Особливості молодіжного жаргону

[ виправити ] текст може містити помилки, будь ласка перевіряйте перш ніж використовувати.

скачати

Особливості молодіжного жаргону.
Наша мова - найважливіша частина нашого спільного поведінки в житті ...
Д. С. Лихачов
Молодіжна культура - це свій, ні на що не схожий світ. Він відрізняється від дорослого своєї експресивної, часом навіть різкою і грубою, манерою висловлювати думки, почуття, таким собі словесним абсурдом, який можуть вживати тільки молоді люди, сміливі та рішучі, налаштовані проти всього світу і створили свій неповторний світ. Як наслідок цього - виникнення молодіжного жаргону.
Жаргон (франц. jargon) - це сукупність особливостей розмовної мови, що виникає серед людей, що знаходяться в подібних професійних і побутових умовах, об'єднаних спільністю інтересів, спільним дозвіллям
Можна умовно виділити якийсь загальний жаргон і різні різновиди жаргонної лексики - молодіжна, професійна, армійська і багато інших. Загальний жаргон - це той пласт сучасної жаргонної лексики, який, не будучи приналежністю окремих соціальних груп, вживається (або, принаймні, розуміється) носіями російської літературної мови. Його джерелами є, з одного боку, жаргони різних соціальних груп, а з іншого - різні тематичні групи слів російської мови та інших мов.
Які особливості можна відзначити у молодіжного жаргону? Почнемо з того, що сленг молодих людей, як і загальний жаргон, неоднорідний, він охоплює майже всі сфери життя. Жаргон зосереджений на людині - сферах її буття, стосунки з іншими людьми. Часто буває так, що жаргонні слова, використовувані молоддю, «переселяються» в мову дорослих людей і стають її невід'ємною частиною.
Сленг ділиться на безліч груп, кожній з яких властиві ті або інші особливості. Наприклад:
1. Армійський жаргон
Забурел, бичіться, дембель, шлунок, зьома, дід, салага
2. Жаргон моряків
Беско, гідросолдат, коробка
3. Спортивний жаргон
Спартачі, фінти
4. Жаргон людей, пов'язаних з музичною середовищем
Басухи, драмер, музон, рейфовать, Плешаков, фанера
5. Жаргон «нових росіян», представників кримінальних структур
Брателло, братан, крутий, браток, кинути, наїхати, банда, забити стрілу, пред'явивши
6. Жаргон рокерів
Горщик, мітенки, рокман
7. Жаргон байкерів
Косуха, харлей
8. Жаргон хіпі
Волохатий, хіпар
9. Лексика, пов'язана з людьми нетрадиційної орієнтації
Гейка, гома, блакить, гомик, лесбіще, лесбі, бі
10. Лексика, пов'язана з кришнаїтами, шанувальниками йоги
Йогнутий, йоганутий
Що впливає на молодіжний жаргон?
1. Розвиток комп'ютерних технологій
Інтернет, його широкі можливості, що швидко розвиваються комп'ютерні технології завжди привертали молодих людей. У зв'язку з цим з'являється багато нових жаргонізмів. Ось деякі з них:
Вірусняк - комп'ютерний вірус, тирнет, нетік - Інтернет, смайли - смішні мордочки в чатах, глюк системи, глючить - неполадки в роботі комп'ютера, мило - e-mail, кинути в офф - залишити повідомлення, юмиліть - посилати листи по e-mail, блохи - помилки в програмі
Фотожаба - Фотошоп, оперативка - операційна система, миха - комп'ютерна мишка
Юзер - користувач комп'ютером, геймер - гравець, кватирки - спливаючі вікна, залізо, залізяки - комп'ютер, гаміть - грати.

2. Сучасна музична культура
Одне із захоплень молоді - музика. Вона є частиною життя молодих людей. Сучасна музика - суміш різних культур, музичних напрямків, результат композиторських експериментів.
