Зустрічна торгівля міжнародно правове регулювання

[ виправити ] текст може містити помилки, будь ласка перевіряйте перш ніж використовувати.

скачати

Зустрічна торгівля: міжнародно-правове регулювання
Поняття «зустрічна торгівля» виникло в міжнародних економічних відносинах. За даними окремих джерел, тільки в період з 1979 року по 1986 рік число країн, що мають регулювання зустрічної торгівлі, зросла з 27 до майже 100. Основна причина розповсюдження цього роду операцій саме в міжнародній торгівлі - брак іноземної валюти для розрахунків у грошовій формі. Вважається, що до ј обсягу світової торгівлі сьогодні ведеться за допомогою бартеру, тобто без використання валюти взагалі. Більш того, вважається, що перевага бартеру в тому, що оборот відбувається в 3 рази швидше. Обсяг бартеру в світі журнал Barter News оцінює в 650 млрд доларів 1 з легко прогнозованою тенденцією до зростання в період світової фінансової кризи.
Необхідно відзначити, що термін «зустрічна торгівля» вживається як у вузькому, так і в широкому сенсі. У широкому значенні зустрічна торгівля охоплює різні операції, в яких товар спочатку поставляється з країни експортера, а потім по другій - з країни імпортера. У такому значенні зустрічна торгівля включає бартерні (товарообмінні) контракти, угоди про зворотну закупівлю (buy-back agreement), компенсаційні угоди (offset agreement), угоди з правом розпорядження товаром і операції з передачею фінансових зобов'язань (disposal and switch transactions), а також власне угоди зустрічної торгівлі у вузькому сенсі.
У вузькому значенні зустрічна торгівля 2 передбачає два пов'язаних договору купівлі-продажу (до їх виконання може бути підключена і третя сторона), розрахунок за якими проводиться у грошовій формі, причому дуже часто з використанням заліку зустрічних вимог. У 1990 році Європейська економічна комісія ООН розробила Керівництво по складанню міжнародних договорів про зустрічну торгівлю, де детально описується техніка складання подібних угод.
Існують два варіанти договірного оформлення зустрічних закупівель. Відповідно до першого спочатку сторони підписують попередній договір, в якому беруть на себе зобов'язання у зазначені в попередньому договорі терміни укласти два окремі договору купівлі-продажу. У разі ухилення однієї із сторін від їх укладання, інша сторона має право застосувати до неї штрафні санкції, визначені в попередньому договорі. Якщо в попередньому договорі вони визначені не були, то за загальним правилом підлягають відшкодуванню збитки 3.
При другому варіанті полягають тільки два договори. Умови про укладення другого договору в такому випадку є однією з умов першого. Обидва ці варіанти є приблизно рівноцінними для сторін, але перший варіант пов'язує їх взаємними зобов'язаннями кілька суворіше, оскільки накладає на сторони зобов'язання укласти в майбутньому два договори. При останньому варіанті висновок другого договору є фактично умовним, тому що залежить від укладання, виконання сторонами і дійсності першого.
Ухилення продавця за першим договором від закупівлі товару за другим тягне його відповідальність згідно з нормами застосовного права (як правило, у формі відшкодування збитків). Договором можуть передбачатися відшкодування заздалегідь оцінених збитків (англ. liquidated damages) або забезпечення зобов'язань первісного продавця банківською гарантією (ст. 14 (a, b) Інструкції по складанню міжнародних договорів про зустрічну торгівлю).
Нарешті, можливий і третій варіант укладання угод зустрічної закупівлі, коли обидва договори купівлі-продажу за формою об'єднання в один. Але цей варіант має найменше практичне застосування, оскільки:
1) вже в момент підписання першого договору необхідно знати всі умови майбутніх угод;
2) надання єдиного документа, що охоплює дві самостійні операції, може не зустріти розуміння в державних органах та банках, що здійснюють валютний, експортно-імпортний контроль, або надають фінансування;
3) якщо до виконання угоди підключається третя особа (на стороні продавця або платника за першим договором), то переуступка прав (і її технічне оформлення) за такими договорами утруднена.
Крім того, зустрічна закупівля, оформлена у вигляді єдиного договору, стає надто схожою на договір міни (бартер), законодавчо обмежуваного в багатьох країнах (наприклад, у Білорусі в недавньому минулому - рентний збір чи «негрошові форми припинення зобов'язань»).
