Лексика англійської мови

[ виправити ] текст може містити помилки, будь ласка перевіряйте перш ніж використовувати.

скачати

№ 1. Поняття системності словника (структурні типи слів, семантична і стилістична диференціація лексики).
Слово є складною структурно - семантичної одиницею і має цілий ряд ознак. Залежно від характеру ознак весь словник може бути поділено на групи і підгрупи пов'язаних між собою або протиставляються один одному одиниць.
Іноді при класифікації береться до уваги декілька ознак.
Існують наступні класифікації:
  • структурна,
  • стилістична,
  • класифікація за подібністю значення,
  • класифікація за подібністю форми і
  • етимологічна класифікація.
А. Структурні типи слів.
Структурні типи слів диференціюються залежно від кількості та характеру кореневих морфем, а також залежно від наявності словотворчих афіксів.
У сучасній англійській мові можна виділити слова:
- Прості й складні;
- Непохідні (кореневі) і похідні;
- Полноосновние і абревіатури.
1) Прості слова
Різновидами простих слів є:
прості непохідні слова (прості кореневі) - red, leg, ask;
прості похідні слова - helpless, disorder, outwit;
прості полноосновние слова - back, room, take;
прості абревіатури - doc, prof, ref.
Прості непохідні слова 1) становлять центр словникового гнізда (тобто групи споріднених слів) і є базою для утворення нових слів. 2) форма їх, що має нульову флексію, збігається з основою і коренем. 3) мають більше лексичних значень, ніж похідні і складні, і легко піддаються конверсії.
Похідні слова (прості і складні): 1) мають у своєму складі словотворчі афікси. Наприклад: aimless, spoonful, disbelief (прості похідні); broad-shouldered, footballer, old-ladyish (сложнопроізводние).
Споріднені пароніми - категоріально ідентичні споріднені слова, що розрізняються суфіксами:
Economic - економічний, пов'язаний з економікою (economic crisis)
Economical - економний, ощадливий (economical woman).
2) Складні слова
Різновидами складних слів є:
складні непохідні (складні кореневі) - to blacklist (вносити до чорного списку), air-sick, home-made;
сложнопроізводние слова - dark-haired, week-ender, horse-driven;
складні абревіатури (складноскорочені слова) - USA, V-Day, UNESCO.
Складне слово - це слово, яке складається з двох або більше основ (водолаз, землетрусу, сталевар, foreign-made, red-haired, to daydream).
Складні слова слід відрізняти від словосполучень, які також є складними утвореннями. Компонентами словосполучень є слова, а компонентами складних слів - основи (морфеми).
Якщо в російській мові можна чітко провести межу між складним словом і словосполученням, в силу того, що основи зовні відмінні від слів (хвиль-від хвиля), то в англійському складні слова можуть зовні не відрізнятися від словосполучень, в силу омонімії слів і основ ( foreign-і foreign). Отже в англ. яз. для диференціації цих видів складних утворень потрібен спеціальний лінгвістичний аналіз.
Складні слова в сучасній англійській мові утворюються: 1) компресією і 2) основосложеніем.
1) складні слова утворюються компресією пропозицій і словосполучень:
Do it your self - on the do-it-your-self principle
Stay slim - a stay-slim diet
A performance given out of town - an out-of-town performance
Компрессіви - характерна особливість сучасної англійської мови. Їх функціонування обмежена. Більшість з них є індивідуальними авторськими утвореннями і використовується для надання мови новизни і образності.
2) основосложеніе - утворення складних слів з'єднанням основ чи основи і слова (що здобуває в останньому випадку ранг морфеми і розглянутого теж як основа).
Різновидами основосложенія є складання основ повних і усічених. Складанням повних основ утворюються полноосновние складні слова, складанням усічених основ - складні абревіатури (складноскорочені слова).
Складанням повних основ у сучасній англійській мові утворюються головним чином прикметники:
World-famous (week-long)
Dark-brown (light-green)
Radio-transmitted (flood-affected, nuclear-powered, Oxford-educated).
Крім слів, словосполучень і морфем в англійській мові існують особливого роду структури, які можна умовно назвати нейтральними утвореннями.
Нейтральні освіти - це структурні одиниці, компонент (або компоненти) яких не має (ють) чітко виражених ознак основи або слова, і які внаслідок цього можуть бути витлумачені і як складні слова і як словосполучення.
До числа нейтральних утворень відносяться:
1) поєднання двох субстантивних компонентів (space vehicle, pain killer).
і
2) поєднання з компонентом на - ing (за винятком поєднань з причастям і освіченим від причастя з прикметником) - sleeping pills, sewing machine, sound recording.
B. Семантична диференціація лексики
Важливі терміни:
Значення слова - закріплене за даною звуковою формою обумовлене системою даної мови розумове зміст, загальне для даного мовного колективу.
Обсяг значення - сукупність предметів одного і того ж класу, до яких дане слово застосовне в якості назви.
