Мова падонкаф або албанська мова

[ виправити ] текст може містити помилки, будь ласка перевіряйте перш ніж використовувати.

скачати

Санкт-Петербурзький державний УНІВЕРСИТЕТ ЕКОНОМІКИ І ФІНАНСІВ

Доповідь

на тему "Мова" падонків "або албанська мова"

Виконала:

Студентка 136 групи

Ісакова Є.В.

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ

2008

Зміст

Глава I. Молодіжний сленг

Глава II. "Жаргон падонкаф" і албанська мова

Глава III.Історія виникнення і розвиток

Глава IV.Інтересние факти

Глава I. Молодіжний сленг

Інтерес до досліджень молодіжного сленгу виник так само рано, як і сам жаргон.

Знаменитий словник Даля дає ще більше даних на цю тему. У ньому представлені наступні типи жаргонізмів: мова офенею (бродячі торговці-коробейники) як мова "професійної групи", байковий мова (мова міських кишенькових злодіїв) як щось середнє між мовою професійної групи і злодійським арго, і абсолютно незрозумілий для непосвячених мова декласованих представників суспільства ( злодії, жебраки і т. п.)

Після революції почали з'являтися нові роботи, присвячені в основному "новому пролетарському мови". У 1918 році було відкрито Інститут живого слова, що займався проблемами соціальної діалектології. Тут можна назвати такі роботи, як статтю Г. Виноградова "Дитячий блатний мова (Argot)" (1926), звіт С. Я Капорского "Злодійський жаргон серед школярів: За матеріалами обстеження ярославських шкіл" (1927), словник "З лексикону ростовських безпритульників і босяків "(1929).

Але до середини 30-х років ця тема була оголошена "негідною уваги" і інтерес потихеньку стих. Більш-менш був описаний жаргон злодіїв і кримінальників, але дослідження велися не лінгвістами, а юридичними працівниками, і часто практичної користі для "не-юристів" у них було мало

Вагому частину розмовної мови складає сленг, чи жаргон, який відіграє величезну роль у вивченні мови. Найбільший інтерес викликає молодіжний жаргон. Особлива форма спілкування юного покоління не втрачала і не втрачає своєї актуальності і привабливості.

Молодь як соціальна група суспільства завжди намагалася протиставити себе світові дорослих. Крім того, суперництво, яке завжди існує між окремими молодіжними групами, найбільш яскраво відображає характер суспільного розвитку. Жаргон, використовуваний в особливих формах мовного спілкування, характерних для молоді, набуває актуальності в силу різних причин. В одному випадку сленг - це знак протестної реакції на суспільні протиріччя і життєві негаразди; в іншому - це знак потенційної агресивності, готовності до відкритого зіткнення. Суперництво між представниками різних соціальних груп супроводжується конкуренцією мовних форм та стилів спілкування. Тому групове і міжгрупове спілкування представників різних соціальних груп є середовищем, в якій народжується новий стиль життя і нову мову.

Історія молодіжного жаргону налічує далеко не десятки років, і навіть не століття, а тисячоліття. Вивчення давньоруських пам'яток змушує прийти до висновку, що і в ті далекі часи, коли російська мова тільки зароджувався, вже існував жаргон.

Тлумачний словник російської мови дає таке визначення: "жаргон - мова якою-небудь соціальної чи іншої об'єднаної спільними інтересами групи, яка містить багато слів і виразів, відмінних від спільної мови, в тому числі штучних, іноді умовних".

Сленг (жаргон, арго) - різновид мови, що використовується переважно в усному спілкуванні окремою відносно стійкою соціальною групи, що об'єднує людей за ознакою професії, положення в суспільстві, інтересів чи віку; частина розмовної лексики, що відбиває грубувато-фамільярне, іноді гумористичне ставлення до предмета мовлення . Ставши загальновживаними, ці слова та фразеологізми часто зберігають емоційно-оцінний характер. Елементи сленгу або швидко зникають з ужитку, або входять до складу літературної мови, що призводять до виникнення тонких стилістичних та семантичних відмінностей.

