Прецедентні феномени в англійській мові

[ виправити ] текст може містити помилки, будь ласка перевіряйте перш ніж використовувати.

скачати

Введення

Дана робота присвячена вивченню прецедентних феноменів (на матеріалі англійської мови)

Інтерес до даної роботи викликаний браком інформації про прецедентних феномени.

Вивчення прецедентних феноменів видається дуже важливим, так як знання універсальних і національно-прецедентних феноменів є показником приналежності до даної епохи і до культури країни досліджуваної мови; прецедентні феномени входять в колективні фонові знання лінгвокультурного спільноти і є істотним елементом культурної грамотності мовної особистості.

Актуальність вивчення даної проблеми зростає у зв'язку зі збільшенням числа політичних, економічних і культурних контактів з говорять англійською країнами, необхідністю підготовки фахівців з міжкультурної комунікації.
Дана робота сприяє формуванню високого рівня міжкультурної комунікативної компетенції людей, що вивчають англійську мову.
Мета: вивчити прецедентний феномен, його роль як носія культурної інформації.
Для досягнення мети даного дослідження, були поставлені наступні завдання:
1) вивчити ознаки ПФ; 2) дати їх класифікацію; 3) визначити джерела ПФ;
4) з'ясувати склад ПФ; 5) визначити їх роль у міжкультурної комунікації.
Об'єкт дослідження: прецедентний феномен.
Гіпотеза: ми припускаємо, що
1) у період інтенсивної глобалізації зростає число універсальних прецедентних феноменів, знання яких стає обов'язковою умовою отримання повноцінних фонових знань, що сприяють ефективному діалогу культур в процесі міжкультурної комунікації;
2) одним з основних джерел прецедентних феноменів стає Інтернет як найбільш масовий і мобільне засіб комунікації.

I. Прецедент як ФЕНОМЕНИ МОВИ, СВІДОМОСТІ ТА КУЛЬТУРИ
1.1. Специфіка лінгвокультурного напрями
Кожна людина належить до певної національної культури, http://www.lib.csu.ru/texts/000019/Part4/lingvo/href1.html включає національні традиції, мову, історію, літературу. Економічні, культурні та наукові контакти країн і їх народів роблять актуальними теми, пов'язані з дослідженням міжкультурних комунікацій, співвідношення мов і культур, вивченням мовної особистості.
Лінгвістика як наука, що вивчає загальні процеси мови, цілком закономірно і традиційно звертається до питань культури як допоміжного матеріалу для більш глибокого проникнення в суть мовних явищ. Усі дослідники, які вивчають взаємозумовленість мови і культури виходять з положення, що взаємовідношення мови і культури представляється як фактор взаємного розвитку та існування.
У сучасних умовах паралельно з динамічними змінами способу життя людей змінюється і мовної смак. І публіцистика, і жива мова насичені новими словами, назвами, новим контекстом; значно кількість лексики з національно-культурної оценочностью - прислів'я, приказки, фразеологізми, крилаті слова і прецедентні феномени.
Е. Сепір писав: "Мова - це путівник, що набуває все більшу значимість в якості керівного початку у науковому вивченні культури".
Лінгвокультурології (від лат. Lingua - мова, cultura - культура, logos - вчення) - наукова дисципліна синтезуючого типу, що вивчає взаємозв'язок і взаємодія культури і мови в її функціонуванні і відбиває цей процес як цілісну структуру одиниць в єдності їх мовного і позамовних змісту. Об'єктом лінгвокультурологіі є дослідження взаємозв'язку і взаємодії культури і мови в процесі їх функціонування, а предметом - матеріальна та духовна культура, створена людиною, тобто все те, що складає "мовну картину світу". Знаходиться в колі суміжних наук: соціолінгвістики, етнолінгвістики, психолінгвістики, лінгвокраїнознавства, культурології.
Лінгвокультурологія - одне з провідних напрямків лінгвістичних досліджень.
Ця дисципліна пов'язана з філософією, національним характером, менталітетом. Вона являє собою певну сукупність знань про національно-культурної специфіки, організації змісту мовного спілкування.
Сучасні тексти насичені національно-культурними стереотипами; які є важливим чинником доступності та сприйняття текстів для людей, що вивчають іноземну мову. Іноземець, який вивчає мову і культуру іншої країни, завжди проявляє інтерес до людей цієї країни, своєрідності їх зовнішності, звичок і норм поведінки, менталітету. Як правило, людина цікавиться і тим, як люди іншої національності сприймають навколишній світ, якими цінностями при цьому оперують. З іншого боку, іноземець прагне зрозуміти нове культурне середовище, порівнюючи її феномени з феноменами рідної чи світової культури.
1.2 Поняття прецедентності
Прецедент (від лат. Praecedens - що йде попереду, що передує) - 1) випадок, що мав раніше місце і службовець прикладом або виправданням для наступних випадків подібного роду; 2) юр. Рішення суду чи якогось іншого органу, винесене по конкретній справі та обов'язкове при вирішенні аналогічних справ у наступному.
Феномен (гр. рhainomenon є) - 1) філ. те ж, що явище; в ідеалістичній філософії - суб'єктивний зміст нашої свідомості, що не відображає об'єктивної дійсності; у філософії Канта протиставляється ноуменом; 2) рідкісне, незвичайне явище чи видатний, винятковий у якому-небудь відношенні осіб.
Прецедентний феномен - феномени, значущі для тієї чи іншої особистості в пізнавальному і емоційному відносинах, що мають понадособистісний характер, тобто добре відомі і оточенню даної особистості, включаючи і попередників, і сучасників, і, нарешті, такі, звернення до яких відновлюється неодноразово в дискурсі даної мовної особистості.
1.3 Ознаки ПФ
Ознаки феноменів прецедентності:
ü ПФ добре відомі всім представникам національно-лінгво-культурного співтовариства;
ü ПФ актуальні в когнітивному (пізнавальному і емоційному) плані (за прецедентним феноменом завжди стоїть певне уявлення про нього, загальне і обов'язкове для всіх носіїв тієї чи іншої національно-культурного менталітету);
ü Апеляція до ПФ постійно поновлюється в мовленні представників того чи іншого національно-лінгво-культурного співтовариства;
ü ПФ не обов'язково повинні мати словесне вираження. Фрагменти кінофільмів у репортажах - теж ПФ.

