Ім'я файлу: Контракт.doc
Розширення: doc
Розмір: 156кб.
Дата: 24.03.2021
скачати



К О Н Т Р А К Т № _____
смт.Гостомель «___»_____ 2016р.

(Україна)

Фірма ---------------




в особі _____________________________________, який діє на підставі ____________________, іменована надалі «Продавець», з одного боку, та
АТ «Ветропак Гостомельський Склозавод»

пл. Рекунова 2

смт. Гостомель, м.Ірпінь, Київська область

08290 Україна
в особі Голови правління Гірника Андрія Павловича та Директора з логістики та закупівель Лисенка Володимира Володимировича, що діють разом на підставі Рішення правління (Протокол №АТ-9 від 01 лютого 2016 року), іменовані надалі «Покупець», з іншого боку, далі іменовані «Cторони », уклали цей Контракт про наступне:

1. Предмет контракту

1.1. Продавець зобов'язується продати, а Покупець оплатити та прийняти у власність наступний Товар:

__________________.
1.2. Спеціфікація Товару передбачена в Додатку №1 до цього Контракту.

1.3. Додаток №1 є невід'ємною частиною цього Контракту.

1.4. Сума контракту становить:

доларів США _____________ (___________________доларів США, 00 центів).
2. Ціна Товару

2.1. Ціни остаточні і не підлягають зміні.

2.2. Загальна вартість включає в себе:

вартість Товару, вартість упаковки, маркування, запобігання товару від пошкоджень, витрати по сертифікації Товару, оформлення всіх необхідних товаросупровідних документів, завантаження на борт транспортного засобу, вартість митних процедур в країні Продавця, вартість страховки і доставки до заводу Покупця.


3. Умови оплати

3.1. Валюта контракту – долари США. Оплата за Товар здійснюється в доларах США.

3.2. Грошові кошти в розмірі 100% від вартості товару, будуть перераховані на розрахунковий рахунок Продавця банківським переказом через 60 (шістдесят) днів після отримання Товару на склад Покупця.

3.3. Датою оплати вважається дата списання грошових коштів з розрахункового рахунку Покупця.

3.4. Комісійні банку, включаючи комісійні банкам - кореспондентам, оплачуються Продавцем.
4. Умови поставки Товару

4.1. Товар поставляється на умовах DAP / Гостомель/ склад Покупця, згідно Інкотермс 2010.

4.2. Товар повинен бути повністю поставлений до ________________2016.

4.3. Часткові поставки дозволені за письмовим запитом Покупця.

4.4. Право власності на Товар переходить Покупцю після отримання Товару на його складі в смт.Гостомель (Україна).
5. Упаковка та маркування

5.1. Товар поставляється в упаковці, яка повинна забезпечувати повне збереження Товару і охороняти товар від пошкодження при транспортуванні усіма видами транспорту з урахуванням перевалок, а також охороняти товар від атмосферних впливів.

5.2. Продавець несе повну відповідальність за будь-яке пошкодження або втрату Товару, якщо таке пошкодження або втрата викликані невідповідною або неповноцінною упаковкою.
6. Якість і технічні характеристики

товару

6.1. Продавець гарантує високу якість Товару, а також його відповідність специфікації, зазначеної в Додатку №1 до цього Контракту.

6.2. У разі невідповідності Товару специфікації Контракту, Сертифікату відповідності та / або наявності в Товарі дефектів, Продавець гарантує протягом 30 днів за свій рахунок усунути ці дефекти або замінити дефектні частини новими та зобов’язується оплатити доставку до складу Покупця. 
7. Права та обов'язки Сторін

7.1. Продавець зобов'язаний:

7.1.1. Передати Покупцю Товар належної якості та в обумовленому цим контрактом кількості.

7.1.2. Забезпечити доставку на умовах зазначених в п.4.1. цього Контракту.

7.1.3. Перед відвантаженням вислати Покупцеві електронною поштою _________@vetropack.com

повідомлення про готовність товару до відправки і копії відвантажувальних документів, а саме:

- Рахунок

- Пакувальний лист

- Сертифікат походження

- Сертифіка якості

- Товарно-транспортну накладну

- Експортну декларацію.
Продавець надає разом з поставкою оригінали вищезазначених документів на відвантаження.

7.1.4. У день відвантаження повідомити Покупцеві про відвантаження Товару на адресу Покупця.