Таким чином ми можемо виділити основні передумови виникнення молодіжного жаргону:

- Бажання окремої групи, в даному випадку, молодих людей, обмежитися, дистанціюватися, закритися від навколишнього світу. Особливою формою спілкування вони висловлюють свій протест не тільки проти мовних але і проти соціально-суспільних норм;

- Установка на створення простої, вільної, неофіційної, розкутою атмосфери спілкування;

- Бажання висловитися пооригінальніше, помоднее, красивіше, смішніші, поозорнее;

- Проходження мовним зразкам рідного середовища, панівної моді, бажання бути таким, як усі;

- Бажання створити щось нове, своє, особисте;

- Бажання молоді виговоритися, провести так звану емоційну "розрядку" під час агресій або стресових ситуацій;

- Жаргон, на думку людей, які його вживають, економічніше і зручніше, ніж літературна мова. Сленг, на відміну від норми, здатний яскравіше, гнучкіше і конкретніше висловити думку.

Глава II. "Жаргон падонкаф" і албанська мова

Я хотіла б виділити так званий "Жаргон падонков" - поширився в Рунеті на початку XXI століття стиль вживання російської мови c фонетично адекватним, але нарочито неправильним написанням слів (ерратівом), частим вживанням мату і певних штампів, характерних для сленгів. Найбільш часто використовується при написанні коментарів до текстів у блогах, чатах і інтернет-форумах.

Новому століттю всього восьмий рік, але вже встиг з'явитися особливий російську мову XXI століття. Причому вперше мова виникла не стихійно, а в результаті цілеспрямованої діяльності ентузіастів. І вперше - спочатку в письмовому вигляді - в Інтернеті, і вже з нього нові слова і вирази стали перейматися усним мовленням.

До цих пір російська мова змінювався як завгодно - запозичуючи іноземні слова, генеруючи нові, шляхом "варваризації", - тільки не за допомогою Інтернету. Тепер дійшла черга і до комп'ютерного поновлення рідної мови. І Мережа подарувала нам відразу цілий словник, який вже вийшов на вулиці. Так звана "аффтарская" лексика з'являється на вулицях у вигляді зовнішніх реклам, а вислови на кшталт "автор, що називається, жжот" часто використовуються діджеями музичних радіостанцій. Нешкідливі слова "тварина" або "Бобруйськ" викликають як мінімум посмішку у завсідників інтернету. А один з недавніх випадків появи "аффтарізмов" у суспільно-політичному житті країни можна назвати знаковим. Це стало, мабуть, першим випадком, коли інтернет-сленг настільки оперативно покинув межі віртуального простору і став використовуватися в реальному житті, адже самого слова "превед" та історії його шаленої популярності від сили півтора місяці.

Широке поширення слово "превед" отримало в результаті появи в колективному блозі Dirty.Ru російської редакції картини "Bear Surprise" Джона Лурі (John Lurie), в лютому 2006 року. На картині зображений ведмідь, що застав туристів за заняттям сексом на природі; ведмідь задер передні лапи вгору і вимовляє: "Превед!" (В оригіналі: "Surprise!"). Картина і фраза породили в Рунеті сплеск креативної активності, породила нові ерратівние штампи (у тому числі вторинні ерратіви) та стилі спотворення

Вторинні ерратіви являють собою звичайно важко промовленою гіперкоррекцію передбачуваного первинного ерратіва. Наприклад, "кросавчег" сходить не до нормативного "красунчик", а до його передбачуваного ерратіву "красафчек".

Серед основних нових штампів можна назвати "Превед", ​​"Кросавчег", "кагда?", "Учаснег". Медведя, зображеного на картині, називають "Медвед".

До типових змін, що вносяться на мовлення для додання "Медведовского" звучання відносяться:

  • "І" у безударном положенні перетворюється на "Е", і відбувається озвонченіе згодної на кінці: Привіт - превед.

  • "А" у безударном положенні перетворюється на "О", і суфікс "чик" у суфікс "чег": красень - кросавчег.

  • Глухі приголосні в кінці слова і перед іншими глухими приголосними в середині слова перетворюються на дзвінкі: Пушкін - пуЖкен, учасник - учаснеГ.