Молодіжні жаргонізми, що належать до сфери музики, містять назви різних музичних стилів (попса, попсятіна - поп-музика, Дарк - важка музика, Дрім, хаус, драм, драмчік (Dram'n Base), транс) і композицій (свіжак - свіжа, нова музика, реліз - вийшла в продаж композиція, трек - музична композиція, плейліста - список музичних композицій), назви дій музикантів (заграти - зіграти).
Серед молоді зараз більш популярна зарубіжна музика, а російські виконавці та композиції деколи сприймаються недовірливо і з презирством. Часто молоді люди придумують прізвиська музичним групам і виконавцям:
Асі-Басі, Дженіфер попез, Женя Ленін, Патриція Квас, Паша Макаров
Мармеладзе, Барі Карабасов, Барі Алебастр, Андрій Бубен, Кретінушкі International, Болванушкі International, Михайло Шухерінскій, Філя
3. Англійська мова, німецька і французька мови, естонську мову
Англійська мова в молодіжних колах вважається самим «модним» і найбільш перспективним для вивчення. Багато молодих людей знайомі з ним. Тому багато молодіжних жаргонізми - це слова, які запозичені з англійської мови, але так і не переведені на російську мову. Цікаво наступне: ці жаргонізми розуміють навіть ті люди, які ніколи в житті не вивчали англійську мову, настільки жаргонні слова влилися в сучасну мову.
Отпанасоніть - зняти на камеру, сфотографувати
Лаптоп - ноутбук.
Фіфті-фіфті (fifty-fifty) - 50 на 50, респект - повага, чейндж - обмін, лузер - невдаха, дрінк - напій, піпл - люди
Безандестенд - не розуміти, свуніться (swoon) - вищий ступінь захоплення
Біг ап! - Так тримати!
Крезі (crazy) - божевільний, крезанутий, прайсової - дорогий,
бест, бестовий - кращий
Лав сторі (love story) - любовна історія, дарлінг - дорога.
Янкі, гоу хоум!
Написання цих жаргонних слів вільні, можна користуватися як латиницею, так і кирилицею. Наприклад:
Пісня made in підвал - неякісна музична композиція (Використовується поєднання російських і англійських слів)
Partyboy - тусовщик
Ноу проблемз (No problems) - Без проблем
Пліз, о'кей, сміти
У деяких англійських слів спостерігаються російські елементи словотвору. Наприклад, такі висловлювання:
Фейсом об тейбл - обличчям об стіл (головою об стіну), фейс - особа
Киця - цілувати, покісаю - поцілую
Жаргонізмів з використанням німецького і французького мови не так багато, і серед них деякі утворені за правилами російської мови.
Ахтунг! - Увага! Арбайтен! - Працювати! Натюрліх! - Звичайно!
Бундес - західний німець, кіндер - дитина
Аллес-нормаллес - все добре. Арбайтен унд копайтен - Працювати!
Я шпрехають по-німецьки - Я говорю по-німецьки
Пардон - вибачте
Шармовий, Шарман - вишуканий
Для російської молоді, що живе в Естонії, внаслідок мультикультурної середовища, стало нормою вживання в мові естонських слів, висловів і навіть пропозицій.
Лолі - дурень, лайскворст - ледар, буссь - автобус.
4. Кримінальна лексика
Деяким молодим людям здається, що використання такої лексики в мові робить їх «крутими», авторитетними і підносить над усіма оточуючими. Тому її часто можна почути від тих молодих людей, які намагаються бути лідерами в компанії, класі.
У лексиці, пов'язаній з кримінальною сферою, представлені назви осіб (фраєр, авторитет, сміття - поліцейський), дій (замочити, грохнути - вбити, стукати - доповідати, пробити по братві), місць (ментовку, мєнтури - поліцейський ділянку).
Деякі арготизми, перейшовши в молодіжний жаргон, значно змінили свою семантику. Наприклад: гопник - примітивний, інтелектуально нерозвинений і вкрай агресивна людина (пор. кут. Гопник - вуличний грабіжник), лох - людина. не гідний поваги, довіри (пор. кут. лох - жертва злочину, той, кого намічено обдурити, пограбувати або вбити).