1.4 Склад ПФ
Лінгвісти виділяють наступну класифікацію прецедентних феноменів:
· Прецедентні тексти (ПТ),
· Прецедентні вислови (ПВ),
· Прецедентні імена (ПІ)
· Прецедентні ситуації (ПС),
Лінгвісти дають наступну класифікацію прецедентних феноменів: прецедентні ситуації (ПС), прецедентні тексти (ПТ), прецедентні імена (ПІ) і прецедентні вислови (ПВ).


1.4.1. Прецедентний текст - 1. Закінчений і самодостатній продукт речемислітельной діяльності; поліпредикативна одиниця; складний знак, сума значень якого не дорівнює його змістом; ПТ добре знайомий будь-якому середньому члену національно-культурної спільноти; в когнітивну базу бачить варіант його сприйняття. 2. Будь-яка характеризується цілісністю і зв'язністю послідовність знакових одиниць, що володіє ціннісної значимістю для певної культурної групи.
Наприклад, Imagine nothing to kill or die for.
У даному гаслі автор наводить знамениту цитату з пісні Д. Леннона "Imagine".
Наприклад: "Try to put a quart into a pint pot" - намагатися зробити неможливе, хотіти неможливого.
1.4.2. Прецедентне висловлювання - репродуціруемий продукт речемислітельной діяльності; закінчена і самодостатня одиниця, яка може бути або не бути предикативной; складний знак. Сума значень компонентів якого не дорівнює його змістом.
Наприклад, All men are brothers.
Автор гасла посилається на відомий вислів Конфуція, яке вживається повсюдно для закликів всіх народів до миру.
1.4.3. Прецедентне ім'я - індивідуальне ім'я, пов'язане або з широко відомим текстом, що належать, як правило, до числа прецедентних, або з ситуацією, широко відомої носіям мови і яка виступає як прецедентна.
Наприклад: Bush and Dic k are in the White House
And we're the ones getting screwed!
Пі діляться на:
· Антропоніми (власні імена людей)
Наприклад: Bush tch er.
За допомогою об'єднання двох лексем - "Bush" і "butcher" (англ. м'ясник) - автор створює полісемантичний ефект у тексті гасла і натякає на те, що через військову політики Дж. Буша гинуть сотні невинних людей.
· Теоніма (власні імена божеств)
· Ідеоніми (власні імена об'єктів духовної культури)
Наприклад: "When Adam delved and Eve span who was the gentleman?" - "Коли орав Адам і Єва пряла, де родовідне стояло древо?"
Дана реалія використовується для вираження іронічного ставлення до людини, що хизуються своїм родоводом.
1.4.4. Прецедентна ситуація - якась «еталонна», «ідеальна» ситуація, пов'язана з набором певних конотацій, диференціальні ознаки яких входять до когнітивної базу.
Наприклад: Джордж Буш у своїй недавній промові з приводу війни в Іраку заявив: «Так, Америка увірвалася в Ірак, як ураган« Катріна »...» (промова Буша з приводу війни в Іраку)
Склад прецедентних феноменів рухливий. Одні прецеденти застарівають і випадають з ужитку, інші набувають додаткові смисли і таким чином сприяють появі нових прецедентних феноменів. Розвиток суспільства, зміна моральних цінностей також впливають на зміни у складі прецедентних феноменів. Відзначимо, що раніше прецедентними ставали імена, вирази, ситуації, пов'язані з вченими (Ейнштейн - прецедентні імена, «Еврика!" - Прецедентне висловлювання), художніми творами та історичними подіями (Титанік - прецедентне ім'я, актуализирующие прецедентну ситуацію). Сьогодні, із зростанням популярності телебачення, прецедентними стають швидше назви масштабних телевізійних проектів, фільмів, назви книжок, імена політиків і громадських діячів. Наприклад, популярна у всьому світі книга «Гаррі Поттер», відомі телевізійні шоу, імена політиків, які стали прецедентними.
КЛАСИФІКАЦІЯ
Існує ще одна класифікація ПФ, з соціальної значущості розповсюдження, представлена ​​Г. Г. Слишкін:
1) соціумно-прецедентні - феномени, відомі будь-якому середньому представнику того чи іншого соціуму. У журналістських текстах не використовуються, оскільки відомі маленькому колу людей.
У свою чергу соціумно-прецедентні феномени діляться на макрогрупповие і мікрогрупповой.