Довгий час "аффтар" і "Бобруйськ" були словами, значення яких розуміли тільки "свої". Використання елементів сленгу у розмові підвищувало ступінь довіри до слів співрозмовника. Тепер, коли в гру вступили рекламщики і політики, сила "аффтарского" слова буде використовуватися для отримання молодіжної підтримки.

У багатьох випадках невиправдано ставиться знак рівності між "мовою падонків" і більш специфічним діалектом, який породив лексику в стилі "превед", ​​так званим албанським мовою. Перший виник і розвивався в середовищі з сильним впливом табуйованою лексики і фактично зародився, як спроба кілька замаскувати інвективи при передачі текстів на сайтах, які вимагають трохи більшого відповідності літературним нормам (як методом підстановки літер)

Другий тип ("превед"), перш за все передбачає декоративну обробку фонетики, зародився на розважальних сайтах (безсумнівно, що зазнавали сильний вплив "падонківський" традиції, але, тим не менш, цілком самостійних).

Також слід зазначити сильний вплив на розвиток мовних штампів Живого Журналу, що породив ряд розповсюджених "каментів" (такі штампи досить обмежено використовуються на тому ж Udaff.com, фактично зводячись до "фдісятке" і "нііпет", в силу того, що літературна традиція Udaff . com, незважаючи на зовнішню свободу, пред'являє ряд вимог до автора постінгу).

Глава III. Історія виникнення і розвиток

Стиль фонетично адекватної, але нарочито неправильної орфографії з'явився в Інтернеті стихійно, як гротескна реакція на численні орфографічні помилки в інтернет-публікаціях та репліках. Вважається, що поява жаргону падонків в інтернеті відбулося завдяки діяльності Дмитра Соколовського, адміністратора сайту udaff.com, більше відомого як "Удав". Існує поширена думка, що він - інженер-електрик. Однак, в інтерв'ю він заявив, що він електрик лише за освітою і ніколи ним не працював. У 2000 році він почав писати для сайту з промовистою за себе назвою fuck.ru, а потім відкрив сайт udaff.com, де публікує свої й чужі тексти, у яких превалює тілесний низ, а також впадає в око широке використання мату. Згідно самому Соколовському, першим перекручувати слова на сайті fuck.ru почав автор, що виступав під псевдонімом Лінкс (Linxy). Потім він довгий час підтримував відомий сайт контр-культурного спрямування down.ru, який в даний час не існує. На честь Лінкс, цей "язик", спочатку іменувався Л-мову, а в подальшому було перейменовано в "албанська", як зараз зазвичай і називається "падонками". Прихильники цього стилю називають себе "падонками". Стиль набув поширення в інтернеті, причому навмисна нецензурної і цинізм стилю відступили, чому області вживання значно розширилися. У статті Г. Гусейнова (2000), переставив нас поняття ерратіва, наведені посилання на мережеві публікації Дмитра Галковского, який вже в п'єсах 1990-х років широко застосовував той стиль, до якого згодом прагнули автори сайтів udaff.com і fuck.ru. Особливості стилю "падонків" полягають у навмисному порушенні норм орфографії російської мови у бік фонетичного листа ("декоративних транскрипцій") - в першу чергу, у зміщенні фонетично адекватних форм у бік орфографічно неправильних - вживанні "а" замість ненаголошеного "о" і навпаки, "і" замість ненаголошеного "е" і навпаки, "ЦЦ" замість "тс", "тьс", "дс", також "жи" і "ши" замість "жи" і "ші", "щ" замість "рах "і навпаки," йа "замість початкового" я "," ф "або" ФФ "замість" в ", протилежному використанні оглушених дзвінких і глухих приголосних, а також у злитті слів воєдино без пробілу. Слід зазначити, що заміна фонетично адекватних слів на спотворені (наприклад, превед або кросафчег) швидше відноситься до лексики "преведа", ніж до жаргону "падонків". Подібне явище мало (і має) місце в американському англійською мовою, коли виникали стилі і жаргони з метою спрощення сильно фонетично неадекватного літературної англійської - див., наприклад, назви дисків та окремих пісень групи "Slade". Відповідно до описаних нормами, в жаргон були включені також англійські слова з общеінтернетовской лексики, елементи сленгу і оригінальні вирази. Великого поширення мова падонків отримав з появою в інтернеті блогів, в яких "падонки" залишали свої "каменти" (коментарі). Треба сказати, що і сам "падонкавскій" діалект в кінцевому підсумку веде свій початок саме з Фідо: приблизно з кінця грудня 1998 року почала поширюватися ехоконференція SU.KASCHENKO.LOCAL (учасників якої і їхніх послідовників називають кащенітів), що бере свою назву від знаменитої " Кащенко "(вона ж психіатрична лікарня імені Алексєєва). На відміну від "ТВНщіков" (учасників конференції ТУТ ВСЕ Наср) і "падонків", які обрали основною темою творчості "тілесний низ", у кащенітів переважав "чорний гумор", жарти над найсвятішим. Інша основна тема - єврейство: однією з мішеней кащенітів традиційно були мережеві націоналісти. Так і передплатників, практикуючих звичайний побутовий антисемітизм, треба думати, листи з "псевдоеврейскім" акцентом особливо дратували.