Зміст значення - це знання про даний предмет і його характеристика (сукупність суттєвих ознак, емоційно-оцінне ставлення, вказівка ​​на зв'язок з предметами іншого класу).
Словникове значення - найбільш загальне значення, властиве слову в усіх випадках його реалізації при найменуванні предметів одного і того ж класу.
Контекстне (комбінаторне) значення - окремі випадки реалізації слова в одному і тому ж словниковому значенні.
Гніздо - сімейство слів, об'єднане спільністю походження від одного кореня.
Семантична диференціація лексики - класифікація лексики за подібністю значення. При класифікації лексики за подібністю значення приймаються до уваги предметне і дефінірующее значення.
Словник:
Групи однополевих словникових одиниць
категоріально ідентичні слова різні частини мови
синоніми: антоніми евфемізми
· Повні та часткові синоніми
· Комбінаторно нетотожні / тотожні
· Однакові щодо компонентного складу (семантичні дублети) і
· Різні по комп. складу (емоційно нетотожні, асоціативно нетотожні дефінірующе нетотожні)
· Одностілевие / різностильові
· Помилкові синоніми
При семантичної класифікації весь словник може бути поділено на групи однополевих словникових одиниць, пов'язаних схожістю дефінірующего значення (інакше: тематично об'єднаних словникових одиниць або одиниць, що належать до одного семантичному полю).
Семантичне поле - це сукупність понять, яким в об'єктивній дійсності відповідають пов'язані між собою предмети, ознаки, явища, дії. Так, можна говорити про семантичних полях «Час», «Простір», «Радість», «Боротьба», «Фізична праця» і ін
Однополевие слова можуть бути:
категоріально ідентичними:
- Слова з однаковим предметним значенням
- Слова не збігаються за обсягом значення, але мають подібне дефінірующее значення;
- Слова, протиставлювані за значенням (антоніми)
- Слова, не протиставлювані за значенням
і можуть бути різними частинами мови.
Синоніми
Синоніми виділяються за спільністю предметного значення (предметне значення збігається з обсягом значення слова). Синоніми - це однополевие категоріально ідентичні словникові одиниці, що збігаються за обсягом в одному або декількох словникових значеннях.
Наприклад: сміливий - хоробрий, секрет - таємниця, мовознавство і мовознавство; to end - to finish, jail - prison, gulf - bay, car - automobile.
Синоніми називають один і той же клас предметів. Коли в лексикології говорять про синоніми, мають на увазі і порівнюють словникові значення слів.
Одні й ті ж предмети набувають два найменування:
а) в силу випадковості (при цьому одне з них поступово виходить з ужитку)
б) або в силу логічної необхідності: кожне зі слів по-різному характеризує предмет (в цьому випадку кожна зі слів зберігається в мові, закріпившись за різними стилями мови).
Критерієм синонімічності служить збіг обсягів значень і можливість використання слова для найменування всіх предметів, що становлять обсяг значення слова.
Різниця між синонімами як словами з ідентичним предметним значенням може йти по декількох лініях.
Синоніми можуть:
збігатися не у всіх словникових значеннях (якщо слово багатозначне)
збігатися не у всіх комбінаторних значеннях (тобто відрізнятися сполучуваністю)
відрізнятися щодо компонентного складу значень (тобто мати різні дефінірующее, емоційне та асоціативне значення)
розрізнятися за місцем поширення, часу використання і за сферою вживання.
Виходячи з вищесказаного можна виділити наступні різновиди синонімів:
1) повні та часткові
2) комбінаторно тотожні і комбінаторно нетотожні;
3) однакові по компонентному складу (семантичні дублети) і різні щодо компонентного складу (емоційно нетотожні, дефінірующе нетотожні);
4) одностілевие і різностильові
5) американо-британські синоніми - найменування одних і тих же предметів, прийнятих в американському та британському варіантах англійської мови.
  • Одні й ті ж синоніми можуть належати до різних видів, наприклад, бути одночасно частковими емоційно нетотожні синонімів, які відрізняються за місцем поширення.
1) Повні синоніми - у них збігаються всі словникові значення.
Льотчик: airman - flyer - flying man
Сценарист: screenwriter - scriptwriter - scripter - scenarist
Часткові - багатозначні слова, що збігаються тільки в деяких своїх словникових значеннях:
семантика
семасіології
1. наука про значення слова
1. наука про значення слова
2. значення слова
2. -
convince
persuade
1. змусити повірити чогось
1. змусити повірити чогось
2. -
2. умовити когось зробити щось
survive
outlive
1. пережити кого-л., жити довше, ніж хто-л.
1. пережити кого-л., жити довше, ніж хто-л.
2. вижити, залишитися в живих
2. -
2) Комбінаторному нетотожні синоніми - це слова, що збігаються в словникових значеннях, але не збігаються в комбінаторних значеннях. Вони мають різну сполучуваність і не можуть заміняти один одного у всіх однотипних контекстах.
prison
jail
1. in prison
1. in jail
2. put smb. in prison
2. put smb. in jail
3. release smb. from prison
3. release smb. from jail
4. -
4. jail bird (ув'язнений, разг.)