7.2. Покупець зобов'язаний:

7.2.1. Забезпечити розвантаження і приймання Товару за кількістю та якістю протягом 3 (трьох) діб з моменту його надходження на склад Покупця.
7.2.2. Повідомити Продавцю про помічені під час приймання або в процесі експлуатації недоліки проданого Товару, а також надати Акт про невідповідність Товару, складений службою Покупця, що виявила дефект, за підписом Директора з виробництва/ Технічного директора.

7.2.3. Оплатити куплений Товар в терміни, встановлені в розділі 3 цього Контракту.

7.3. Покупець, якому переданий Товар неналежної якості, має право за своїм вибором вимагати від Продавця:

- Безкоштовної заміни дефектів частини Товару;

- Заміни Товару на Товар належної якості протягом _________ (_______) днів від дати подання претензії;
7.4. Покупець має право пред'явити вимогу у зв'язку з недоліками Товару, при виявленні недоліків протягом гарантійного терміну.
8. Гарантійний термін

8.1. Продавец гарантує високу якість товару.

8.2. Гарантійний термін на Товар становить 12 місяців з приймання Товару, але не більше 18 місяців з дати відвантаження, протягом якого Покупець має право пред'явити претензії щодо якості Товару, в разі невідповідності Товару вимогам розділу 6 цього Контракту.

8.3.При виявленні будь-яких дефектів під час гарантійного терміну, Покупець повинен негайно проінформувати Продавця електроною поштою протягом 24 годин. У разі, якщо консультаційний сервіс Продавця не розв'язав проблему по телефону / єлектроною поштою, Продавець зобов'язаний протягом 3 днів відрядити своїх фахівців на завод Покупця для перевірки роботи забракованної частини і для усунення цих дефектів на прохання Покупця. Продавець зобов'язаний замінити дефектні частини на нові в можливі найкоротші терміни.

Всі витрати, пов'язані з виконанням претензії, та усуненням дефектів відносяться на рахунок Продавця, за умови, що такі дефекти сталися не з вини Покупця.
9. Відповідальність сторін

9.1. За несвоєчасну поставку Товару Продавець сплачує Покупцю штраф в розмірі 2% від загальної вартості Контракту за кожний послідуючий тиждень прострочення, але не більше 8% від загальної вартості Контракту. Нарахування штрафних санкцій з _____________2016.

9.2. Продавець відповідає за недоліки Товару, якщо не доведе, що недоліки Товару виникли після його передачі Покупцеві внаслідок порушення Покупцем правил користування Товаром або його зберігання.
9.3. У разі якщо серед документів, які супроводжують поставку, немає оригіналу Сертифіката походження, то Продавець сплачує Покупцю штраф 3% від загальної вартості Товару.

9.4. У разі, якщо відвантажувальні документи (рахунок-фактура і пакувальний лист), оформлені некоректно, що може вплинути або ускладнити митну очистку Товару, Продавець оплачує Покупцеві пеню в розмірі 3% від вартості контракту за кожний неправильно оформлений документ. Перелік необхідної інформації в документах:

Пакувальний лист

1. Посилання на номер і дату контракту

2. Вага нетто кожної позиції

3. Загальна вага Товару - нетто і брутто

4. Тип упаковки для піддонів та ящиків (дерев'яний, картонний, гратчастий)

5. Кількість ящиків

6. Розмір кожного пакувального місця
        

Рахунок-фактура

1. Номер рахунку і дата його виписки

2. Посилання на номер і дату контракту

3. Загальна назва Товару (Предмет контракту)

4. Ціна за одиницю і загальна вартість Контракту (повна ідентичність прайс-листу контракту)

5. Умови поставки

6. Умови оплати

7. Замовлена ​​кількість

8. Країна походження.
Подібне застосовується до технічної документації, інструкцій з експлуатації, каталогам і кресленнями, якщо вони не отримані Покупцем за тиждень до відвантаження Товару.

У разі, якщо всі інші документи, необхідні згідно Українського Законодавства, які перераховані в параграфі 7.1.3., оформлені некоректно, Продавець зобов’язуєтся оплатить фактичну суму штрафу після отримання від Покупця відповідного рахунку-фактури. Покупець має право зменшити на цю суму будь-який платіж на користь Продавця.

9.5. За письмовим запитом Покупця Продавець зобов'язаний надати прайс лист і калькуляцію ціни Товар переліченої в специфікації до контракту.
10. Форс-мажор

10.1. Якщо відправка вантажу буде затримана з причин форс-мажору, Продавець повинен проінформувати Покупця по факсу не пізніше ніж через 2 (два) робочі дні з дня виникнення форс-мажорних обставин. Про відновлення нормальних обставин Продавець повинен проінформувати Покупця по факсу не пізніше ніж через 2 (два) робочі дні з дня виникнення відновлення нормальних обставин. На вимогу Покупця Продавець повинен надати докази форс-мажору (наприклад довідку (листа) із Торгово-промислової палати).