Макрогрупповие феномени - феномени, прецедентні для великої групи людей (наприклад, професійна група, група однокласників, студентів).
Мікрогрупповой феномени - феномени, прецедентні для маленької групи людей (наприклад, сімейна група).
2) національно-прецедентні - феномени, відомі будь-якому середньому представнику того чи іншого національно-лінгво-культурного співтовариства;
З природних причин, ніж малочисленнее етнічна група, тим менше число її представників, чия популярність вийшла за національні рамки, але, в той же час, тим позитивніше забарвлене ціннісне ставлення народу до них. Прецедентний феномен у малих культурах частіше грає роль фетиша, ніж в культурах численних народів. Представники малих народів вкрай болісно реагують на негативні висловлювання про своїх видатних представників. Цей факт необхідно враховувати у процесі міжкультурного спілкування. Представники численних народів, для яких критичне ставлення до корифеїв часто є питанням моди, легко можуть потерпіти через це комунікативний провал.
Часто різні національно-прецедентні феномени в лінгвокультурних спільнотах актуалізують одне і те ж явище чи якість. Людина високого зросту актуалізується англійським прецедентним ім'ям - Гулівер. Повного людини можна назвати американським прецедентним ім'ям - Шрек. Прецедентні імена Мері Поппінс, Фрекен Бок позначають няню, виховательку і т.д.
Наприклад, У фільмі Г. Данелія "Міміно" один з персонажів, вірменин за національністю, говорить про дівчину стюардесі: "Що ти для неї таке? Вона щодня артистів бачить, космонавтів бачить, академіків бачить, Іштояна бачить".
У даному випадку для мовця концепт Іштоян займає вагоме місце. Мовцю просто не приходить в голову, що хтось може не знати або не цінувати Іштояна.
3) універсально-прецедентів чи цивілізаційні - феномени, які відомі середньому сучасному homo sapiens і входять в «універсальне» когнітивне простір.
Наприклад:
"У ситуації, що склалася у світі після трагічних подій 11 вересня, спроби якось скомпрометувати російсько-американська співпраця безперспективні і непривабливі" (з повідомлення для ЗМІ у зв'язку з публікацією в газеті «Вашингтон Таймс» статті Б. Герца)
Єдиним видом ПФ, який необхідно виключити, є вид індивідуальних прецедентних феноменів. Таке поняття містило б протиріччя в самому собі. Феномен цілком може служити основою для утворення індивідуального концепту, але прецедентним феномен стає лише в процесі комунікації, коли носію концепту вдається домогтися того, щоб феномен був включений у систему цінностей якої-небудь групи.
Існують феномени, що стають прецедентними на відносно короткий термін і не тільки невідомі попередникам даної мовної особистості, але і виходять з ужитку раніше, ніж зміниться покоління носіїв мови (наприклад, рекламний ролик, анекдот). Тим не менш, в період своєї прецедентності ці феномени мають ціннісної значимістю, а засновані на них ремінісценції часто використовуються у дискурсі цього відрізка часу.
Наприклад:
Існує військова жарт:
"What does marine stand for?
Muscles are required, intelligence not expected "
"Що вдає із себе морська піхота?
М'язи потрібні, розум немає.
1.4.3. за коштами вирази:
а) вербальні ПФ:
· Різноманітні вербальні одиниці
Наприклад: "As rich as Rockefeller"
Рокфеллер - найбагатша людина в історії.
· Тексти як продукти мовленнєвої діяльності
Наприклад: «God bless hysteria»
Прецедентне висловлювання "God bless America" ​​міститься на всіх грошових купюрах і монетах США. У даному ж випадку автор шляхом подібного квазіцітірованія відомої фрази підкреслює, що в США твориться хаос і прославляється загальна істерія.
б) невербальні ПФ:
· Твори живопису
Наприклад, "посмішка Мони Лізи" вживається як комплімент. Мати посмішку Мони Лізи, значить мати грайливу і загадкову посмішку.
· Архітектури
Наприклад, відомий годинник в Лондоні Біг-Бен, які є найвищими у світі. Дане прецедентне ім'я вживається для порівняння найвищої людини з цим архітектурною будовою.