Семантичних дублетів, тобто синонімів, що мають однаковий компонентний склад, тобто збігаються за дефінірующему, емоційного та асоціативного значенням, дуже небагато, їх практично не існує.
Збігаючись за своїм предметного значенням, синоніми зазвичай різняться іншими компонентами.
3) емоційно нетотожні синоніми - виражають різне емоційно-оціночне ставлення в одних і тих самих предметів і, як правило, належать до різних стилів мовлення, будучи одночасно різностильовими синонімами.
soldier (стилістично немаркірована.) - warrior (торж.)
get arrested - get nailed (груб.)
get married - get buckled (шутл.)
he saw a girl (стилістично нейтральний) - he beheld a girl (торж., книжковий стиль)
4) асоціативно нетотожні синоніми мають різне асоціативне значення.
Вони є семантично похідними від різних коренів і співвідносять один і той же предмет з різними класами предметів.
Наприклад: money: cabbage, chips, berries, dough, brass
prison: cage, den, cooler, school, can, hotel.
Асоціативно нетотожні синоніми, як правило, розрізняються емоційним забарвленням і сферою вживання і є різностильовими синонімами.
5) дефінірующе нетотожні синоніми - синоніми, з яких один висловлює побутове, а інший - науково відпрацьоване поняття про те ж самому предметі. Порівняємо, наприклад, концептуальний зміст слів water, acid, power, area в побутовому і науковому розумінні.
Протягом якогось періоду часу синоніми можуть використовуватися паралельно, розрізняючи лише асоціативним значенням (яке є другорядним компонентом) і сполучуваністю, але в кінцевому підсумку вони або чітко диференціюються стилістично, або один з них виходить з ужитку.
В англійській мові багато синонімічних пар, в яких одним із синонімів є словосполучення:
die, pass away, join the great majority, take the ferry, kick the bucket, go the way of all flesh.
6) помилкові синоніми - це однополевие категоріально ідентичні слова, які називають, на відміну від синонімів, не один клас предметів, а різні класи предметів.
Виділяють 2 різновиди неправдивих синонімів: взаємозамінні в окремих випадках: car і vehicle, і невзаємозамінні: famous і notorious.
Vehicle (транспортний засіб) і car (автомобіль, машина) - висловлюють родове і видове поняття. Обсяги їх частково збігаються, вони можуть іноді заміняти один одного, але при цьому змінюється зміст висловлювання: думка виражається більш точно-менш точно.
Vehicle - це не тільки car. Якщо ми говоримо vehicle маючи на увазі автомашину, то для нас не важливі ознаки, що відрізняють автомашину від інших засобів пересування.
І.В. Арнольд виділяє ідеографічні синоніми та стилістичні синоніми:
  • Ідеографічні синоніми відрізняються або додатковими значеннями, або вживанням і сполучуваністю з іншими, або і тим і іншим.
to understand - to realize
to understand - відноситься до якого-л. конкретного висловом to understand words, a rule, a text. to realize - має на увазі здатність схопити якусь ситуацію.
  • Стилістичні синоніми - це близькі, а іноді і тотожні за значенням, але вживаються в різних стилях мови:
enemy (Ст. нейтральне)
opponent (офіційне)
adversary (Книжкове)
Евфемізми
Евфемізм - особлива стилістична фігура, яка полягає у вживанні слова не у власному, а в переносному значенні.
Сутність евфемізму полягає в тому, що грубі і незручні, непристойні слова і вирази замінюються більш м'якими.
У сучасним мовами високорозвинених в культурному плані народів евфемізм обумовлюється соціальними нормами спілкування і поведінки, прагненням дотримати пристойності і не образити співрозмовника.
Евфемізм складаємося в заміні небажаного слова яким-небудь іншим, яке асоціюється з першим за значенням або за звучанням.
  • Так, наприклад, замість die говорять to go west, to pass away, to join the silent majority.
  • Замість dedivssion - recession, замість strike - industrial action, замість murder - liquidation.
Евфемізми є дуже рухливою частиною лексики і швидко застарівають.
Антоніми
Іншим типом семантичної угруповання є підбір антонімів до слів. Антоніми - це слова різні за звучанням і протилежні за значенням.
Вони можливі далеко не у всіх слів у мові. Наприклад, назви конкретних предметів антонімів не мають: hand, face, nose, table, book.
Антоніми характерні для слів, що містять у своєму значенні вказівку на якість:
сущ. light - darkness
Глагов. to freeze - to thaw
прігаг. full - empty
прислівники: slowly - quickly
Особливо багаті антонімами якісні прикметники:
Beautiful - ugly
Big - small
Bitter - sweet
Для іменників антонімічної пари особливо притаманні словами:
1) позначає почуття, настрої і властивості людини: love - hatred, joy - sorrow, timid - arrogant
2) позначає стан або діяльність людини: work - rest, life - death, health - illness.
3) позначає час: day - night, summer - winter, beginning - end.