10.2. У разі форс-мажору узгоджені дати будуть відкладені на відповідний період. Якщо виконання контракту затримано через форс-мажорні обставини на більше ніж 3 (три) місяці, обидві сторони повинні узгодити нові умови відповідно з виниклими обставинами.

10.3. Форс-мажорними обставинами вважаються: крах поїздів, серйозні пожежі, вибухи, війни в будь-якій формі, повстання, страйки, а також всі інші серйозні події, які визнаються як форс-мажор відповідальним арбітражним судом або Торгово-промисловою палатою.

11. Арбітраж

11.1. Всі суперечки і розбіжності, які можуть виникнути з даного Контракту, будуть, по можливості, вирішуватися шляхом переговорів між сторонами.

11.2. Будь-який спір, що виникає за цим Контрактом або в зв'язку з ним, підлягає передачі на розгляд і остаточне вирішення в Міжнародному комерційному арбітражному суді при Торгово-промислової палаті України.

11.3. Сторони згодні з тим, що в процесі розгляду і вирішення спору буде застосовуватися регламент Міжнародного комерційного арбітражного суду при Торгово-промисловій палаті України. Кількість арбітрів – один.

11.4. В Міжнародному комерційному арбітражному суді застосовується матеріальне право України і використовується англійська мова.

11.5. Місцем арбітражу буде м. Київ, Україна.
  12. Загальні умови

12.1. Контракт набуває чинності з дати його підписання обома сторонами і діє до 31.12.2016 року та в будь-якому випадку до повного виконання Сторонами своїх зобов’язань за цим Контрактом.

12.2. Справжній Контракт укладається в 2 (двох) примірниках українською та англійською мовами, при цьому обидва тексти є автентичними. У разі виникнення розбіжностей текст англійською мовою превалює.

12.3. Всі зміни і доповнення до цього контракту дійсні лише в тому випадку, якщо зроблені в письмовій формі і підписані обома сторонами.

12.4. Сканована копія даного контракту вважається юридично дійсною.
13. Юридичні і банківські реквізити сторін

ПРОДАВЕЦЬ



ПОКУПЕЦЬ

АТ «Ветропак Гостомельський Склозавод»
пл. Рекунова 2, смт.Гостомель, м.Ірпінь,
 Київська область, Україна
 Адреса банку:
 Рахунок № 26004439062
 АТ «Райфайзен Банк Аваль»
 Swift code: AVALUAUK
 вул. Лєскова 9, Київ 01011, Україна
ПОКУПЕЦЬ/THE BUYER

___________________Гірник А.П./Mr.Andriy Girnyk

Голова правління/

Chairman of the Management Board

___________________________В.В. Лисенко / Mr.Volodymyr Lysenko

Директор з логістики та закупівель/

Director on logistics and purchases





C O N T R A C T No. ______
Gostomel _______ ___, 2016

(Ukraine)

Company -----------------



Represented by __________Mr./Mrs.______________ operating pursuant to the _______________, hereinafter referred to as the «Seller» from one side, and

JSC “Vetropack Gostomel Glass Factory”

2 Rekunova Sq., Gostomel, Irpin city,

Kyiv Region

08290 Ukraine
represented by Mr. Andriy Girnyk, the Chairman of the Management Board and Mr. Volodymyr Lysenko, the Director on logistics and purchases, acting together on the basis of the Decision of the Management Board (Minutes No.AT-9 dated February 01, 2016), hereinafter referred to as the ‘Buyer ” on the other part hereinafter referred to as “Parties”, have concluded the contract on the following:


  1. Subject of the Contract

1.1. The Seller is obligated to sell, and the Buyer to pay and accept as a property the following Goods:

____________________.
1.2. Specification of the Goods is stipulated in the Enclosure No.1 to this Contract.

1.3. Enclosure No.1 makes an integral part of the present Contract.

1.4. The total value of the contract amounts to

US dollars _____________ (________________________ US dollars, 00 cents).


  1. Price of Goods

2.1. The prices are firm and are not the subject of any alterations.

2.2. The prices shall include:

cost of the Goods, cost of packing, marking, goods preservation from damages, expenses related to certification of the Goods, expenses related to the drawing up of shipping documents, loading of the goods on the board of vehicle, the costs of custom procedures in the Seller’s country, cost of insurance and delivery to the Buyer’s plant.