1.6 Джерела прецедентних феноменів
Згідно з даними 1999 року (автор Слишкін Г.Г.) (див. додаток 1) джерелами ПФ є:
· Політичні плакати, гасла
Наприклад, An impeachment in the hand is worth 2 Republicans in the Bush.
У даному прикладі відбувається декомпозиція синтаксичної одиниці "A bird in the hand is worth two in the bush" (англ. Краще синиця в руках, ніж журавель у небі). Таким чином, створюється гумористичний ефект, і даний гасло можна перекласти наступним чином:
Краще імпічмент (у руках), ніж два республіканця з Бушем.
· Афоризми
· Класичні та близькі до класичних творів літератури (включаючи Біблію, казки та дитячі вірші) Практично в кожній національній літературі є автори, з творів яких, імена персонажів, вираження і ситуації стають прецедентними. В англійській літературі - це, безумовно, У. Шекспір ​​(прецедентні імена Отелло, Гамлет, Король Лір, Ромео і Джульєта; прецедентне вираз - «Бути чи не бути?").
· Рекламні тексти, анекдоти, прислів'я, загадки, лічилки, зарубіжні пісні етнокультурну специфіку відображають прецедентні феномени, які є приказками, прислів'ями, або апелюють до народних і популярних пісень («Yesterday» всім відома пісня англійської групи «Бітлз»).
· Фольклор
· Народно-гумористичний жанр
· Кінематографія та мультиплікація. Ці прецеденти популярні. Дана група прецедентних феноменів постійно поповнюється. Цьому, безсумнівно, сприяють актуальність поставленої проблеми, високий професіоналізм режисера і талановита гра акторів, а також видовищність картини. Серед них і назви відомих американських фільмів - «Термінатор», «Зоряні війни», «Тарзан»; назви мультиплікаційних фільмів - «Том і Джеррі», «Чіп і Дейл»; імена героїв фільмів - Джеймс Бонд; імена мультиплікаційних героїв - Вінні - Пух і т.д.
· Казки - один з найпоширеніших, практично універсальних фольклорних жанрів. Казка є своєрідною історією і скарбницею народної мудрості. Як прояв народної культури, казка містить у собі специфічні для кожного етносу сюжети, образи і ситуації, що знаходить вираз в іменах дійових осіб, назвах тварин і рослин, місце дії, в самобутніх традиційних мовних формулах. Казкові сюжети, образи і ситуації, що мають різний національно-специфічне оформлення, повторюються від покоління до покоління, інтерпретуються народами, що робить їх універсальними прецедентами, тобто відомими будь-якого сучасного індивіду. Саме універсальність фольклорної казки як жанру становить те спільне, на тлі якого особливо наочно постають національно обумовлені відмінності у світосприйнятті. Національний характер казок кожного етносу визначається його побутом, обрядами, умовами праці, фольклорними традиціями, особливим поетичним поглядом на світ і т.д.
· Інтернет. Згідно з результатами дослідження, проведеного серед європейців офіційним статистичним агентством Євросоюзу - Євростат, метою якого було визначення ролі Інтернету в житті людей в залежності від рівня їхнього доходу, освіти та віку.
· У підсумку з'ясувалося, що серед європейців Інтернетом користується 47% населення. Близько 85% європейських шкіл та університетів, де навчаються підлітки від 16 до 24 років, мають доступ до Мережі та цим доступом користуються всі учні.
· Серед старшого покоління європейців Інтернет не так популярний: тільки 13% європейців у віці від 54 до 74 років виходять в мережу.
· За освітою також відбулося значне розшарування користувачів. Серед людей, не мають будь-якої освіти, крім шкільної, Мережею користуються лише 25% опитаних. А от серед тих, хто має яке-небудь професійну освіту в Інтернет виходять 52%. І, нарешті, серед тих, хто має повну вищу освіту, постійними інтернет-користувачами є майже 77% населення.
· Також відомо, що приблизно 40% безробітних періодично виходять в мережу.
· Опитування було проведено агентством Євростат серед 204 029 чоловік.
