Р)

Максимальна кількість балів від керівника роботи складає 25.
3.3. За наявності позитивних відгуку наукового керівника (фіксується підписом на титульній сторінці роботи) та рецензії кафедра рекомендує відповідну дипломну роботу до захисту. Це рішення фіксується підписом зав. кафедри на титульній сторінці дипломної роботи.
3.4. Виконавець дипломної роботи повинен мати можливість ознайомитись із змістом рецензії та відгуку наукового керівника не пізніше як за дві доби до захисту. Виконавець не може вносити зміни до тексту диплому, відповідно до зауважень рецензента та/або наукового керівника.
3.5. Захист диплому відбувається публічно. Для обговорення кожної дипломної роботи відводиться до 30 хвилин, з яких до 10 хвилин – на виклад основних положень проведеного дослідження. Під час такого викладу дипломант повинен зосередитися на результатах, одержаних ним особисто, а також стисло повідомити про процедуру їх одержання та основні висновки дослідження. Після цього зачитується рецензія (повністю зачитуються лише зауваження). Дипломант повинен дати вичерпну відповідь на кожне зауваження рецензента, а потім відповісти на запитання присутніх. Процедура захисту повинна відбуватися відповідно до правил проведення наукової дискусії.
3.6. Оцінка кожної роботи виставляється після обговорення всіма членами атестаційної комісії. При оцінці кожної роботи приймаються до уваги: виступ дипломанта (максимальна кількість балів від членів атестаційної комісії складає 40 – див. Додаток С), оцінка роботи рецензентом та науковим керівником.
3.7. У випадках, коли дипломна робота не була рекомендована до захисту або в результаті захисту одержала оцінку “незадовільно”, діє відповідне положення Міністерства освіти і науки України, тобто такий студент одержує не диплом, а довідку про відвідування університету, а також право повторного захисту диплому на протязі трьох років після закінчення університету.

ДОДАТКИ:
А – Завдання на дипломну роботу студенту/ці

Б – Зразок титульної сторінки дипломної роботи

В – Зразок сторінки “Зміст”

Г – Зразок анотації російською мовою

Д – Зразок вступу (структура)

Е – Зразок вступу (повний текст)

Ж – Зразок оформлення назв розділів, підрозділів, пунктів

З – Зразок опису джерел у розділі “Список використаних джерел”

К – Зразок анотації англійською мовою – Summary

Л – Зразок оформлення додатків

М – Зразок оформлення таблиць

Н – Зразок оформлення рисунків

П – Форма рецензії

Р – Форма відгуку наукового керівника
С – Бланк захисту
Додаток А

Харківський гуманітарний університет «Народна українська академія»



  1. Факультет: Референт-перекладач

  2. Кафедра: теорії та практики перекладу

Освітньо-кваліфікаційний рівень: магістр

Код та назва спеціальності: 035 філологія





  1. ЗАТВЕРДЖУЮ

Завідувач кафедри
_______________Гусленко І.Ю.
Протокол № ___ від _________20__ року



    1. З А В Д А Н Н Я

      1. НА ДИПЛОМНУ РОБОТУ СТУДЕНТУ/ЦІ

___________П.І.Б._________________


  1. Тема роботи:


Керівник роботи:
2. Строк подання студентом роботи: 05.02.20__
3. Вихідні дані до роботи: Структура роботи: зміст, вступ, 3 розділи: Розділ 1. Назва всього розділу 1.1. Назва підрозділу 1.2. Назва підрозділу Розділ 2. Назва всього розділу Розділ 3. Назва всього розділу Висновки, загальні висновки, список літератури, список джерел ілюстративного матеріалу. Загальний обсяг роботи – ___ сторінки комп’ютерного тексту з одного боку аркуша на білому папері формату А4 (210х297 мм) з використанням текстового редактора Word, шрифт розміром 14 з полуторним міжрядковим інтервалом.
4. Зміст пояснювальної записки (перелік питань, які потрібно розробити):
1. Провести пошук літератури (друкованих та електронних джерел) з дослідженої проблематики (переклад ……..). 2. Розглянути теоретичні та практичні засади адекватного перекладу ………...
5. Графічний матеріал у даній дипломній роботі не передбачається.
6. Консультанти розділів роботи


Розділ

Прізвище, ініціали та посада

консультанта (наукового керівника)

Завдання видав

Підпис, дата

1-3







7. Дата видачі завдання: 02.10.2019



        1. КАЛЕНДАРНИЙ ПЛАН ВИКОНАННЯ ДОСЛІДЖЕННЯ






з/п

Назва етапів дипломної

роботи

Строк виконання етапів роботи

      1. Примітка

1.

Збір теоретичного та фактичного матеріалу за темою дослідження

15.11.20…




2.

Написання 1 розділу диплому з висновками

15.12.20…




3.

Звіт про виконану роботу на кафедрі ТПП

20.12.20…




4.

Підготовка тез та виступу на студентській науковій конференції НУА

01.03.20…




5.

Написання 2 розділу диплому з висновками

15.03.20…




6.

Написання 3 розділу диплому з висновками

15.05.20…




7.

Підготовка статі до «Збірки молодих вчених НУА»

30.05.20…




8.

Звіт про виконану роботу на кафедрі ТПП

30.05.20…




9.

Узагальнення отриманих даних, написання вступу та загальних висновків. Оформлення списку літератури.

01.12.20…




10.

Попередній захист дипломної роботи на кафедрі теорії та практики перекладу.

20.12.20…




11.

Подання роботи в електронному та роздрукованому вигляді для перевірки на плагіат

05.01.20…




12.

Оформлення роботи і здача її на кафедру теорії та практики перекладу.

20.01.20…





Студент(ка) ___________ ПІБ
Керівник роботи ___________ ПІБ

Додаток Б

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

ХАРКІВСЬКИЙ ГУМАНІТАРНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

«НАРОДНА УКРАЇНСЬКА АКАДЕМІЯ»

ФАКУЛЬТЕТ «РЕФЕРЕНТ-ПЕРЕКЛАДАЧ»

Кафедра теорії та практики перекладу


  1   2   3   4

скачати

© Усі права захищені
написати до нас