З приводу участі у зустрічних закупівлі третіх осіб слід сказати особливо. Дуже рідко зустрічна торгівля зумовлена ​​взаємними потребами сторін у продукції один одного. Найчастіше первинний експортер погодиться прийняти зустрічну поставку тільки лише через відсутність в імпортера інших можливостей розрахуватися. Тому експортеру вигідно в таких випадках поступатися своїми правами за другим контрактом, наприклад, оптовому посереднику або безпосереднього користувача імпортуються товаром. Так само і навпаки, якщо в імпортованому по другій угоді товар зацікавлений особисто початковий імпортер, то первісний імпортер має право передати право на укладення другого договору безпосередньому його виробнику. Виникає питання: як розглядати таку передачу прав на укладення другого договору - як поступку прав або як переведення боргу 4. Від відповіді на це питання залежить відповідь на інше: чи необхідно згода іншої сторони по зустрічній закупівлі на передачу прав за другим контрактом (якщо це переведення боргу), або достатньо простого повідомлення (якщо це поступка вимоги)? Керівництво по складанню міжнародних договорів про зустрічну торгівлю схиляється до другого варіанту, надаючи право початкового продавцю поступитися стороні право за другим контрактом з умовою простого повідомлення первісного покупця (cт.6 (b)).
Необхідно підкреслити, що зустрічна торгівля (у вузькому значенні) - це завжди угоди, що передбачають розрахунок в грошовій формі. Інша справа, що надалі зустрічні зобов'язання сторін можуть погашатися заліком. Крім заліку при зустрічних закупівлі можуть використовуватися інші способи виконання і погашення фінансових зобов'язань. Наприклад, у міжнародній банківській практиці використовується так званий рахунок типу escrow. Платник за першим контрактом переводить гроші в банк первісного продавця на відкритий на ім'я останнього рахунок типу escrow. Але продавець не має права розпоряджатися цим рахунком до закінчення певного періоду часу, протягом якого первинний покупець повинен здійснити відвантаження за іншим договором. Пред'явивши документи, що свідчать про факт відвантаження, він має право отримати назад депоновані на рахунку escrow суми. Таким чином, початковий покупець одержує впевненість у платоспроможності свого контракту за другим договором.
В інших випадках, коли грошові зобов'язання сторін по зустрічній торгівлі не погашаються зарахуванням, для забезпечення інтересів сторін можуть використовуватися такі фінансові інструменти, як акредитиви та гарантії (гарантії виконання і гарантії платежу).
Інші форми зустрічної торгівлі використовуються не так часто і призначені для дуже специфічних операцій. Наприклад, угоди про зворотну закупівлю полягають у тих випадках, коли іноземний інвестор, споруджуються великі об'єкти за кордоном (розробка корисних копалин, нафтовидобуток і т.п.), в якості оплати погоджується приймати в майбутньому продукцію побудованого підприємства.
Компенсаційні угоди 5 зазвичай укладаються при продажі високотехнологічних товарів (машини, устаткування, патенти, ноу-хау, технічна допомога тощо). Умовою укладання першого договору є подальша закупівля у зворотному напрямку виробленої за допомогою нових технологій продукції, але обидва потоку оплачуються грошима, і їх вартість може не збігатися. У цьому відмінність від зустрічної торгівлі, де товари по другому договором ніяк не пов'язані з товарами по першому. У 1990 році Європейська економічна комісія ООН розробила документ - «Посібник з правових аспектів нових форм промислового співробітництва. Міжнародні договори про компенсаційні закупівлі ».
Угоди з правом розпорядження товаром і операції з передачею фінансових зобов'язань. Особливістю цих угод є їх тристоронній характер. Наприклад, фірма в країні А відвантажує продукцію в країну Б. Резидент Б, не маючи можливості оплатити поставку прийнятною для постачальника валютою, здійснює зустрічну поставку в країну В, резиденту якої легше розрахуватися з резидентом країни А, що влаштовує останнього валютою (наприклад, між державами А і В укладено клірингова угода або валютний союз). Такого роду угоди іменуються switch («перемикання»). Це, як зазначається, наприклад, у довіднику міжнародної торгівлі Deutsche Bank, не товарні угоди, а фінансові операції. Термін «переключення» належить тому саме до зміни валюти платежу.
Договір про зустрічну закупівлю
Між Альфою, ________________ _________________________ розташованої за адресою: вулиця Альфа, 1, 00100, м. Альфа, країна Альфа (надалі іменована «Альфа») і Бетою ,___________________________ розташованої за адресою: вулиця Бета, 1, 00100, м. Бета, країна Бета (надалі іменується «Бета»). Оскільки відповідно до договору купівлі-продажу від _____________ 20___ року (надалі іменований «договір купівлі-продажу») Альфа продала Бете, а Бета закупила в Альфи відповідно до умов, визначених у договорі купівлі-продажу, зазначена в ньому обладнання (надалі іменоване «устаткування»).
У зв'язку з цим сторони домовилися про наступне:
Стаття 1. Зобов'язання зустрічної закупівлі
1.1. Справжнім Альфа погоджується робити закупівлю у Бети / або країни Бета, зазначеної у відповідності з умовами, визначеними в цьому договорі, продукції, яка відноситься до групи (групами) продукції, зазначеної у статті 2 цього договору (надалі іменована «продукція»).
1.2. Справжнім Бета погоджується відповідно до умов, визначених в цьому договорі, продавати або забезпечувати продаж такої продукції Альфі та приймати закупівлі такої продукції Альфою в якості зустрічної закупівлі в рамках цього договору.