Єврейська тематика, зіткнувшись з любов'ю до чорного гумору, вилилася у варіації на тему печей Голокосту. Мережеві старожили одразу ж згадають виразу "фтопку" і "фгазенваген" (докладніше див в описі відповідних виразів).

Об'єктами збиткувань в "Кащенко" за всю її історію ставали люди з різноманітними інтересами: шанувальники Децла і Олени Зосимовой, груп "Металіка", "Арія" і "Тату", фашисти, сатаністи (на чолі з Warrax'ом) та багато, багато інші. Всі ці хвилі послідовно збагачували фольклор різними словами і виразами, деякі з яких вихлюпувалися за межі SKL у Фідо і далі, в Інтернет. Наприклад, слово "сотона" своєю появою в жаргоні покидьків зобов'язана листуванні в SU.MUSIC.HEAVY & DEATH, багато хто з абонентів якої погано вчилися в школі і робили помилки навіть у такому простому слові. Проте саме слово "Сотона", всупереч загальній думці, має цілком природне походження (в силу різного сприйняття огласовок у євреїв-сефардів і євреїв-ашкеназі, в ашкеназській вимові Сатана читався як "Сотона") Тему "сотонізма" продовжила пародійна рок-група " АЦЦКУЮ СОТОНУ "(sic!), придумана передплатником SU.MUSIC.HEAVY & DEATH Іллею Прутовим, але потім міцно увійшла в кащенскій фольклор. Група, згідно з її вигаданої історії, дала рівно один концерт, під час якої згоріла разом з Будинком культури, в якому він відбувався. Ситуацію посилило те, що згодом невідомими жартівниками був створений сайт цієї групи, з якого можна навіть скачати пісні. Хто ось так пожартував - невідомо досі. А назву групи в сучасному інтернетівському лексиконі перейшло у чоловічого роду і стало прозивним (якщо "афтар жжот", то, мабуть, афтар - "аццкий сотона", все правильно). Ще з тієї ж струменя - творчість Павла Сколоти, збагатив свого часу конференцію OBEC.3BOH, призначену для творів авторів-початківців, віршами в дусі "всіх вб'ю (в ім'я Сотона), один залишуся". Вірші в такому стилі отримали назву "сколотіков", їм лексикон сучасного сетяніна зобов'язаний появою слів "мочет" (видозмінене "мачете"), "зорубіть", "зохавать".

В даний час жаргон "падонків" поступово переходить з віртуального життя в реальну. Все частіше його можна зустріти в рекламі і на вітринах магазинів (не кажучи вже про графіті).

Зазвичай філологи досить спокійно ставляться до молодіжного жаргону, стверджуючи: подорослішавши, всі забувають і про "хати", і про "шузи". Але "албанська" мова викликає у них набагато більше страхів. "Молоді люди, які вважають за краще висловлюватися на так званому" албанському ", себе обкрадають, - вважає Марина Дегтярьова, - Неможливо щодня писати" превед "і" медвед ", а потім з легкістю перейти на науковий стиль реферату або диплома. Неможливо постійно висловлювати свої думки і емоції за допомогою мовних кліше, а потім, коли цього вимагатимуть обставини, заговорити красиво, грамотно, вільно. Людина з очима, намозоленнимі "АШИПКИ", не сприйме всю красу класичної літератури. І, звичайно, не можна буде чекати від нього грамотності при листі. Давно вже було помічено: деякі московські школярі менше роблять помилок, коли розмовляють або пишуть англійською, ніж російською. спотворення слів неминуче посилить ситуацію з письменністю. Рука, яка звикла до неправильного написання, потім автоматично "видасть" помилку. Комусь це може коштувати і кар'єра ".