Окремого розгляду вимагає невелика група жаргонних одиниць, номінуються реалії, близькі до кримінальної сфері (наприклад, арешт, затримання поліцією, деякі види зброї), але вироблених не кримінальним арго, а молодіжним жаргоном (оскільки носіям молодіжного жаргону так чи інакше доводиться стикатися з подібними явищами ). Сюди можна віднести такі жаргонізми: акваріум - приміщення для затриманих людей, бобік - автомобіль патрульної групи поліції, гвинтити - заарештовувати, сміття в коробці - поліцейські в машині.
Хочеться відзначити наступне. Знанням кримінальної лексики молоді люди часто намагаються підкреслити свою «дорослість» і «крутизну» (прикладом можуть послужити такі слова - арабка (рука) і фраєр без арабки (людина без руки) - їх знають з чуток, але не вживають постійно).
5. Арготизми, пов'язані з наркотиками, алкоголем
Вони, в основному, поділяються на слова, які є найменуванням наркомана, на найменування наркотиків і на слова, що позначають дії, пов'язані з наркотиками.
Нарик, торчок, торч, ромео, нарком - наркоман
Каліки, колеса, бублики, окружності, круглі - таблетки
Білий, білявий, наркота, джеф, кокс, Герич, Марфа, трава - наркотики
Пихать, вдути, вмазати, закинути, кумарі - дії, пов'язані з наркотиками
Слова, пов'язані з алкоголем, теж можна розділити на невеликі групи:
Алік, алканавти, синяк - алкоголік
Самопал, блондинка, Водяра - спиртне
Квасити, бухати, гудіти - пити
6. Комп'ютерні ігри, відео, мультфільми
Дуже багато жаргонних слів приходить в мову молоді з комп'ютерних ігор, але найчастіше ці слова специфічні у використанні, ними користуються, в основному, молоді люди, для яких ігри - хобі. Багато слів - запозичення з англійської мови.
Пройшов третій рівень, гільдії - об'єднання гравців, нуб - початківець гравець, чар - персонаж, моб - монстр, ітем - річ, вендор - торговець, Манча - підвищувати рівень, раснуть - оживити.
Комп'ютерний молодіжний мова дуже широко поширений останнім часом.
Превед, медвед! - Традиційне привітання
Красавчег - позитивна оцінка кого-небудь
Зайчег - позитивна оцінка кого-небудь
Ацтой - відстій
Йумур - гумор
Я тя Лаф - я тебе люблю
Ужс - жах
Найбільш виразні, смішні і пам'ятні імена героїв кіно та мультфільмів переходять у молодіжному мови в імена загальні.
Клавка Шиффер, Джордж Клуні
Гобліни, гремліни, Сімпсони, спанч боб
Тупняковий період (від назви мультфільму «Льодовиковий період»)
7. Хобі та інтереси молодих людей
У молодих людей є різні захоплення, яким вони присвячують свій вільний час. І світ жаргонізмів, пов'язаних з тим або іншим захопленням, яскравий і своєрідний.
Хлопці, які цікавляться більярд і снукер (підвид більярду), переробляють імена гравців, дають їм клички. Наприклад, гравцю в снукер Ронні були дані клички Буся, ронний, Мерфі - Пельмень, свинтусом, Хрю, свінопапка, Хамільтон - мушкетер. Також в грі часто вживається слово кіксував (нечесно грати).
Своєрідним захопленням молоді стала гра в сокс (sock - носок) - маленький ганчірковий м'ячик. Ця гра нагадує російську гру «Гаряча картопля», тільки в ній гравці перекидають м'ячик ногами.
У всі часи популярний серед молоді футбол, і в зв'язку з цим теж не обійтися без жаргонних слів (фінтовать, ганяти фінти).
Шкільний жаргон можна кваліфікувати як корпоративний молодіжний жаргон. У ньому виділяється лексична група, яка є''ядром''шкільного жаргону - входять до неї одиниці реалізуються в мові більшості школярів без будь-яких (наприклад, територіальних) обмежень.
