Латинські запозичення в англійській мові

[ виправити ] текст може містити помилки, будь ласка перевіряйте перш ніж використовувати.

скачати

СУЧАСНИЙ ГУМАНІТАРНИЙ УНІВЕРСИТЕТ


Р Е Ф Е Р А Т

по курсу англійської мови

на тему: «Латинські запозичення в англійській мові»


Виконав: студент I курсу

групи 1038

Філіппов А.В.


м. Ульяновськ

1998

I. Введення


Якщо розглядати словниковий склад англійської мови, то всі вхідні в нього слова слід вважати англійськими, за винятком таких слів, які своєю формою видають своє іноземне походження. Наприклад:

  • padishah - падишах з перського:

  • khaliff - каліф (халіф) з арабської і ін

Але таких слів в англійській мові порівняно мало. Переважна ж маса слів сприймається в сучасній мові як слова англійські, яке б не було їх дійсне походження. На самому ж споконвічно англійськими є слова, відомі з давньоанглійської періоду. Вони становлять не менше половини англійської лексики. Інша частина словникового мови - слова іншомовного походження, що прийшли з латинської, грецької, французької, скандинавських інших мов.

Слова іншомовного походження називаються запозиченнями.

Запозичення лексичних елементів з однієї мови в іншій - явище дуже давнє і відомо вже мовам древнього світу.

У процесі свого розвитку англійська мова зіштовхувався з багатьма мовами, з яких запозичив різноманітні слова. Вони неоднакові як за кількістю та питомою вагою у словниковому складі англійської мови.


II. Латинські запозичення.


Латинські елементи займають у словнику англійської мови значне місце. Найбільш древні є найбільш ранніми запозиченнями в англійській мові. Серед слів латинського походження в англійській мові виділяють зазвичай три шари. Вони відрізняються характером семантики (значення, сенсу) слів і часом їх запозичення.


  1. Перший шар.

Давні племена, предки англо-саксів, що населяли північну частину Центральної Європи вели торговий обмін з Римською Імперією, воювали з нею, стикалися з римськими купцями і запозичували у римлян ряд слів, пов'язаних з поняттям торгівлі, або видом товарів і нових для цих племен предметів.

Наприклад:

Латинське слово Сучасне англійське слово

vinum - вино wine ['wain] - вино

pondo - міра ваги pound [paund] - фунт

uncia - унція ounce ['auns] - унція

moneta - шматочки металу mint [mint] - карбувати монети

для обміну

cista - ящик (вмістище chest [ʧest] - скриня

для зберігання)

discum - страва, диск dish ['di ] - страва


Як бачимо, це слова прості за формою, повсякденного змісту, входили в англійську мову усним шляхом, при безпосередньому живому спілкуванні. Сюди відносяться назви продуктів харчування, рослин.

Наприклад:

Латинське слово Сучасне англійське слово

pipere - перець pepper ['pepə]

persicum - персик peach ['pi: ʧ]

pirum - груша (pirea) pear ['pɛə]

prunum - зливу plum ['plʌm]

butyrum - масло butter ['bʌtə]

plante - рослина plant [plɑ: nt] - рослина,

саджати рослину

caseus - сир cheese [ʧi: z]


Для вимірювання великих відстаней, римляни користувалися одиницею довжини, рівної тисячі кроків ( 1.5 км). Ця міра була засвоєна древніми англійцями разом з її назвою.

Латинське слово Сучасне англійське слово

millia passuum mile ['mɑɪl] - миля


Римські купці та воїни переправлялися через річки і моря в плоскодонних судах. Цей тип судна був запозичений стародавніми англійцями і назва це увійшло в мову:

Латинське слово Сучасне англійське слово

ponto - плоскодонне судно punt ['pʌnt] - човен плоскодонка


Ті місця, куди можна було причалити, отримали латинські назви:

Латинське слово Сучасне англійське слово

portus - гавань port ['pɔ: t] - пристань, порт, місто


До першого шару відносять і слова, запозичені англо-саксами пізніше, вже на Британських островах. Ці слова пов'язані, головним чином, з будівельною технікою древніх римлян, сліди якої англо-сакси знайшли в Британії.