Стаття 2. Продукція
2.1. На виконання свого зобов'язання про зустрічну закупівлю Альфа може закуповувати:
а) будь-які з видів продукції, перелічених у додатку до цього договору;
б) будь-яку продукцію, реалізовану Бетою. Товари, що реалізуються в даний час Бетою, перераховані в додатку до цього договору;
в) будь-які види продукції, що реалізуються Бетою або компаніями / зовнішньоторговельними організаціями, переліченими у додатку до цього договору;
г) будь-яку продукцію, вироблену в країні Бета.
2.2. Бета гарантує /, що, виходячи зі всієї наявної у неї інформації, / не гарантує, / що всі види продукції, перераховані в зазначеному додатку, / достатню кількість продукції виробляється в країні Бета в момент підписання цього договору і будуть запропоновані / буде запропоновано для закупівлі у строки, зазначені у статті 10 цього договору.
2.3. Справжнім Бета гарантує, що
а) продукція, зазначена вище в пункті 2.1, затверджена уповноваженими органами влади відповідає вимогам до зустрічної продукції в рамках цього договору;
б) ніякого затвердження компетентними органами не потрібно щодо використання продукції, зазначеної в пункті 2.1, як зустрічній продукції в рамках цього договору;
в) Альфа приймає і визнає, що, хоча продукція, зазначена вище в пункті 2.1, відповідає за своїм виглядом і характером, виходячи зі всієї наявної у Бети інформації, вимогам до зустрічної продукції в рамках цього договору, Бета ще не подала заяви на якийсь або офіційне твердження, необхідне для такої її кваліфікації. Бета бере на себе зобов'язання подати таку заяву (заяви) протягом днів / тижнів / місяців / з моменту підписання цього договору та інформувати Альфу про стан справ з будь-якою заявою кожні днів / тижнів / місяців / до тих пір, поки всі заяви не будуть прийняті або відкинуті.
Стаття 3. Відповідність товарів
3.1. Поставляється продукція повинна за кількістю, якістю та опису відповідати вимогам індивідуальних договорів на закупівлю (надалі іменуються «конкретний (конкретні) договір (договори)»), що укладаються в рамках цього договору, і повинна бути затарований і упакована так, як це вимагається відповідним конкретним договором.
3.2. За винятком випадків, коли сторони в конкретному договорі домовилися про інше, продукція відповідає конкретному договором у тому випадку, якщо вона:
а) придатна для тих цілей, для яких продукція того ж звичайно використовується;
б) придатна для будь-якої конкретної мети, про яку продавець продукції (надалі іменований «продавець зустрічній продукції») був прямо або побічно повідомлено під час укладання конкретного договору, за винятком тих випадків, коли з обставин випливає, що Альфа / або Цесіонарій в як покупець зазначеної продукції (надалі іменується «покупець зустрічній продукції») не покладався або що для нього було нерозумним покладатися на компетентність і судження названого продавця зустрічній продукції;
в) має якості товарів, представлених продавцем зустрічній продукції відповідного покупцеві зустрічній продукції в якості зразка чи моделі;
г) затарований або упакована звичайним для таких товарів способом, а за відсутності такого - способом, який є належним для збереження і захисту даної продукції.
3.3. Продавець зустрічній продукції не несе відповідальності у відповідності з пунктом 3.2 за будь-яку невідповідність продукції, якщо на момент укладення конкретного договору відповідний покупець зустрічній продукції знав чи не міг не знати про подібний невідповідність.
Стаття 4. Сукупна вартість зобов'язання зустрічної закупівлі
4.1. Протягом терміну дії цього договору Альфа закуповує продукцію на вартість а )___________________________________________
б) не менш ___ відсотків (___%) сукупної ціни ФОБ на обладнання, зазначене у статті (_______) договору купівлі-продажу.
4.2. Вартість кожного конкретного договору, застосовувана по відношенню до зобов'язання Альфи про зустрічну закупівлю відповідно до цього договору, повинна являти собою вартість ФОБ ________ відповідного конкретного договору.
4.3. Вартість кожного конкретного договору в тому випадку, якщо вона виражається в іншій валюті, ніж та, яка встановлена ​​вище у зобов'язанні Альфи про зустрічну закупівлю, застосовується по відношенню до зобов'язання Альфи за обмінним курсом, встановленому Центральним банком ______________________________ на дату виписки рахунку у відношенні такого конкретного договору.
Стаття 5. Ціна за продукцію
5.1. А) Ціни на продукцію, пропоновану в Відповідно до цього договору, повинні бути такими ж, як:
а-1) ціна, яка в момент укладення відповідного конкретного договору звичайно стягувалася на території (див. визначення нижче в пункті 7.1) за таку продукцію, продавали за таких же обставин у відповідній галузі торгівлі;
а-2) прийнятна / середня / ринкова вартість продукції на території при конкурентних умовах поставки і платежу;
а-3) ціни конкуруючої продукції, за своїми специфікаціям і якісним нормам фактично аналогічні цієї продукції, на території при конкурентних умовах поставки і платежу;
а-4) котирування даної продукції по товарній біржі на дату укладення відповідного договору на закупівлю.