Не вважають антонімами, слова утворені від одного і того ж кореня за допомогою афіксів: happy - unhappy, order - disorder, useful - useless.
***
Інші класифікації: за подібністю форми, етимологічна; поділ на частини мови; поділ на службові та знаменні.
КЛАСИФІКАЦІЯ ЛЕКСИКИ за подібністю ФОРМИ.
За подібністю форми в мові виділяють: Омоніми і пароніми (несправжні омоніми)
Омонімія - збіг форми при нетотожності значення.
Омоніми можуть бути:
граматично тотожні: to strike with a club, a yacht club; a tank unit, a petrol tank
граматично нетотожні: to meet a person, fresh meat;
За характером матеріальної оболонки вони поділяються на:
омографи (графічно однакові), Омофони (фонетично однакові), омографи - Омофони (збігаються з графічного т фонетичному оформленню).
Омофони: flour, flower; air, heir (спадкоємець); peace, piece; sale, sail; sell, cell;
Омографи: tear (рвати, різати), tear (сльоза); bow (цибуля, бант), bow (поклін).
Омографи - Омофони: bear (1. Ведмідь, 2. Терпіти, 3. Носити); fair (1. Чесний, 2. Красивий, 3. Ярмарок); row (1. Ряд, 2. Гребти).
Пароніми (несправжні омоніми) - слова, схожі, але не однакові за формою:
lay - класти
soil - грунт
quiet - тихий
lawyer - адвокат
lie - лежати
soul - душа
quite - цілком
lower - знижувати
С. Стилістична диференціація лексики
Лексичне значення не тільки виражає поняття чи групу понять, а й характеризується певною емоційним забарвленням і стилістичної віднесеністю.
Всю лексику цієї мови можна розділити на:
· Стилістично немарковану і
· Стилістично марковану.
Більшість слів мови стилістично не марковані. Стилістично не маркована лексика використовується у всіх формах спілкування і ситуаціях спілкування, незалежно від мети висловлювання.
Стилістично маркована лексика - обмежена у своєму застосуванні. Вона може використовуватися окремими групами людей, об'єднаних певною спільністю, функціонування її може бути обмежене певною ситуацією або в часі і т.д.
Стилістична диференціація лексики проводитись за наступними ознаками і відповідно до них виділяються наступні стилістичні угруповання:
Ознака
Стилістичні угруповання
приклади
1. форма мовної діяльності
Лексика, не обмежена формою реч. деят-ти;
Лексика мовлення
Лексика писемного мовлення (книжкова лексика)
To see; start
Dough (money)
To behold; commence
2. обстановка мовленнєвої діяльності
Лексика, не обмежена характером обстановки;
Офіційна
Урочиста
Неофіційна
Фамильярная
enemy
opponent
warrior (торж. від soldier)
Dough (money); friend
Grub (food) (фам., разг.), Pal
3. емоційно-оцінне ставлення до висловлюваному
Емоції. нейтральна;
Емоції. пофарбована (передавальна зневажливе, презирливе, жартівливе і ін ставлення до предмета висловлювання).
Fellow, well-known
Bloke (пренебр. від fellow)
Famous, notorious
4. Літературний жанр
Жанрово необмежена;
Поетична, публіцистична, наукова (терміни), канцеляризми
Girl
maid (поет.)
receiver (термін в телефонії - тел. трубка)
5. Відповідність загальноприйнятої нормі
Літературна
просторіччя
To be in love
To to have a crush on smb.
6. соціальна спільність людей, що використовують лексику
Загальнонародна лексика;
Соціальні жаргонізми, арготизми
Нейтр: wife
Кокні: trouble and strife
7. професійна спільність
Професійно необмежена;
Професійна лексика - лексика усного спілкування людей тієї чи іншої спеціальності (професійні жаргонізми, виробничо-ремісничі і наукові терміни).
to send / to forward - форвард - комп. жарг.
Mike (microphone), lab (laboratory)
8. корпоративна спільність
Корпоративно необмежена;
Корпоративний жаргон
9. територіальна спільність
Загальнонаціональна, територіально необмежена;
Територіально обмежена (діалектизми, локалізму; територіальні варіанти загальнонаціональної мови).
To take, to go, a place, a house
Lorry (br) - truck (am), petrol (br) - gas (am), realise (br) - realize (br).
10. час використання
Сучасна лексика;
Застаріла лексика (архаїзми - слова, замінені синонімами, історизм-слова, які називають зниклі предмети).
girl, lady - damsel, wench (арх.)
sloop (іст.) - сторожовий корабель
Сленг - функціонально обмежені емоційно забарвлені слова та словосполучення, що мають переносне значення і є вторинними найменуваннями предметів.
В'язниця: jail - can
Стратити: to execute - to fry
Голова: head - bean, mug
Зав'язати, покінчити з чим-то: to catch up
Розрізняють:
Сленг загальний: bag - негарна жінка, повія, чувіха. Queen - гомосексуаліст
Сленг спеціальний (професійний (комп'ютерний) або соціально-груповий (студентський, спортивний). Forward - форвард - комп. Сленг.