Проаналізувавши цю статистику, ми прийшли до висновку, що за останні 6 років роль Інтернету як джерела ПФ значно виросла і продовжує рости. В даний час Інтернет є одним з найпродуктивніших джерел поповнення ПФ.
Як видно з наведених даних найбільш продуктивними джерелами ПФ на той момент були кінематограф, естрада, театр, а також художня література. Інтернет навіть не згадувався в числі джерел.
Проаналізувавши джерела ПФ, ми зробили висновок, що відбулися зміни в значимості джерел, зросла роль Інтернету, тому що він є найбільш якісним джерелом отримання інформації в усьому світі.
Особливості вживання ПФ
Предметом нашого дослідження є текстова концептосфера, що включає в себе фактичні відомості, асоціації, образні уявлення, ціннісні установки, пов'язані у свідомості носія мови з відомими йому феноменами. Як відзначають Н.Л. Мусхелішвілі і Ю.А. Шрейдер, в процесі розуміння феномену (яке автори визначають як здатність адресата генерувати нові феномени на базі засвоєних) можна розглядати два випадки:
1) Сприйняття отриманого феномена залишає у свідомості невербальний слід або веде до перебудови тезауруса знань адресата. Сам феномен при цьому "знищується" в процесі сприйняття.
2) сприйнятий феномен (цілком або фрагментарно) залишається у свідомості адресата і, потім, включається в знову породжувані феномени як трансформацій або прямих цитат, будучи при цьому предметом рефлексії. Ці зберігаються у свідомості феномени і формують концептосферу тієї чи іншої культурно-мовної групи.
Під впливом змін до життєвої ідеології нації безперервно змінюється корпус національних прецедентних феноменів, колишні феномени витісняються, на їх місце приходять нові. Ремінісценції, що апелюють до колишніх прецедентним феноменам, не сприймаються як такі і можуть самі придбати статус прецедентності, стати основою для нових ремінісценцій.
Завдяки смислової рухливості, протягом історичного процесу національно-детерміновані мінімізовані уявлення деяких прецедентних феноменів змінилися. Якості, які приписуються їм зараз і мають позитивну оцінку, негативно сприймалися нащадками і навпаки. Прикладами можуть служити великі політичні фігури, що впливали на хід історії.
Роль ПФ у міжкультурної комунікації
Міжкультурна комунікація - адекватне взаєморозуміння двох учасників комунікативного акту, що належать до різних національних культур.
Представники різних культур мають характерні національно-детерміновані уявлення одних і тих же прецедентних феноменів. Розбіжності національних інваріантів сприйняття прецедентних феноменів часто стають джерелом комунікативних невдач і міжкультурних конфліктів. Сприйняття одного і того ж прецедентного феномена представниками різних лінгвокультурних спільнот буде визначено особливостями культурного та історичного розвитку кожного лінгвокультурного спільноти, а подання, що стоять за одним і тим же прецедентним феноменом, в тій чи іншій мірі розрізняються у представників різних лінгвокультурних спільнот.
Вивчення світу носіїв мови спрямоване на те, щоб допомогти зрозуміти особливості речеупотребленія, додаткові смислові навантаження, політичні, культурні, історичні та тому подібні конотації одиниць мови й мови. Особливу увагу приділяється реаліям, оскільки глибоке знання реалій необхідно для правильного розуміння явищ і фактів, що відносяться до повсякденної дійсності народів, які говорять цією мовою.
Прецедентні феномени - це явище культури. Вони входять до фонду історичної пам'яті соціуму (етносу). Національно-культурна пам'ять - це «джерело відомостей, емоцій, фактів, звідки ми в нашій повсякденності та буденності черпаємо дані для відповіді на сакраментальні питання: хто ми є, звідки ми і куди йдемо; ніж пишаємося у своєму минулому і сьогоденні, а чого соромимося ; чому це так, а не інакше; і навіть навіщо все це. Це не історія у чистому вигляді, а те, як минуле представлено в нашій сьогоднішній думки і як воно вписується в наші знання про сучасний світ ». Знання національно-прецедентних феноменів є показник приналежності до даної епохи та її культури, тоді як їх незнання, навпаки, є передумова відторгнення від відповідної культури і неповної включеності в культуру.