б) Ціни на продукцію будуть узгоджуватися в кожному конкретному випадку відповідними продавцем і покупцем зустрічній продукції.
в) Альфі та цессионарию / (Цесіонарій) надаються на території умови найбільшого сприяння відносно даної продукції.
5.2. Ціни на продукцію котируються і оплачуються в _____________.
Стаття 6. Цессія
6.1. А) Альфа не має права переуступати своє зобов'язання по зустрічній закупівлю відповідно до цього договору ні повністю, ні частково ніякий інший третій стороні без ясно вираженого письмової згоди Бети. Така відмова має бути розумно обгрунтований.
6.1. Б) Альфа може переуступити повністю або частково своє зобов'язання по зустрічній закупівлю відповідно до цього договору будь-якої третьої стороні.
6.2. У тому випадку якщо Альфа переуступає будь-яку частину свого зобов'язання по зустрічній закупівлю відповідно до цього договору третій стороні (надалі іменується «цессионарий»),
а) дія всіх прав і зобов'язань Альфи по цьому договору у відношенні перевідступленої частині зобов'язання припиняється у момент вступу в силу договору про відступлення права вимоги між Альфою і цесіонарієм, і відповідні права та зобов'язання переходять до названого фактору за умови, що у вказаній угоді цессионарий приймає на себе все согласованные в настоящем договоре обязательства Альфы в отношении переуступленной таким образом части.
б)Альфа сохраняет ответственность /порознь/ солидарно с цессионарием в отношении выполнения всех его обязательств, согласованных в настоящем договоре.
6.3. Альфа соглашается включить в свое соглашение с любым цессионарием соответствующие положения, в силу которых цессионарий берет на себя обязательство быть связанным настоящим договором в отношении переуступленной части обязательства о встречной закупке, как если бы договор был первоначально подписан цессионарием. Учитывая указанное обязательство, Бета признает себя связанной настоящим договором с соответствующим цессионарием в отношении переуступленной части обязательства о встречной закупке, как если бы данный договор был первоначально подписан с цессионарием.
6.4. В случае если Альфа переуступает любую часть своих обязательств по встречной закупке по договору цессионарию, она должна уведомить Бету об этой переуступке. Если Бета не получит такого уведомления в разумный период времени после переуступки, Альфа несет ответственность за ущерб, причиненный в результате неполучения уведомления.
Статья 7. Перепродажа товаров
7.1. Альфа или цессионарий (цессионарии) имеет (имеют) право перепродать продукцию на согласованной ниже в пункте 7.2 территории (впредь именуемой «территория»).
7.2. Территория включает:
а)все страны мира;
б)те страны, которые перечислены в приложении в отношении каждого из упомянутых в нем видов продукции или групп видов продукции;
в)страну Альфа.
7.3. Продукция не должна перепродаваться за пределами территории без письменного согласия Беты.
7.4. Стороны договорились о том, что ограничения, установленные в вышестоящих пунктах 7.2 и 7.3, рассматриваются как обязательство Альфы /или цессионария воздерживаться от активного продвижения данной продукции на рынок за пределами территории.
Статья 8. Заключение последующих конкретных договоров
8.1. а) Время от времени в течение срока действия настоящего договора Бета представляет/ или обеспечивает представление Альфе оферты/оферт на продажу товаров (называемые далее «оферты Беты») для поставки в рамках настоящего договора.
8.1. б) В целях выполнения своего обязательства по встречной закупке в соответствии с настоящим договором Альфа направляет предложения о предоставлении оферт на продажу продукции из страны Бета (впредь именуемые «предложения Альфы представлять оферты») при условии, что в таких предложениях Альфа будет требовать, чтобы в каждой оферте конкретно указывалось, что она относится к обязательствам соответственно Альфы и Беты в рамках настоящего договора.
8.2. а) Бета соглашается с тем, что:
1)каждая оферта Беты должна содержать все подробности, касающиеся количества продукции в наличии, цен и предлагаемых сроков поставки;
2)каждая оферта Беты должна конкретно указывать, что она относится к обязательствам соответственно Альфы и Беты согласно настоящему договору;
3)оферты Беты должны быть обязательными для оферента на период не менее ___ дней/ недель/ месяцев с даты представления;
и что
4)стоимость поставок, предлагаемых в офертах Беты, должна быть в каждом случае не менее __________________________________________.
8.2. б) По просьбе Альфы Бета предоставляет Альфе в стране Бета всю разумную платную/бесплатную помощь для установления Альфой контактов с потенциальными конкретными продавцами данной продукции.
8.3. Несмотря на положения A пунктов 8.1 и 8.2 выше, Альфа может независимо от Беты направлять предложения о предоставлении оферт на продажу продукции из страны Бета при условии, что в таких предложениях Альфа будет требовать, чтобы в каждой оферте конкретно указывалось, что она относится к обязательствам соответственно Альфы и Беты согласно условиям настоящего договора.