Сленг - стилістично марковані синоніми загальнонародної лексики. Кордон між сленгом і неофіційною розмовної лексикою рухається і не завжди може бути чітко визначена.
Кокні (cockney) - лондонське просторіччі, різновид соціального жаргону та територіального діалекту.
Він дуже мало вивчений. Характерна його риса - римований сленг: багато слова замінюються на співзвучні їм і римуються з ними вирази:
Wife - trouble and strife
Head - a loaf of bread
Upstairs - apples and pears
North and south - mouth

№ 2. Шляхи розвитку та поповнення словникового складу мови.
Фактори, що зумовлюють розвиток і поповнення словникового складу мови можна розділити на:
· Лінгвістичні,
· Нелінгвістичні
· І змішані
Виділяють I. кількісне і II. Якісне збагачення словникового складу.
Кількісне поповнення -
створення нових слів
Внутрішній спосіб -
поповнення словникового складу мови за рахунок його внутрішнього потенціалу. Це продуктивний спосіб.
Зовнішній спосіб
  • Конверсія
  • Аффіксація
  • Компресія
  • Основосложеніе
  • Абревіація
  • Дезаффіксація
  • Відокремлення значення
  • запозичення
Новоутворення, використовувані більшістю говорять даному мовою людей, але що з'явилися в мові порівняно недавно, називають Неологізми.
I. Кількісне поповнення.
Внутрішній спосіб.
А. Конверсія - безаффіксальний спосіб словотворення, в результаті дії якого утворюється категоріально відмінне слово, що збігається в деяких формах з вихідним.
Утворене конверсією слово має інше значення.
The story was filmed. (З цієї історії був знятий фільм)
He elbowed his way through the crowd. (Протиснувся)
They kept us in the dark.
I have no say in the matter. (Я не можу брати участь у вирішенні цього питання)
  • При конверсії утворюється омонім, семантично пов'язаний з вихідним словом. Зрозуміти значення новоутворення можна, спираючись на значення вихідного слова:
The actor was hissed off the stage (hiss - шипіння, шикання)
  • Основні різновиди переходів:
Вербалізація (освіта дієслів)
Субстантивація (обр. сущ.)
Ад'ектівація (обр. докладаючи.)
Адвербалізація (обр. прислівників.)
  • Конверсія протікає різна залежно від морфологічної характеристики вихідного і похідного слів і буває 2х типів:
I тип: - якщо вихідне й похідне слова (або одне з них) морфологічно змінюються.
Найбільш типово. конв. цього типу - вербалізація і субстантивація.
II тип: - якщо вихідне й похідне слова морфологічно незмінні. Конверсія 2го типу полягає у зміні синтаксичної функції слова і його лексичного значення. Конверсією цього типу можуть бути пов'язані: прийменники та прислівники (on, off, in), прийменники та спілки (before, after), займенники та спілки (who, when, why).
  • I тип: - повна та часткова.
Повна - новоутворення приймає всі властивості іншої частини мови. Іменники та прикметники при вербалізації починають позначати дію і вживатися у функції присудка, і також беруть всі словозмінної форми дієслова:
A tape - to tape: They are taping the programme. The programme has been taped. They 'll tape the programme, etc.
Часткова - слово набуває не обов'язково всі ознаки іншої частини мови.
Наприклад, багато іменники, обр. від дієслів у результаті часткової конверсії, використовуються тільки у формі однини:
It gave me quite a scare. That was a good laugh. The film had a long run.
Б. Аффіксація - це спосіб утворення нових слів шляхом приєднання до основи слова словотворчих афіксів.
Афікси, за допомогою яких у певний період часу створюється відносно багато новоутворень, називаються продуктивними.
Продуктивними в сучасній англійській мові є:
суфікси:-ing,-y,-ee,-ist,-ette,-ed;
префікси: anti-, super-, pro-, mis-, re-, etc.
За допомогою цих афіксів створюються нові похідні слова (прості і складні):
Summitolog ist (прихильник наради на вищому рівні)
Super war (війна із застосуванням атомної зброї)
A smart y (розумниця)
A cut y (Красуня)
Environmental ist (Бореться із забрудненням навколишнього середовища)
В. Дезаффіксація - спосіб словотворення, при якому слова утворюються шляхом відкидання суфікса або елемента, зовні схожого з суфіксом.
Beggar - to beg
Legislator - to legislate
Burglar - to burgle
У сучасній англійській мові дезаффіксація частіше спостерігається при компресії словосполучень і призводить до утворення складних слів типу
to vacuumclean (від vacuum clean ing), to stagemanage, to housekeep.
Г. абревіація - утворення нових слів шляхом скорочення (усічення основи). У результаті - створюються слова з неповною, усіченою основою (або основами), звані абревіатурами.
  • Абревіатури можуть бути простими і складними.
  • Прості абревіатури утворюються шляхом відкидання кінцевого або початкового складів основи: caps (capital letters), demo (demonstration), intro (introductory sentence), ad (advertisement).