Наприклад:

Латинське слово Сучасне англійське слово

strata via - мощена дорога street [st'rɪ: t] - вулиця

campus - табір camp ['kжmp] - табір

colonia - поселення colony ['kɔlənɪ] - колонія,

селище

castra - фортеця chester ['ʧestə] - входить до

Colchester, Lincoln назви міст Manchester,

Chester, Winchester і ін

vallum - вал, вид зміцнення wall [wɔ: l] - стіна

  1. Другий шар.

Другий шар латинських запозичень пов'язані з Християнством, яке було принесено римськими проповідниками, обратившими язичників англо-саксів в нову віру. Мовою церковної служби був латину, у давньоримський мову проникло багато латинських слів релігійного змісту. Більшість цих слів не було споконвіку латинськими, а потрапили в латинську мову з грецької, оскільки християнство склалося у частині Римської імперії. Християнські книги були переведені на латинську.

Ось деякі слова, що відносяться до цього періоду:

Латинське слово Сучасне англійське слово

episcopus - єпископ bishop ['bɪʃəp]

divsbyter - священик priest ['prɪ: st]

monachus - чернець monk [monk]

scrinium - священна гробниця, shrine ['ʃrɑɪn]

святиня

candela - свічка candle ['kжndl]

monasterium - монастир mynster (minster) ['mɪnstə]

Westminster - Західний монастир

Eastmynster-Східний монастир


Прийняття християнства і діяльність проповідників зробили сильний вплив на всю культуру англо-саксів. Був введений латинський алфавіт. З'явилися монастирські школи, літературні твори латинською мовою і т.д. Були запозичені багато слів, які свідчать про розширення кругозору англо-саксів.

Наприклад:

Латинське слово Сучасне англійське слово

schola - школа school ['sku: l]

magister - учитель schoolmaster ['sku: lmʌstə]

rosa - троянда rose ['rouz]

palma - пальма palma ['pɑ: m]

phoenix - фенікс fenix [feniks]

leo - лев lion ['lɑɪən]

pardus - леопард leopard ['lepəd]

Група слів запозичена в галузі освіти, науки, літератури, навчання, мистецтву.

Наприклад:

Латинське слово Сучасне англійське слово

canon - правило canon ['kжnən]

chronica - хроніка [k] chronical

versus - вірші verse ['və: s]

grammatika nota - оцінка grammar ['grжmə]

notarius - переписувач note ['nout]

notary ['noutərɪ] - нотаріус

papirus - папір paper ['peɪpə]

chorus - хор [k] chorus ['kɔrəs]

theatrum - театр theater ['ɵɪətə]


  1. Третій шар.

На зміну середнім вікам прийшла епоха Відродження, яка характеризується швидким розвитком науки і техніки, небувалим розквітом літератури і мистецтва, винаходом друкарства, великими географічними відкриттями, успіхами матеріалістичної філософії в боротьбі проти церковних догматів і засилля церкви.

У цей період англійська мова запозичила багато слів з класичних мов. Від попередніх вони різко відрізнялися своїм характером: це слова, як правило, наукові. Проникали вони у мову письмовим шляхом, через літературу, вчені твори, що сприяло максимальному збереженню латинської форми слова.

Наприклад:

animal - в англійській мові ['жnɪməl] - тварина

formula - в англійській мові [fɔ: mʝulə] - формула

inertia - в англійській мові [ɪn'ə: ʃʝə] - інерція

maximum - в англійській мові [mжksiməm] - максимум

minimum - в англійській мові [mɪnɪməm] - мінімум

memorandum - в англійській мові [, memə'rжndum] - меморандум

veto - в англійській мові ['vɪ: tou] - вето

alibi - в англійській мові ['жlɪbɑɪ] - алібі

autograph - в англійській мові ['ɔ: təgrəf] - автограф

atmosphere - в англійській мові ['жtmɔsfɪə] - атмосфера

excursion - в англійській мові [ɪks'kə: ʃn] - екскурсія

jurisprudence - в англійській мові ['ʤuərɪs, pru: dəns] - юриспруденція


Латинські запозичення епохи Відродження діляться на прямі, тобто взяті безпосередньо з латинської мови і на непрямі, проникли через французьку мову. Встановлення безпосереднього джерела запозичення окремих слів не має принципового значення, тому що в кінцевому рахунку, всі ці слова латинського походження:

Наприклад:

лат. factum - анг. fact (факт) - фр. fait - запозичене англійською мовою у формі feat (подвиг)

лат. radius (радіус) - з фр. ray (промінь)

defect (недолік) - defeat (ураження)

turris (вежа) - фр. tour - анг. tower ['tɑuə].