В основі будь-якої комунікації, тобто в основі мовного спілкування як такого, лежить «обопільний код» (shared code), обопільне знання реалій, знання предмета комунікації між учасниками спілкування: мовцем / пишучим і слухають / читаючим. У разі незнання обопільного коду може відбутися порушення комунікативних норм.
Під комунікативною нормою розуміють здійснення комунікативної діяльності відповідно до встановлених стандартів спілкування.
Порушення комунікативних норм може стосуватися і правил спілкування в текстотворенні: підкреслена книжність розмовної мови або фамільярність ділового тексту, етична надмірність спілкування як прояв полукультури, використання нецензурної лексики, жаргону та інших елементів контркультури, насиченість висловлювання просторечиями і кліше масової культури як елементами субкультури. Все це розмиває сьогодні комунікативні норми і в текстах ЗМІ. Крім того, до комунікативних помилок може призводити і спосіб введення в текст культури, наприклад, прецедентних феноменів.
У сучасній пресі очевидні три типи комунікативних порушень:
· Помилки, що виникають в результаті некоректного подання в медіа-тексті реальної особи;
· Помилки, що виникають в результаті некоректного подання факту;
· Помилки, що виникають в результаті некоректного використання культури.
Третя група комунікативних помилок пов'язана з неправильним використанням культури - знаків культури. До культуремам в медіа-тексті відносяться і прецедентні феномени. Невмотивоване використання прецедентних феноменів виявляється при включенні у власний текст інтертекст - чужого тексту - без його зв'язку з викладом. Зазвичай це виявляється при випадковому "влученні" цитати в заголовок.
Так, інформаційна замітка про завершився в Бостоні четвертому американо-російському симпозіумі по інвестиціях в економіку РФ називається Кремлівський вальс-Бостон. Текст нотатки - перерахування прізвищ офіційних осіб, які беруть участь у симпозіумі, і короткий переказ їхніх доповідей - ніяк не пов'язаний з відсиланням до прецедентної феномену. Такі "кинуті", не осмислені з точки зору можливих виразних ефектів культуреми створюють комунікативний дискомфорт при сприйнятті повідомлення. Крім того, вони вказують на нездатність пише розпорядитися виразним потенціалом. Навіть той факт, що газетний матеріал створюється оперативно, не дозволяє нехтувати комунікативними нормами.
Підкріпи журналіст лексично цей заголовок у тексті (представницька делегація економістів Кремля запрошена до Бостона не на вальс, а на черговий четвертий американо-російський симпозіум з інвестицій в економіку РФ), скорегуй сам заголовок (Вальс Кремля в Бостоні), естетичні добавки спрацювали б і не викликали здивування в уважного читача, який оцінив б і красу гри.
Прецедентні феномени - хороший матеріал для медіа-тексту. Вони актуалізують фонові знання читача, вводять в оперативну пам'ять знаки культури, інтеллектуалізіруются виклад, але звернення до них передбачає напружену творчу роботу творця і редактора тексту. Адже ці знаки є носіями естетичної інформації, отже, вони мають право розраховувати і на їх естетичну обробку.
Часто різні національно-прецедентні феномени в лінгвокультурних спільнотах актуалізують одне і те ж явище чи якість. Людина високого зросту актуалізується англійським прецедентним ім'ям - Гулівер. Повного людини можна назвати американським прецедентним ім'ям - Шрек. Прецедентні імена Мері Поппінс, Фрекен Бок позначають няню, виховательку і т.д.
Практично в кожній національній літературі є автори, з творів яких, імена персонажів, вираження і ситуації стають прецедентними. В англійській літературі - це, безумовно, У. Шекспір ​​(прецедентні імена Отелло, Гамлет, Король Лір, Ромео і Джульєтта; прецедентне вираз - «Бути чи не бути?").