8.4. В том случае если Альфа переуступает любую часть своего обязательства по встречной закупке в соответствии с настоящим договором, стороны должны договориться о том, следует ли и далее направлять оферты Беты Альфе или их,/ или часть их направлять цессионарию, назначенному Альфой. В случае отсутствия такого соглашения оферты Беты считаются надлежащим образом представленными, если они направлены Альфе.
Статья 9. Ссылка
Каждый конкретный договор, который может быть заключен между Альфой или ее цессионарием в соответствии с условиями настоящего договора, должен содержать четкую ссылку на настоящий договор и указывать, что названный конкретный договор заключен во исполнение настоящего договора. Альфа соглашается включать в свои соглашения с любым цессионарием соответствующие положения в этой связи.
Статья 10. Сроки выполнения
10.1. а) Бета соглашается представить/ или обеспечить представление Альфе к указанным ниже в настоящем пункте срокам оферты Беты по меньшей мере на совокупную стоимость, указанную ниже/ причем общая сумма таких оферт Беты
10.1. б) Альфа соглашается представить к срокам, указанным в настоящем пункте, предложения Альфы сделать оферты по меньшей мере на указанную ниже, совокупную стоимость/ общую сумму таких оферт, обеспеченных Альфой, которая
а/б) составляет величину, на процентов (%), превышающую общую сумму обязательства Альфы по встречной закупке, согласованную выше в пункте 4.1:
Сроки Совокупная стоимость
1.__/__/20____ _______________________
2.__/__/20____ _______________________
3.__/__/20____ Всего:_________________
10.2. Стороны договорились о том, что к срокам, указанным ниже в настоящем пункте, во исполнение обязательства Альфы по встречной закупке, принятого в настоящем договоре, заключаются конкретные договоры на закупку/ совокупной стоимостью не менее указанной нижем/ причем общая сумма таких заключенных конкретных договоров на закупку равна совокупной стоимости обязательства Альфы по встречной закупке, согласованной выше в пункте 4.1:
Сроки Совокупная стоимость
1.__/__/20___ ________________________
2.__/__/20___ ________________________
3.__/__/20___ Всего:__________________
Статья 11. Оплата
11.1. Оплата продукции производится в валюте, согласованной выше в пункте 5.2, и способом, определенным ниже в пункте 11.2.
11.2. Каждая поставка продукции оплачивается на основе оригиналов документов, указанных ниже в пункте 11.3:
а)посредством прямого банковского перевода на банковский счет продавца соответствующих товаров в стране Бета;
б)посредством открытия безотзывного аккредитива, допускающего частичную отгрузку и перегрузку, на сумму соответствующего конкретного договора не позднее ____ дней после подписания указанного договора в пользу соответствующего продавца и подтверждения его банком в стране Бета, назначенным названным продавцом встречной продукции; такой аккредитив должен быть действительным в течение ____ дней/ недель/ месяцев после согласованной даты поставки соответствующих продукций.
11.3. Продукция/аккредитив подлежит оплате на основе следующих документов:
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
11.4. Покупатель встречной продукции оплачивает все комиссионные и банковские сборы, а также любые другие расходы, включая комиссионные сборы за подтверждение открытия аккредитива, но исключая комиссионные сборы банка в стране Бета за перевод средств на счет продавца.
Статья 12. Контроль за выполнением
12.1. Альфа ведет регистрацию всех своих предложений представлять оферты, которые она направила или направление которых она обеспечила, а Бета ведет регистрацию всех своих оферт, которые она представила или представление которых она обеспечила в рамках настоящего договора. И Альфа, и Бета ведут регистрацию всех конкретных договоров на закупку, заключенных в рамках настоящего договора. Каждая такая регистрация, (впредь именуемая «регистр-подтверждение») должна соответствовать форме, приведенной в приложении к настоящему договору.
12.2. В целях соблюдения обязательств, согласованных в пункте 12.1, Альфа требует в тех случаях, когда она выступает не в качестве покупателя встречной продукции, от соответствующего покупателя (покупателей) встречной продукции представления необходимой информации. С этой же целью Бета требует от соответствующего продавца (продавцов) встречной продукции представления соответствующей информации.
12.3. Регистры-подтверждения, ведущиеся Альфой и Бетой, сопоставляются и согласовываются сторонами посредством обмена письмами на ежеквартальной основе в течение срока действия настоящего договора, причем первая такая операция осуществляется не позднее __/__/20__.
12.4. Альфа и Бета настоящим договариваются о том, что регистры-подтверждения, сопоставленные и согласованные в соответствии с положением вышестоящего пункта 12.3, служат окончательным и неопровержимым доказательством выполнения ими обязательств по настоящему договору.