  1. Terms of payment

3.1. Contract currency – US Dollars.The payment for the Goods sold shall be made in US dollars.

3.2. The monetary funds, which amount 100% of the cost of the Goods shall be transferred to the Seller’s settlement account by bank transfer in 60 (sixty) days after receiving the Goods to the Buyer's warehouse.

3.3.The date when the monetary funds are written-off from the Buyer’s settlement account shall be deemed the payment date.

3.4. Bank fees, including fees to Correspondent banks are paid by the Seller.



  1. Delivery terms

4.1. The Goods are delivered on DAP /Gostomel/ Buyer’s warehouse terms, according to Incoterms 2010.

4.2. The Goods have to be delivered till ______, 2016.

4.3. Upon written request by the Buyer, partial shipments are allowed.

4.4. The rights to the property carry over to the Buyer upon receipt the Goods to his warehouse in Gostomel settlement (Ukraine).


  1. Packing and marking

5.1. The package of the Goods should provide their full preservation and protect the Goods from the damage, which can occur while Goods transportation by all means of transport, including loading/unloading of the Goods, and protect them from the atmospheric condensation.

5.2. The Seller is fully responsible for any damage or loss of the Goods, if such damage or loss was caused by improper or invalid packaging and marking.
6. Quality and technical characteristics

of the Goods

6.1. The Seller guarantees high quality of the Goods, as well as their correspondence to the Specification, described in the Enclosure 1 to this Contract.

6.2. In case of contradictions between Goods and the Specification of the Contract, Certificate of Quality and/or defects of the Goods, the Seller guarantees to eliminate such defects or to replace defective parts with new ones on his account within 30 days and is obliged to pay cost for delivery to Buyer’s warehouse.
7. Parties’ rights and obligations

7.1. The Seller shall be obliged:

7.1.1. To transfer to the Buyer the Goods of a proper quality and in the quantity stipulated in this Contract.

7.1.2. To provide the Goods to be delivered on the terms mentioned in point 4.1. of this Contract.

7.1.3. Вefore the dispatch, to send by e-mail _________@vetropack.com notification about the readiness of the Goods for shipment and copies of the shipping documents as follows:

  • Invoice

  • Packing List

  • Certificate of origin

  • Certificate of Quality

  • Air Way bill

  • Export declaration.


The Seller will supply with the delivery the originals of the aforementioned shipping documents.

7.1.4. On the shipment date to notify the Buyer of the Goods shipment to the Buyer’s address.

7.2. The Buyer shall be obliged:

7.2.1. To provide the sold Goods to be unloaded and accepted pursuant to the quality and quantity within 3 (three) days from the moment of its entry to the buyer’s warehouse.

7.2.2. To notify the Seller of the Goods defects, revealed when accepting thereof, or in the course of the exploitation of the Goods as well as to send the related Reclamation to the Seller issued by the Buyer’s responsible services and signed by Production Director/ Technical Director.

7.2.3. To pay for the purchased Goods within the deadline specified in chapter 3 of this Contract.

7.3. The Buyer, to which the Goods of improper quality were transferred, shall be entitled at its own option to require that the Seller:

  • Replace faulty Goods free of charge;

  • Replace the Goods with the Goods of a proper quality within _____ (________) days from the date of the claim;

7.4. The Buyer shall have the right to make claims related to the defected Goods when revealed within the warranty period.
8. Warranty period

8.1. The Seller guarantees high quality of the Goods.

8.2. The guarantee period for the Goods shall be 12 months from acceptance date, however latest 18 months from shipment date during which the Buyer shall have the right to make claims on quality of the Goods, in case the quality does not comply with the Chapter 6 of this Contract.

8.3. Should any defects be discovered within the warranty period, the Buyer shall notify the Seller as fast as possible by e-mail about such defects during 24 hours. In case consultant service of the Seller by phone/e-mail does not solve the problem, the Seller undertakes to send his specialists within 3 days to the Buyer’s site for checking the operation of the faulty parts and for elimination of these defects on the Buyers request. The Seller is obligated to replace the defected parts with new ones as soon as possible.

All expenses connected with the claim and with the elimination of the defects are borne by the Seller if these defects are not the Buyers fault.





  1. Parties’ responsibility

9.1. The Seller shall pay to the Buyer a penalty in the amount of 2% of the total contract value for each commencing week of week of delay, but not more then 8% of the total contract amount. Penalties starting from _________, 2016.
9.2. The Seller shall be responsible for the shortage of the Goods, if it fails to prove that such shortage of the Goods have arisen after its transfer to the Buyer due to the Buyer’s breach of the rules for use or storage of the Goods.