Багато хто з латинських запозичень належать до, так званої, інтернаціональної лексиці, тобто повторюються в мовах багатьох народів, об'єднаних між собою загальними рисами культурного та суспільного розвитку.

Ще в XVII столітті наукові трактати у більшості випадків писалися латинською мовою. Англійські переклади цих трактатів рясніли латинізмами, щоб зберегти науковий стиль викладу (пов'язані з латинської традицією).

Латинські запозичення среднеанглийского і ранненовоанглийского періоду представляють собою переважно абстрактні іменники та наукові слова. Багато хто з них в даний час не вживаються, але число збережених в словниковому складі англійської мови латинізмів XIII - XVIII ст. до цих пір дуже велике.

Наприклад:

locution [lɔ'kʝu: ʃn] - оборот, ідіом мови

magnanimity [, mжgnə'nɪmɪtɪ] - великодушність

medium ['mɪ: dɪəm] - середовище, умова

memory ['memərɪ] - пам'ять, спогад

vortex ['vɔ: teks] - вир, вихор

to abhor [əb'hɔ:] - відчувати відразу

to absolve [əb'zɔlv] - прощати, відпускати (гріхи)

to add ['жd] - додавати, додавати

to collide [kə'lɑɪd] - зіштовхуватися

to discriminate [disk'rɪmɪneɪt] - розрізняти, відрізняти

accurate ['жkʝurɪt] - точний

efficient [ɪ'fɪʃənt] - ефективний, умілий

finite ['fɑɪnɑɪt] - має границю

igneous ['ɪgnɪəs] - вогняний, вогневої

latent ['leɪtənt] - прихований


Щодо цих слів можна майже з упевненістю сказати, що вони прийшли в англійську мову безпосередньо з латинського, минаючи французька. Деяких з цих слів у французькій мові немає і не було, інші ж були запозичені французькою мовою пізніше, ніж англійською.

Латинська традиція дає себе відчувати в англійській мові і в XIX ст. і в XX столітті, щоправда, майже виключно в термінології.

Наприклад:

detection [dɪ'tekʃn] - виявлення (радіо ...) детектування

to emit [ɪ'mɪt] - виділяти (тепло), випромінювати (світло)

oscillation [, ɔsɪ'leɪʃn] - хитання, коливання

optimum ['ɔptɪməm] - сукупність (оптимум) найбільш сприятливих

умов

quantum [k'wɔntəm] - кількість, сума, кванта (фіз.)

ratio ['reɪʃion] - пропорція, співвідношення


Частина слів, запозичених в цей період (среднеанглийский і ранненовоанглийского) складається з так званих «повних» запозичень. Вони точно зберігають свою форму (звісно з перебудовою звукового складу).


Наприклад:

alibi ['жlɪbɑɪ] - бути в іншому місці, алібі

bonus ['bounes] - премія

dictum ['dɪktəm] - вислів, авторитетна заява

folio ['foulɪou] - фоліо, фоліант

formula ['fɔ: mʝulə] - догмат (рел.), формула, правило

minimum ['mɪnɪməm] - мінімум

stimulus ['stɪmʝuləs] - побудник

superior [sʝu: 'pɪərɪə] - вищестоящий, вищий, настоятель (монах)


Багато латинські запозичення в англійській мові мають грецьке походження. Це слова, у свій час запозичені латинською мовою з грецької, а потім вже в латинізоване формі проникли у словниковий склад англійської мови.