Статья 13. Відповідальність
13.1. В том случае если обязательство Альфы по встречной закупке, согласованное в настоящем договоре, не было полностью выполнено указанным в вышестоящем пункте 10.2 способом и к последнему указанному в нем сроку, Альфа по письменному требованию Беты оплачивает Бете согласованные и заранее оцененные убытки, составляющие _____________ процентов (____%) стоимости продукции, подлежащей закупке в соответствии с пунктом 4.1.
13.2. Несмотря на положения пункта 4.1, на Альфу не возлагается обязательство производить какие-либо упомянутые в них платежи, если невыполнение Альфой обязательства по встречной закупке явилось результатом неспособности Беты обеспечить представление оферт Беты в отношении товаров, качество, цена или совокупная стоимость которых указаны соответственно в статьях 3, 5 и 10 настоящего договора, или неспособности соответствующего продавца (продавцов) встречной продукции поставить продукцию, качество, цена или совокупная стоимость которой указаны соответственно в статьях 3, 5 и 10 настоящего договора.
13.3. Если невыполнение Альфой своего обязательства по встречной закупке, как это предусмотрено в пункте 10, определяется причинами, изложенными в пункте 13.2, то Бета по письменному заявлению, представленному Альфой, возмещает Альфе согласованные и заранее оцененные убытки, составляющие __________ процентов (__%) стоимости продукции, подлежащей закупке в соответствии с пунктом 4.1.
13.4. В качестве гарантии надлежащего выполнения Альфой обязательств по статье 13, Альфа получает банковскую гарантию, приемлемую для Беты, на сумму _________. По форме и содержанию банковская гарантия в целом должна соответствовать приложению к настоящему договору.
13.5. В качестве гарантии надлежащего выполнения Бетой своих обязательств в соответствии со статьей 13 Бета получает банковскую гарантию, приемлемую для Альфы на сумму _____________. По своей форме и содержанию банковская гарантия в целом должна соответствовать приложению к настоящему договору.
13.6. Оплата соответствующей стороной согласованных и заранее оцененных убытков, определенная выше в пунктах 13.1 и 13.3, производится в качестве полного и окончательного удовлетворения всех требований, которые другая сторона может выдвинуть против первой стороны в связи с нарушением первой стороной своих обязательств по настоящему договору.
Статья 14. Освобождение от ответственности
14.1. Сторона не несет ответственности за невыполнение любого из своих обязательств, если она докажет, что оно было вызвано препятствием вне ее контроля и что от нее нельзя было разумно ожидать принятия этого препятствия в расчет при заключении договора, либо предотвращения или преодоления этого препятствия или его последствий.
14.2. Освобождение от ответственности, предусмотренное статьей 14, распространяется на затронутую сторону на период, в течение которого данное препятствие не позволяет ей выполнить свои обязательства по настоящему договору. Если действие препятствия длится более ______ (___) месяцев, каждая сторона имеет право прекратить действие настоящего договора путем письменного извещения другой стороны, и ни одна сторона не несет ответственности перед другой стороной за какие-либо расходы или убытки, понесенные в связи с этим.
14.3. Сторона, которая не выполняет своего обязательства, должна дать другой стороне извещение о препятствии и его влиянии на способность осуществить выполнение. Если это извещение не получено другой стороной в течение разумного срока после того, как об этом препятствии стало известно или должно было стать известно не выполняющей своего обязательства стороне, эта последняя сторона несет ответственность за убытки, являющиеся результатом того, что такое извещение получено не было.
14.4. Сторона не может ссылаться на невыполнение обязательства другой стороной в той мере, в какой это невыполнение вызвано действиями или бездействием первой стороны.
Статья 15. Последствия расторжения договора купли-продажи или договоров на закупку:
15.1. В том случае если договор купли-продажи будет впоследствии расторгнут:
а)не по вине Альфы/ по какой бы то ни было причине, Альфе в дополнение к средствам, согласованным в договоре купли-продажи, предоставляется право расторгнуть настоящий договор, причем это право подлежит осуществлению без излишней задержки после расторжения договора купли-продажи. В том случае если договор купли-продажи будет расторгнут лишь частично, Альфе предоставляется вышеупомянутое право в отношении соответствующей части обязательства по встречной закупке, согласованного в этом договоре;
б)Альфа остается связанной своим обязательством по встречной закупке, согласованным в настоящем договоре, независимо от оснований, по которым был расторгнут договор купли-продажи;
15.2. Для целей настоящего договора обязательство Альфы по встречной закупке, согласованное в нем, или соответствующая его часть в зависимости от обстоятельств:
а)считаются выполненными, даже если любой последующий конкретный договор будет позднее расторгнут/ не по вине Альфы/ по какой бы то ни было причине;
б)не считаются выполненными, поскольку любой договор на закупку подлежит расторжению позднее, независимо от оснований, по которым был расторгнут последующий конкретный договор. В этом случае Альфа обязана заключить новый конкретный договор(ы), соответствующий(ие) стоимости расторгнутого конкретного(ых) договора(ов), причем новые конкретные договоры подлежат выполнению в соответствии с положениями настоящего договора.