  • Абревіатури, що є вторинним найменуванням предмета та існуючі в мові нарівні з повною формою, є стилістично забарвленими словами і носять неофіційний розмовно-фамільярний характер:
Sis - sister, professor-prof, second - sec, difference - dif, etc.
  • Якщо вихідне слово забувається і рідше вживається, то абревіатура стає основним і стає стилістично нейтральним:
Plane (aeroplane), cab (cabriolet), phone (telephone).
  • Складні абревіатури (складноскорочені слова) утворюються дією аббревиации і основосложенія. Вони складаються з початкових букв або складів слів або з їх поєднання з повними основами:
LLC - limited liability company, V-Day - Victory Day, Interpol - international police, etc.
  • Акроніми (ініціальні абревіатури) - скорочення, що складаються з початкових літер слів і основ. Читаються вони по буквах або за словами за правилами читання. (Вуз, ЦККПСС)
  • Лексичні абревіатури (слова) слід відрізняти від графічних (графіч. сокращ.). Графічні абревіатури - це символи, використовувані замість слів і сполучень на листі. У усного мовлення їм відповідають полносновние слова та словосполучення:
DC - District of Columbia, FO - Foreign Office, Ltd - limited
  • Графічні абревіатури можуть ставати словами, якщо починають використовуватися в усному мовленні нарівні зі словами:
MP - Member of Parliament
Д. Компресія - утворення складних слів на базі словосполучень і пропозицій в результаті зниження рівня компонентів вихідного словосполучення чи речення.
Do it your self - on the do-it-your-self principle
Stay slim - a stay-slim diet
A performance given out of town - an out-of-town performance
До компресії наводять:
1) синтаксичне зміщення словосполучення або пропозиції (без зміни або із зміною їх компонентного складу) - порушення норм зв'язку слів у реченні чи словосполученні, що веде до втрати компонентами словосполучення синтаксичної самостійності.
To take off - a take off, a drawback, a comeback
A flight test - to flighttest, to roadtest, to headline
End of term - end of term examinations, heart to heart - a heart-to-heart talk
A hook and eye - to hook and eye
Cat and dog - a cat and dog life
Компрессіви - характерна особливість сучасної англійської мови. Їх функціонування обмежена. Більшість з них є індивідуальними авторськими утвореннями і використовується для надання мови новизни і образності.
2) порушення рівневої однопорядкове внаслідок приєднання до словосполучення чи речення словотвірного та (або) формоізменітельного афіксів.
Порушення рівневої однопорядкове - приєднання до словосполучення чи речення одиниці нижчого рівня - морфеми: словотворчий або словозмінних афікс.
Dark hair - a dark-hair ed girl
One side - one sid ed approach
Do it yourself - a do-it-yourself er
Є. Основосложеніе - утворення складних слів з'єднанням основ чи основи і слова (що здобуває в останньому випадку ранг морфеми і розглянутого теж як основа).
Різновидами основосложенія є складання основ повних і усічених. Складанням повних основ утворюються полноосновние складні слова, складанням усічених основ - складні абревіатури (складноскорочені слова).
Складанням повних основ у сучасній англійській мові утворюються головним чином прикметники:
World-famous, week-long, air-sick
Dark-brown, light-green
Radio-transmitted, flood-affected, nuclear-powered, Oxford-educated
Ж. Особобленіе значення - виділення слова в одному зі значень в самостійну словникову одиницю. Відокремлення значення відбувається при зникненні семантичного зв'язку між похідним і вихідним значенням.
Наприклад, іменник ton «тонна» (що мало раніше написання tun) - обособившееся значення слова tun «велика бочка».
Відокремлення значення - особливе явище, схоже з іншими способами словотворення лише по кінцевому результату: так само, як при дії інших способів, при відокремленні значення утворюється нова словникова одиниця.
З. Другорядні способи словотворення:
Подвоєння (reduplication) - bye-bye, tip-top (чудовий, першокласний), shilly-shally (нерішучість)
Перерозподіл - процес переосмислення морфологічного складу слова, що відбувається в ході історії. Найчастіше відбувається втрата або додавання початкового n за рахунок артикля: An eke name (ім'я власне) - a nick name (прізвисько).
Приголосну n стали вважати відноситься до прикметника.
Зворотне словотвір.
Цей спосіб можна проілюструвати прикладі слів beg - beggar. Чи не beggar була утворена від to beg, а навпаки: запозичене з французького beggard - під впливом і за аналогією з іменниками з суфф. -Er. Другий склад цього слова був сприйнятий як суфікс і дієслово утворився шляхом відкидання цього суфікса.
Стяженіе або контамінація (blend) -
hurry (поспішати) + bustle (поспішати) = hustle; shine (світити) + glimmer (мерехтіти) = shimmer
Зовнішній спосіб. Запозичення.
Другий спосіб кількісного поповнення словникового складу мови - запозичення слів з ​​інших мов.
Запозичення лексики є наслідком зближення народів на грунті економічних, політичних, наукових і культурних зв'язків.