Назви навчальних предметів
Матеша, фіз-ра, літ-ра, русіш, інгліш, естіш, біо, інфо
Назви оцінок
Параша, Твікс, двоякий - 2, тройбан, Тренділи - 3, п'ятак - 5
Вільний час
Діскач, денс, скачки
Назви шкільних приміщень
Тубзік, тубаркас, поштовх, їдальня, баревіч, баревскій
Назви видів навчальної діяльності
Контроша, домашку, лабораторка, провузи, госи
Назви працівників і вчителів
Училка, дирик, дир, дірюга, дірюжнік, класснуха, фізичка, фізручка
У промові школярів є такі жаргонізми, як училка (вчителька), классуха (класний керівник), рядно / ряднину (директор школи). Вживання цих слів не має функції оцінки званих людей (училка - це не''погана вчителька'', а просто''вчителька''). Воно наочно демонструє намір говорить знизити громадський статус цих людей в очах слухача і у власних і тим самим, як правило, підвищити власний статус (хоча б на момент мовлення).
Окремого розгляду заслуговує така специфічна частина шкільного жаргону, як жаргонні найменування вчителів та інших шкільних працівників за їхніми конкретними ознаками. Дана група досить обширна. Як правило, такі лексеми носять яскраво виражений «локальний» характер і реалізуються в мові учнів саме тієї школи, де були вироблені. Вони експресивні, фамільярні, реалізуються лише при внутригрупповом спілкуванні школярів.
При виробництві даних одиниць широко використовується метафоризація на основі різних ознак. Звичайно, враховується те, який предмет викладає вчитель, наприклад: «Пушкін - це наше все» (вчитель літератури), Файл (вчитель інформатики). Беруться до уваги деталі зовнішності, наприклад: Кульбаба (розпатлане волосся), Черкай (лисий), Тарган (вусатий), Кемел (пухкі губи), двоповерхівки (висока зачіска), Чарочка (струнка фігура), а також зовнішня схожість з героями книг, кінофільмів, мультфільмів, телепередач, наприклад: Боніфацій, Колобок, кіт Леопольд, Клювдія. Прізвиська даються на основі темпераменту, манери поведінки, наприклад: Генералісимус (її все слухаються), звичок, особливостей поведінки, наприклад: Карась (любить риболовлю), Хохмачка (часто каже: «Я розповім вам хохму»), Ніндзя (ходить тихо, нечутно ). Відбувається морфонологических деформація особистих імен, скорочення, складання основ, абревіація: Есес (Світлана Степанівна), Сандра (Олександра), Джордж (Георг), Васильович (Володимир Васильович), Вікеша (Валентина Вікентіївна), Гриня (Григорій Іванович), Лампа, Лампочка (Людмила Евлампіевна), MTV (Модині Таїсія Василівна). Часом у прізвисько поєднуються і особливості імені, і риси характеру, наприклад: Метал Іванич (Михайло Іванович, досить сильний за характером). Часто учні таким чином висловлюють своє ставлення до вчителя - негативне (Нінка Бита) або позитивне (Аркаша, Оленька). Освіта подібних одиниць (вироблення жаргонних найменувань конкретних людей) є специфічною рисою шкільного жаргону.
Студентський жаргон - унікальне явище, що відображає перехідний етап в розвитку жаргонної лексики. Студенти, що вчаться на першому курсі у ВНЗ, - це люди, які ще тісно пов'язані з колишньою школою, зі шкільними звичками, з будинком, але в той же час - вже встигли дізнатися самостійне доросле життя і відчути смак свободи. Потім, через рік, два, вони віддаляться від шкільних норм, законів, але все одно будуть пам'ятати їх.
У студентських жаргонізмів можна умовно виділити дві основні категорії.
Перша категорія - це універсальний, традиційний студентський жаргон, який передається з покоління в покоління. Приклади універсального жаргону:
Абітури, АБИТ - абітурієнти
Академка - академічну відпустку
Бомба, шпора, крокодил, гармошка - назви шпаргалок
Ботан, буквар - заучка
Курсач - реферат
Завал, хвіст - предмет, у зв'язку з яким є проблеми
Общага - гуртожиток
Об'ява - оголошення
З покоління в покоління в університетах передаються також і назви предметів (антічка, зарубежку), і те, як шанобливо-лагідно називають студенти викладачів, професорів (Юр Мих, Зарочка, Кіса, Пасік, Кудря) - ці дані надані студентами Тартуського університету.