Статья 16. Вступление в силу, внесение поправок в основной текст
16.1. Если в настоящем договоре четко не предусмотрено иного, настоящий договор заменяет собой и аннулирует все прочие обязательства или заявления, которые могут быть приняты или сделаны Альфой и Бетой устно или письменно до даты подписания настоящего договора.
16.2. Настоящий договор вступает в силу лишь/ по вступлении в силу договора купли-продажи/ и/ по подписании настоящего договора обеими сторонами/ и/ по утверждении настоящего договора компетентными органами и/или финансовыми учреждениями в стране Бета и/или в стране Альфа. Бета немедленно извещает Альфу и Альфа немедленно извещает Бету с помощью телеграфа или телекса о таком утверждении, и дата такого извещения/ последнего из таких извещений является датой, на которую настоящий договор вступает в силу. Если утверждение не поступило в течение _____ дней/ месяцев после подписания настоящего договора, он считается недействительным и не имеет никаких последствий.
16.3. Поправки к настоящему договору будут действительными лишь в том случае, если они внесены в письменном виде и подписаны уполномоченными по закону представителями сторон и утверждены компетентными органами и/или финансовыми учреждениями в стране Бета и в стране Альфа.
16.4. Текст настоящего договора на _____ является основным.
Статья 17. Применимое право и аутентичность текста
Настоящий договор во всех случаях регулируется и истолковывается в соответствии с законами ____________________________________________.
Статья 18. Урегулирование споров
18.1. Все вытекающие из настоящего договора или связанные с ним споры или разногласия, которые могут возникнуть между сторонами и которые не могут быть урегулированы полюбовно, подлежат рассмотрению в арбитраже ___________________________ арбитром (арбитрами) в соответствии с правилами ________.
18.2. Решение арбитра (арбитров) является окончательным и обязательным для сторон.
18.3. Арбитраж должен производиться на _______________ языке.
18.4. Арбитраж производится в ___________________________________________________
Дата
Підписи

Договор о компенсационной закупке
Между Гаммой, расположенной по адресу: улица Гамма, 1, 00100, г. Гамма, страна Гамма (называемая далее «Гамма») и Дельтой (1), расположенной по адресу: улица Дельта, 1, 00100, г. Дельта, страна Дельта (называемая далее «Дельта»). Поскольку в соответствии в договором о поставке технологии от «___»__________200_ года (называемым далее «договор о поставке технологии») (2) и договором об оказании технической помощи от «___»______19__ года (называемым далее «договор о технической помощи») Гамма передала Дельте, а Дельта закупила у Гаммы в соответствии со сроками и условиями, определенными в договоре о поставке технологии, указанные в нем машины/ и/ оборудование/ и/ патенты/ и/ ноу-хау/ и/ техническую помощь, указанные в нем (называемые далее «технология»), с целью производства __________________ (называемого (называемой) далее «продукцией») в стране Дельта.
В качестве компенсационной закупки и в соответствии со сроками и условиями, определенными в настоящем договоре, Дельта соглашается продать Гамме, а Гамма соглашается закупить у Дельты нижеперечисленную продукцию.
В связи с этим настоящим стороны договорились о следующем:
Статья 1. Обязательство компенсационной закупки
1.1. Настоящим Гамма соглашается купить у Дельты в соответствии с условиями, определенными в настоящем договоре, продукцию, произведенную Дельтой с использованием технологии, проданной Гаммой, и осуществить приемку названной продукции.
1.2. Настоящим Дельта соглашается продать Гамме в соответствии с условиями, определенными в настоящем договоре, такую продукцию и принимать закупку такой продукции Гаммой в качестве компенсационной закупки в рамках настоящего договора.
Статья 2. Продукция
2.1. Ассортимент продукции, которая будет продаваться и закупаться в соответствии с настоящим договором, согласуется сторонами в соответствии с положением статьи 8 ниже.
2.2. Настоящим Дельта гарантирует, что достаточное количество продукции согласованного ассортимента будет предоставлено в сроки, указанные в статье 8 настоящего договора.
Статья 3. Соответствие продукции
3.1. Поставляемая продукция должна соответствовать спецификациям и качеству, согласованным в договоре о поставке технологии, а ее количество и ассортимент должны соответствовать требованиям конкретных договоров на закупку (называемых далее «последующий конкретный (последующие конкретные) договор (договоры)»), которые будут заключаться в рамках настоящего договора между Дельтой/ или ее цессионарием (как определено в статье 6 ниже)/ в ее/ его качестве продавца продукции (называемого далее «продавец в последующей сделке») и Гаммой/или ее/его цессионарием (как определено в статье 6 ниже) из ее/его качестве покупателя продукции (называемого далее «покупатель в последующей сделке»).
3.2. Продукция должна быть затарирована или упакована так, как это требуется в соответствующем конкретном договоре.
Статья 4. Совокупная стоимость обязательства компенсационной закупки
4.1. В течение срока действия настоящего договора Гамма закупает у Дельты продукции на стоимость:
а)____________________________________________________________
б)не менее ______ процентов (___%) совокупной цены ФОБ __________ технологии, указанной в статье X договора о поставке технологии плюс не менее __________ процентов (___%) общей цены технической помощи, выставленной к оплате в соответствии со статьей Х договора о технической помощи.