У більшості випадків запозичені слова потрапляють у мову як засіб називання нових речей і вирази раніше невідомих понять. Запозичені слова можуть також з'явитися вторинними найменуваннями вже відомих предметів і явищ. Це відбувається, якщо запозичене слово якось по-іншому характеризує предмет, якщо воно є загальноприйнятим інтернаціональним терміном або впроваджується в мову насильно (при військовій окупації).
Багатозначні слова зазвичай запозичуються в одному зі своїх значень, обсяг значення при цьому, як правило, звужується.
Велику роль у розвитку словникового складу англійської мови відіграли запозичення з латинської та французької мов. Також деякий вплив на словник англійської мови надали скандинавські мови.
Запозичення латинської лексики:
IV ст. н.е. - Римське панування: kettle, wine, cheese, butter, cheap
VI-VII ст. - Введення християнства в Англії: angel, candle, priest, school, church
XV-XVI ст. - Розвиток культури в епоху Відродження.
Запозичення французької лексики:
XI-XV ст. - 1066г. - Нормандське завоювання: французьке панування в країні, фр. Яз. - Державна мова в Англії, в країні існувало двомовність.
Запозичення скандинавської лексики:
IX ст. - Скандинавське завоювання, Англія входить у державу датського короля. З скандинавських діалектів в англійську мову увійшли загальновживані слова широкої семантики: they, their, take, give, call, get, raise, want.
Вважають, що скандинавське вплив посприяло відпаданню закінчень в англійських словах, і, в кінцевому рахунку - становленню аналітичного ладу англійської мови.
Періоди історії англійської мови:
Англосаксонський - 5-11вв. (З моменту переселення німецьких племен англів, саксів та ін на Британські острови і до початку інтенсивного впливу французької мови та встановлення в країні двомовності).
Среднеанглийский - 11-15вв. (До припинення двомовності і освіти національної англійської мови)
Новоанглийский - з 15в.
  • Запозичення лексики може відбуватися: усним і письмовим шляхом. У разі запозичення усним шляхом слова швидше повністю асимілюються в мові. У разі запозичення письмовим шляхом, слова довше зберігають свої фонетичні та граматичні особливості.
  • Запозичення буває безпосереднє і через мову-посередник. Наприклад, багато запозичення з латинської мови прийшли в англійський із французької, або багато слів з грецької потрапили в англійський з латини.
Основні способи запозичення:
- Транскрипція
- Транслітерація
- Калькування
1) транскрипція (фонетичний спосіб) - запозичення словникової одиниці, при якому зберігається її звукова форма.
У англ. з фр.: ballet, bouquet, з англійської: футбол, трейлер.
2) транслітерація - спосіб запозичення, при якому запозичується спосіб написання іноземного слова, літери заимствуемого слова замінюються літерами рідної мови. При транслітерації слово читається за правилами рідної мови.

audio лат. слухати - audience, audible
demos грец. народ - demography, democracy
3) калькування - спосіб запозичення, при якому компоненти заимствуемого слова або словосполучення перекладаються окремо і з'єднуються за зразком іноземного слова або словосполучення.
Методом калькування в англійській мові створено багато слів на базі латинської та французької мов:
masterpiece - фр. шедевр
blue stocking - фр. вчена жінка
under consideration - лат.
Приклади запозичень:
Латинські: kettle, wine, cheese, butter, circus, angel, candle, priest, church, school,
Грецькі: alphabet, character, psychology, Christmas, sympathy, physics
Скандинавські: take, give, want, get, their, them, they, leg, egg
Французькі: - уряд: government, parliament, treaty, majesty;
- Їжа: peach, lemon, beef, bacon, cream, biscuit;
- Церковні: baptism, sermon;
- Ігри та розваги: ​​dance, chess, music, restaurant, pleasure, leisure;
- Література: romance, poet, literary, story;
- Інші: treasure, memoirs, bouquet, ballet, fiancйe, cartoon, engineer, cigarette, machine
I. Якісне поповнення словникового складу - зміну семантичної структури слова.
Багато вчених-лінгвісти вважають зміну значення слів і поява у слів нових значень одним із способів утворення нових слів.
Виділяють такі типи семантичних змін:
  • Розширення значення (генералізація)
  • Звуження значення (спеціалізація)
  • Перенесення найменування: метафора і метонімія
  • Деградація (погіршення) і елевація (поліпшення) значення
1) Розширення значення - зміна значення, в результаті якого слово, називає предмети одного виду, поширюється як найменування на всі види даного роду, тобто стає найменуванням відповідного роду.
to help: лікувати, зцілювати - допомагати
stock: запас дров - запас будь-яких товарів, дров
2) Звуження значення - зміна значення, в результаті якого слово, називає предмети певного роду, закріплюється як найменування тільки за одним з видів даного роду. Наприклад, раніше слово "пиво" означало напій взагалі. Тепер в результаті звуження значення слова "пиво" позначає цілком певний слабоалкогольний напій.