9.3. In case there is no original of Certificate of origin among the documents with the delivery, the Seller will pay to the Buyer the fine in the amount of 3% of the total value of the Goods.

9.4. In case the shipping documents, (invoice and packing list) are not properly set up and affect or prevent customs clearance procedures, the Seller shall pay of 3% of the total value of the Contract for each incorrect document.

The list of required data in the documents:
Packing list

  1. Reference to contract No and date of the contract

  2. Net weight of each individual part

  3. Total gross and net weight of the Goods

  4. Type of package for pallets and boxes (wooden, carton or framed box)

  5. Quantity of boxes

  6. Size of each package



Invoice

1. Invoice number and date of issuing

2.Reference to contract No and date of the contract

3.General name of the Goods (Subject of the contract)

4.Unit price and total amount of the Goods (full correspondence to Price list of the Contract)

5.Terms of delivery

6.Terms of payment

7.Ordered quantity

8.Country of origin.
The same applies for the technical documentation, manuals, catalogus and drawings if they are not received one week proir to shipment of the Goods.

For all other incorrect documents mentioned in paragrapth 7.1.3. requested by the Ukrainian Law the Seller shall pay the actual fine against presentation of the actual invoice. The Buyer has the right to deduct the corresponding amount directly from the invoice of the Seller.

9.5. Upon written request of the Buyer, the Seller is obliged to provide the price list and and cost calculation of the Goods listed in specification of the Contract.

10.Force-Majeure Circumstances

10.1. If the shipment will completely or partly be prevented out of reasons of a Force Major, the Seller is obliged to inform the Buyer by fax no later than 2 (two) days after these circumstances appeared. The re-establishment of the normal circumstances has to be communicated to the Buyer no later than 2 (two) days after these circumstances reestablished. Upon request of the Buyer, the Seller has to furnish proof of the Force Major (e.g. information (letter) from Chamber of commerce and industry).

10.2. In case of a Force Major the dates agreed upon will be postponed by an equal period. Should the performance of the contract be delayed for reasons of Force Major by more than 3 (three) months, both parties will agree new conditions with respect to the new given circumstances.

10.3. Cases of Force Major are nature of train catastrophes, serious fire, explosions, war in every form, revolts, strikes as well as other serious events which are accepted as Force Major by the responsible arbitration court or Chamber of Commerce and Industry.


  1. Arbitration

11.1. All disputes and differences which may arise out of the present Contract will be settled as far as possible by means of negotiations between the Parties.

11.2. Any dispute arising out of or in connection with this Contract should be submitted for settlement to International Commercial Arbitration Court at the Ukrainian Chamber of Commerce and Industry.

11.3. Both Parties agree that the Rules of Procedure of International Commercial Arbitrage in Ukrainian Chamber of Commerce and Industry should be used during an arbitration process. The quantity of arbitrators shall be one.

11.4. Both Parties agree that Ukrainian Substantive Law and English language should be used during an arbitration process.

11.5. The place of arbitration – Kyiv, Ukraine.

  1. General conditions

12.1. The Contract becomes effective from the date of its signing by both parties and valid till 31.12.2016, but anywhere till the full execution of the obligations by the Parties.

12.2. The present Contract is made in 2 (two) copies each in the Ukrainian and English languages, both texts are authentic. In case of disputes English text prevails.

12.3. All amendments and additions to this Contract are valid only if made in writing and signed by both parties.

12.4. Scan copy of this contract is considered to be valid.



  1. Legal addresses and bank details of the parties
THE SELLER


THE BUYER


JSC “VETROPACK GOSTOMEL GLASS FACTORY”

2 Rekunova Sq. Gostomel, Irpin city,

Kyiv region, Ukraine

Account No. 26004439062
Bank: "Raiffeisen Bank Aval" JSС
Swift code: AVALUAUK
Adress: 9, Leskova Str., Kiev 01011, Ukraine
ПРОДАВЕЦЬ/THE SELLER
____________________________Mr.

Chairman



Enclosure No.1

Додаток №1

Specification to the Contract No. ________ dd __.___.2016


Специфікація до Контракту № _________ від __.___.2016


No/Номер

State of Goods origin /Країна походження товару

Description/Опис

Q-ty/Кіл-ть

Unit price, USD /Ціна за од., в доларах США

Total amount in USD/

Загальна сума в доларах США

1
















2
















3
















4
















5























Total price on DAP/ _________ terms:

Загальна вартість DAP /___________:





ПОКУПЕЦЬ/THE BUYER ПРОДАВЕЦЬ/THE SELLER



скачати

© Усі права захищені
написати до нас