Наприклад:

Латинське Грецьке Англійське

angelus aggelos angel ['eɪnʤəl] - посланець

apostolus apostolos apostle [ə'pɔsl] - посланий

episcopos episcopos (наглядач) bishop ['bɪʃəp] - єпископ

diabolus diabolos devil [devɪl] - диявол

idea idea idea [ɑɪ'dɪə] - думка, образ

epicus epikos (від epos - epic ['epɪk] - епічний

мова, розповідь)

comoedia comodia comedy ['kɔmɪdɪ] - комедія

trageoedia tragodia tragedy ['trжʤɪdɪ] - трагедія

scena skene scene ['sɪ: n] - підмостки


Для долі запозичених слів у новому для них мовою має певне значення той шлях, яким вони в цю мову проникли. Можуть бути два шляху. По-перше, усний шлях, тобто завдяки живому спілкуванню двох різномовних народів або засвоєння назв предметів матеріальної культури. По-друге, книжковий шлях, тобто запозичення чужих слів з іншомовних текстів при перекладі цих текстів на рідну мову.

В англійську мову латинські запозичення притікали обома шляхами, тобто книжковим і усним. Латинська служив в якості розмовної мови серед вчених, духовенства, юристів, лікарів і т.д. Частина англійських латинізмів переходила в широкий ужиток зі шпальт вчених трактатів, офіційних документів, художньої літератури й просочувалася в англійську мову людей, які часто користувалися латинською мовою.

Бурхливий розвиток науки і техніки супроводжувалося появою десятків тисяч слів, що виражають нові поняття. Багато з цих термінів придбали загальне вживання. Значна частина наукової технічної термінології в сучасній англійській мові створена з латинських і грецьких коренів.

Вони широко поширені у всіх галузях науки, а також вживаються в загальнонародної мови.

Наприклад:

З області медицини: anemia, appendicitis, bronchitis, pediatry, oncology, aspirin,

insulin, antibiotics та ін

Всі ці слова з'явилися в XIX і XX століттях.

З області фізики: atom, calorie, the quantum, theory, energy та ін

З області техніки: radiator, transmission, engine, airplane, hydroplane,

frequency, antenna, radius, radio та ін

З області політичних, філософських напрямів, соціально-економічних формацій, течій у мистецтві: communism, socialism, imperialism, liberalism, futurism, imdivssionism та ін

Одним з найбільш розповсюджених способів створення нових термінів було утворення нових композитів з латинської та грецької мов.

Наприклад:

tele (далеко) + scope = telescope

tele (далеко) + grapho = telegraph

pan (всі) + chromaticos = panchromatic (плівка, чутлива

(Що відноситься до кольору) до всіх кольорів у фотографії)

autos (сам) + mobilis (лат.) = automobile


У висновку хочеться сказати, що незважаючи на деякий засмічення англійської лексики словами, запозиченими з інших мов, англійська мова в цілому не постраждав від збільшення іншомовних елементів. Навпаки, його словниковий склад безсумнівно збагатився. Це стало можливим завдяки тому, що він засвоїв іншомовні елементи, ввібравши в себе все цінне і потрібне, відкинувши в ході подальшого розвитку все випадкове, наносне.


Література:


  1. В.П. Секирин «Запозичення в англійській мові».

  2. М.М. Амосова «Етимологічні основи словникового складу сучасної англійської мови».

  3. Під редакцією М.М. Амосової «Лексикологія англійської мови».

  4. В.Д. Аракін «Нариси з історії англійської мови».


Додати в блог або на сайт

Цей текст може містити помилки.

Іноземні мови і мовознавство | Твір
27.7кб. | скачати


Схожі роботи:
Запозичення в англійській мові
Запозичення в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову
Функціонально-семантичні особливості модальних дієслів в англійській мові в непрямій мові
Substanbirem Граматичні категорії іменника Значення відмінків в латинські мові Відміни Decli
Французькі запозичення в іспанській мові
Механізм запозичення у російській мові Ораторське мистецтво
Англомовні запозичення в сучасній російській мові на прикладі З
Англомовні запозичення в сучасній російській мові на прикладі ЗМІ
Ім`я іменник в англійській мові
© Усі права захищені
написати до нас