Друга категорія - нова жаргонна лексика, яка схожа на сленг учнів гімназії (креатив, реал, позитив). Це, звичайно, пов'язано з тим, що багато гімназисти стають студентами університетів, а також учні і студенти постійно спілкуються. Студентський жаргон багато в чому''вбирає''у себе жаргон школярів. Приклад цього: два жаргонізми - шпора (шпаргалка) і бомба (різновид шпаргалки, що містить повний текст відповіді) - представлені (в одному і тому ж значенні) одночасно в обох жаргонах.
У ВНЗ Естонії велике місце в молодіжному сленгу займають слова-запозичення з естонської мови. При цьому їх значення в контексті повністю збігається з оригінальним значенням.
Arvestus - залік, здам аrvestus,
harjutus - вправа, praks (практика - у медицині)
Підемо на loeng - підемо на лекцію
Вивісили новий tunniplaan - новий план уроків
Часто можна почути, що естонські слова вживаються з російськими закінченнями:
Скільки в тебе ainepunkt-ів?
Подивимося õppekav-у!
Студенти використовують запозичення не тільки в розмові, що стосується навчання, а також і в повсякденному житті. Нерідко естонські слова вживаються російськими молодими людьми для того, щоб показати негативне ставлення до людини чи явища.
Сіттамая - туалет
Ах, спо! - Ах, так!
Лолі - дурень
На мову студентів впливає і мультикультурна середовище: в компаніях естонців дуже часто чується російське «Ну давай!», «Чао!», Причому, при прощанні та вітанні. Ці фрази стали вже «словами-паразитами».
Вплив естонської мови позначилося і на слова, пов'язані з міським реаліям. У російської мови можна почути слова kaubamaja, bussijaam, spodihall, kontserdimaja замість слів торговий дім, автобусна зупинка, спортивний хол і концертний будинок. Це властиво і найменуваннях продуктів з яскраво вираженим естонським колоритом - піпаркоок, глінтвейн, мульгікапсад.
Звичайно, не всі особливості молодіжного жаргону знайшли відображення у цій роботі, тому що ця тема дуже обширна і різноманітна. Якщо підвести підсумок всьому сказаному вище, то відзначити необхідно наступне.
Сленг, який активно використовує сучасна молодь - свого роду протест проти навколишньої дійсності, проти типізації та стандартизації. Це відбивається і в зовнішності молодих людей (шокуючі зачіски, одяг, пірсинг, тату). Так молода людина виділяється з натовпу, стверджуючи: «Я не такий, як усі!».
Але з іншого боку, своєрідна мова, зовнішність - це свого роду ознака стадності, приналежності до тієї чи іншої молодіжної угрупованню (готи, рокери, байкери). Молода людина визнає: «Я такий, як усі!».
Головна риса молодіжного сленгу - постійна емоційність, експресивність, оцінність і образність мови молодих людей. Разом з промовою розвивається і постійно оновлюється молодіжний жаргон. Це сприяє загальній динаміці російської літературної мови.
Як би банально це не звучало, але завершити дану роботу хочеться нагадуванням про те, що основою мовлення будь-якої людини (і молодого теж) повинен бути все-таки літературну російську мову!
Додати в блог або на сайт

Цей текст може містити помилки.

Іноземні мови і мовознавство | Реферат
45.2кб. | скачати


Схожі роботи:
Емоційна лексика молодіжного жаргону
Жаргон школярів як компонент молодіжного жаргону
Вплив англійської молодіжного жаргону на жаргон російської молодий
Вплив англійської молодіжного жаргону на жаргон російської молоді
Джерелознавство та лексикографія жаргону
Словники жаргону як зліпок епохи
Про один сумнівному сліді міжнародного жаргону в сучасних російських жаргонних словниках
Магазин молодіжного одягу Terranova
Магазин молодіжного одягу Terranova 2
© Усі права захищені
написати до нас