Висновок
У ході проведеного нами дослідження, ми прийшли до висновків:
1. в період інтенсивної глобалізації зростає число універсальних прецедентних феноменів, знання яких стає обов'язковою умовою отримання повноцінних фонових знань, що сприяють ефективному діалогу культур в процесі міжкультурної комунікації;
2. одним з основних джерел прецедентних феноменів стає Інтернет як найбільш масовий і мобільне засіб комунікації.

Додаток 1

Джерело ПФ (сфера культури)
Кількість ПФ даного типу
% Від загального числа ПФ
1
Кінематограф
317
22,3
2
Естрада, театр, цирк
160
11,25
3
Художня література
139
9,8
4
Фразеологія і афористика
119
8,35
5
Звичаї, традиції, побут
113
7,95
6
Всесвітня історія та політика
112
7,9
7
Фольклор
111
7,8
8
Телебачення і радіо
98
6,9
9
Архітектура, скульптура, образотворче та прикладне мистецтво
84
5,9
10
Спорт
60
4,2
11
Класична музика
43
3
12
Наука
22
1,55
13
Релігія
15
1,05
14
Мода
15
1,05
15
Міфологія
14
1
Всього
1422
100
Додати в блог або на сайт

Цей текст може містити помилки.

Іноземні мови і мовознавство | Наукова робота
69.8кб. | скачати


Схожі роботи:
Функціонально-семантичні особливості модальних дієслів в англійській мові в непрямій мові
Ім`я іменник в англійській мові
Словосполучення в англійській мові
Фразеологія в англійській мові
Словотвір в англійській мові
Запозичення в англійській мові
Паронімія в англійській мові
Метафора в англійській мові
Привід On в англійській мові
© Усі права захищені
написати до нас