to starve: померти - померти від голоду
wife: жінка - дружина
deer: тварина - олень
affection: які-небудь емоції, почуття - любов, прихильність
3) Метафора - це перенесення найменування на предмети іншого роду або виду за подібністю другорядних ознак (колір, форма, розмір, внутрішні якості і т.п.)
the tongues of flame,
the tongue of a bell,
the foot of a page,
the foot of a mountain
a fox - хитра людина
4) Метонімія - це перенесення найменування на предмети іншого роду або виду в силу існуючої між предметами реального зв'язку.
iron: залізо - праска
glass: скло - склянка
the foot: нога - піхота
coin: клин для карбування монет - монета
5) Деградація - процес зміни значення, коли властивий тому чи іншому слову негативний емоційний відтінок настільки посилюється, що поглинає інші значення і стає центральним
Imp - (раніше) «молодий пагін рослини» - (більш пізно) «дитина» - (зараз) «зле істота, бісеня»
gay - «веселий, живий» - «гомосексуаліст»
6) Елевація - процес з посиленням позитивної емоційної оцінки
Knight - «слуга» - «лицар» - «сміливий, благородна людина»
  • «Зміна значення» - як процеси, які призводять до збагачення слів новими значеннями і розвитку багатозначності, тобто полісемії, так і процеси, які ведуть до заміни старого значення новим так, що слово, отримавши нове значення, багатозначним від цього не стає, а кількість слів у словниковому складі мови не збільшується.

№ 3. Вільні словосполучення та фразеологічні одиниці. (Критерії виділення, проблеми класифікації, виникнення фразеологізмів в англійській мові).
Словосполучення - об'єднання не менше двох повнозначних слів, організоване за законами цієї мови і виражає єдине цільне значення.
Словосполучення може бути вільним і стійким.
Різниця між ними видно з наступних прикладів.
She took several books. Вона взяла кілька книг.
She was taken aback. Вона була здивована.
У першому прикладі дієслово to take виступає у вільному поєднанні зі своїм доповненням.
У другому він значно змінив свою семантику і обидва слова разом передають єдине значення.
Стійкі словосполучення поділяють на
1) власне стійкі і
2) фразеологічні одиниці.
1 - позбавлені образності і емоційного забарвлення і часто є єдиним назвою для виражається ними поняття.
Вони бувають іменними - department store (універмаг), reading hall (чит. зал), point of view
і дієслівними - to take place, to take advantage of, to set on fire, to give a look.
2 - відрізняються образністю і стилістичній забарвленням. Вони мають не тільки називну, але й оцінну функцію, виражаючи ставлення мовця до предмета мовлення.
to take to one's heels - утекти
- Іронічне ставлення до предмета мовлення і чітко розмовна стилістична забарвлення.
Класифікація фразеологізмів.
  1. Класифікація за граматичній структурі
- Субстантивні фр. од. a skeleton in the cupboard (сімейна таємниця)
- Дієслівні - to take the bull by the horns, to learn by heart
- Ад'єктивних - as cool as a cucumber (зовсім холоднокровний)
- Адвербіальние - in the twinkling of an eye (в мить ока)
  1. Класифікація, розроблена Бальї, а для російської мови - Виноградовим.
Класифікація заснована на внутрішній структурі словосполучення:
ступеня мотивованості його елементів (виводимість значення цілого з частин)
ступеня їх спаяності (возм. замінити або змінити окремі частини)
- Фразеологічні зрощення
A fishy story - вигадка
Dead as a doornail - без ознак життя
Сенс цілого не випливає із значення компонентів
Всі вираження в цілому має певну стилістичне забарвлення, частіше розмовну.
Зрощення часто емоційно забарвлені - a fishy story - зневажлива забарвлення
- Фразеологічні єдності
As busy as a bee - зайнятий як бджілка
To know which way the cat is jumping - знати, куди вітер дме
Мотивованість і ясна образність.
Розуміється як одне ціле, причому значення цілого визначається значенням компонентів.
Значення це зазвичай переносне, метафоричне.
Емоційне забарвлення.
- Фразеологічні сполучення
To meet a demand, a requirement - задовольнити вимоги, необхідність
To break a promise - порушити обіцянки
To keep company with - водитися з
Відрізняються від єдностей тим, що одна з входять до їх складу слів вживається у своєму прямому значенні.
Додати в блог або на сайт

Цей текст може містити помилки.

Іноземні мови і мовознавство | Шпаргалка
97.5кб. | скачати


Схожі роботи:
Інтерферуючі вплив рідної мови при сприйнятті звуків англійської мови
Запозичена лексика російської мови
Лексика української мови на позначення обрядів звичаїв
Запозичена лексика в системі сучасної російської мови
Релігійна лексика російської мови як вираження християнського світогляду
Колоративним лексика сучасної російської мови у творі Бідні люди
Суспільно-політична лексика та особливості її перекладу з французької мови на російську
Граматика англійської мови
Історія англійської мови
© Усі права захищені
написати до нас