За підрахунками, щомісяця в Рунет заходить більше 25 мільйонів росіян, причому користувачів стає все більше і більше. Швидше всього вчаться новій мові студенти та старшокласники, слідом за якими починають белькотати на інтернет-сленгу учні середньої і навіть молодшої школи. "Нічого дивного в цьому немає, - вважає Майя Душкіна, кандидат психологічних наук, доцент Російського державного соціального університету. - У дітей, підлітків і старших хлопців завжди було прагнення відгородитися від" дорослої ", загальноприйнятої культури і чимось виділитися. Субкультура є спосіб ідентифікації, груповий і особистісної, позначаючи місце "користувача" у системі координат суспільства в цілому. Мета цього процесу - позначення і утвердження свого Я, досягнення жаданої самоідентичності. Це і є те, що хоче знайти, до чого прагне кожен носій субкультури, що маніфестують своїми "превед-аффтара" власну просунутість, сучасність, втаємниченість. "Я в темі, я причетний, я на гребені хвилі" - ось той меседж, який він відправляє всім і вся ". Цю думку поділяє і Марина Дегтярьова, доцент кафедри сучасної російської мови Московського державного обласного університету: "Сленг є своєрідним паролем, завдяки якому відразу стає зрозуміло, хто" свій ", хто" чужий ". Спільну мову дає можливість мовцем на нім відчути свою приналежність до спільній команді. У кожного покоління молоді були свої особливі слівця. П'ятнадцять років тому хлопчаки, схвалюючи велосипед товариша або новий фільм, говорили "кльово!", п'ять років тому це слово замінилося на "прикольно!", зовсім нещодавно замість нього можна було б почути "рульно!". А зараз, швидше за все, молода людина скаже: "Зачот!" Поширення Інтернету мало неминуче породити свою мову, продиктований стилем ведення бесіди ".

Цей стиль має на увазі, що віртуальний людина повинна вміти говорити швидко і при цьому оригінальничати. Якщо пороху не вистачає на цікаві думки, тоді слід хизуватися манерою вираження. Планка креативу знаходиться в інтернет-співтоваристві, що говорить на "албанському" мові, на досить низькому рівні, адже щось своє, істинно оригінальний регулярно замінюється емоційним кліше.

Далеко не всі інтернет-спільнота радісно перейшло на "албанський". Минуло кілька акцій, зміст яких об'єднує девіз "Я вмію говорити по-російськи!". Таблички "Пишу по-російськи," Аффтар "прохання не турбувати", "Хочу читати тексти на правильному російською мовою" прикрасили багато щоденники живих журналів і персональні сторінки користувачів. Деякі не дуже грамотні школярі, які, проте, вступили в боротьбу за чистоту російської мови, раптом засіли за тлумачні словники, щоб часом чого-небудь не "ляпнути" на своїй сторінці живого журналу і не бути осміяним забрели туди "медведом". От тільки за це "животному" і коштує потиснути "лабу".

Глава IV. Цікаві факти

Албанська у блозі Мадонни

Вивчити "албанська" також закликали Мадонну, після того як вона, використовуючи програму-перекладач, привітала своїх російських фанатів, назвавши їх "вентиляторами" (англ. fan - вентилятор / віяло / фен, вболівальник / фанат):

Для моїх російських вентиляторів. Я хочу особисто вітати вас до мого blog. Я люблю вас ванти! Ви найкращі! Не забудьте купити мої нові сповіді альбому на полі танцюльки. Виразьте. Чи не придушите. Я помічав ваша присутність тут. Я згадаю ваше м'якосердя.

Історичні збіги

  • Поет і художник-футурист Ільязд в 1916 році, задовго до появи "мови падонків", написав цілу п'єсу на змішаному з заумь орфографічно неправильному російською мовою, названим "ізик албанскай".

  • Олександр Проханов в 1997 році опублікував у своїй газеті "Завтра" статтю "Російська, вчи албанський!"

Албансько-російський словничок.

  • Аффтар жжот - автор молодець. Історія вираження така: Микола Васильович Гоголь мав необережність спалити другий том "Мертвих душ". Безсумнівно, другий том був геніальний, тому користувачі сленгу і використовують опис цієї сумної історії в реальному часі для вираження захоплення твором.

  • Аффтар випий йаду - і знову ми повертаємося до історії. Тільки тепер не до Петербурга, а в Австрії, на батьківщину Моцарта. Пам'ятайте сумну історію з Сальєрі?

  • Аффтар жжот ніпадецкі - походить від гіпотетичного припущення "А що якби Гоголь спалив обидва томи?"

  • Аццкий - хороший, сильний.

  • Баян, боян, боянчег - осудна репліка, що говорить про те, що твір є копією всім відомого.

  • Гламурно, гламурненько - від французького glamour - "чарівно, красиво, мило".

  • Готично - від англійського gothic - "грубий, неотесаний", означає щось гротескне і разом з тим красиве. Близько за значенням до слова "жесть".

  • Жесть, жостко - прояв сильного враження від побаченого, прочитаного.

  • Жжош, жжот - схвальні висловлювання від дієслова "палити".

  • З.И. - Те ж що PS (постскриптум) в помилковою транслітерації.

  • Йа - я.

  • Кагда? - Як справи?

  • Коммент - від англійського comment - "коментар".

  • Киця, ти з якою горада? - Привітання з відтінком іронії. Натяк на недалекість співрозмовника, який вказує на безглуздість подальшої дискусії.

  • Кріатіфф - від англійського creative - "творчий, творчий". Означає запис в інтернет-щоденнику, далі комментируемую відвідувачами сайту.

  • Кросавчег - захоплення з елементом іронії.

  • Медвед - мається на увазі ведмідь з картини Джона Лур'є Bear Surprise, що говорить "превед!" (В оригіналі - surprise!).

  • Моск, Мосх - мозок, розум. Наприклад, "Тільки не мій моск!" Має іронічне значення. "У вас моск є?" - Синонім фрази "ви блондинка?" або "ви дурна (-ий)?".

  • Ніасіліл - не прочитав повністю. Іноді уточнюється причина - "занадто багато букаф", "патамушта вайну і мир" (багато тексту), "патамушта Стехи".

  • Ніпон - не зрозумів, не бачу сенсу.

  • Нісмішно - не смішно.

  • Пацталом, пацтулом, упалпацтол - читач від сміху впав під стіл, стілець.

  • Песатель, пейсатель - те ж, що і аффтар.

  • Піцот - від "п'ятсот", то є багато.

  • Плакаль! Ридаль! - Плакав від сміху. Синонім "пацтулом" і "ржунімагу".

  • Петеушнег - людина дуже низького інтелектуального розвитку.

  • Раскас, роскас - розповідь.

  • Респект', ріспект, ріспегд - від англійського respect - "повага". Слово виражає схвалення. Варіант - "респект і уважуха".

  • Фтему - у тему, добре.

  • Фтопку! Фпекло! - Вкрай негативна оцінка.

  • Фупазор - фу, ганьба!


Додати в блог або на сайт

Цей текст може містити помилки.

Іноземні мови і мовознавство | Доповідь
59кб. | скачати


Схожі роботи:
Албанська мова
Огляд статті ЧИ Скворцова Мова спілкування і культура екологія і мова
Мова мова слово в духовній літературі роздуми педагога-словесника
Огляд статті Л І Скворцова Мова спілкування і культура екологія і мова
Літературна мова і розмовна мова
Мова символів мова вічності
Проблема виникнення свідомості Етапи розвитку та структура свідомості Мова свідомість і мова
Українська літературна мова формування норми та стилі Ділова українська мова
Поняття мова і мова 2
© Усі права захищені
написати до нас