4.2. Стоимость каждого последующего конкретного договора, применяемая по отношению к обязательству Гаммы о компенсационной закупке в соответствии с настоящим договором, должна представлять собой стоимость ФОБ _____________ соответствующего конкретного договора.
4.3. Стоимость каждого последующего конкретного договора в том случае, если она выражается в иной валюте, чем та, которая установлена выше в обязательстве Гаммы о компенсационной закупке, применяется по отношению к обязательству Гаммы по обменному курсу, установленному Центральным банком __________________________ на дату выписки счета в отношении такого конкретного договора.
Статья 5. Цена продукции
5.1. а) Цены на продукцию, предлагаемую в соответствии с настоящим договором, должны быть такими же, как:
а-1) цена, которая в момент заключения соответствующего конкретного договора обычно взималась на такую продукцию, продававшуюся при сопоставимых обстоятельствах в соответствующей области торговли;
а-2) приемлемая/ средняя/ рыночная стоимость продукции на территории (см. определение в пункте 7.1) при конкурентных условиях поставки и платежа;
а-3) цены конкурирующей продукции, по своим спецификациям и качественным нормам фактически аналогичной данной продукции на территории (см. определение в пункте 7.1) при конкурентных условиях поставки и платежа;
а-4) котировка данной продукции по _______ курсу на дату заключения соответствующего договора на закупку.
5.1. б) Цены на продукцию должны согласовываться в каждом конкретном случае соответствующим продавцом и покупателем продукции в последующей сделке.
5.1. в) Гамме/ и цессионарию (цессионариям) всегда предоставляют на территории условия наибольшего благоприятствования в отношении данной продукции.
5.2. Котировка цен на продукцию и их оплата производятся в ________.
Статья 6. Цессия
6.1. а) Гамма не имеет права переуступать свое обязательство по компенсационной закупке в соответствии с настоящим договором ни полностью, ни частично никакой другой организации/ без ясно выраженного письменного согласия Дельты. Отказ в согласии должен быть обоснованным.
6.1. б) Гамма может переуступить полностью и частично свое обязательство по компенсационной закупке в соответствии с настоящим договором любой третьей стороне.
6.2. а) Дельта не имеет права переуступать свое обязательство по компенсационной закупке в соответствии с настоящим договором ни полностью, ни частично никакой другой организации/ без ясно выраженного письменного согласия Гаммы, отказ в котором должен быть обоснованным.
6.2. б) Дельта может переуступить полностью и частично свое обязательство по компенсационной закупке в соответствии с настоящим договором любой третьей стороне.
6.3. В том случае если сторона (называемая далее «цедент») переуступает любую часть своего обязательства по компенсационной закупке в соответствии с настоящим договором третьей стороне (называемой далее «цессионарий»),
а)действие всех прав и обязательств цедента согласно настоящему договору в отношении переуступленной части обязательства компенсационной закупки прекращается в момент вступления в силу договора о цессии между цедентом и цессионарием, а соответствующие права и обязательства переходят к названному цессионарию при условии, что в указанном соглашении цессионарий принимает на себя все согласованные в настоящем договоре обязательства цедента в отношении переуступленной таким образом части.
б)Цедент сохраняет ответственность совместно/ порознь и совместно/ с цессионарием в отношении выполнения всех его обязательств, согласованных в настоящем договоре.
6.4. Гамма соглашается включить в свое соглашение с любым цессионарием соответствующие положения, в силу которых цессионарий берет на себя обязательство быть связанным настоящим договором в отношении переуступленной части обязательства компенсационной закупки, как если бы договор был первоначально подписан цессионарием. Учитывая указанное обязательство, Дельта признает себя связанной настоящим договором с соответствующим цессионарием в отношении переуступленной части обязательства о компенсационной закупке, как если бы данный договор был первоначально подписан с этим цессионарием.
6.5. Дельта соглашается включить в свое соглашение с любым цессионарием соответствующие положения, в силу которых цессионарий берет на себя обязательство быть связанным настоящим договором в отношении переуступленной части обязательства компенсационной закупки, как если бы договор был первоначально подписан цессионарием. Учитывая указанное обязательство, Гамма признает себя связанной настоящим договором с соответствующим цессионарием в отношении переуступленной части обязательства о компенсационной закупке, как если бы данный договор был первоначально подписан с этим цессионарием.
6.6. В том случае если сторона переуступает любую часть своих обязательств по компенсационной закупке в соответствии с настоящим договором цессионарию, она должна уведомить об этом другую сторону цессии.
Если это уведомление не было получено другой стороной в разумные сроки после цессии, первая сторона несет ответственность за убытки, причиненные неполучением такого уведомления.
Статья 7. Перепродажа товаров
7.1. Гамма/ или цессионарий (цессионарии)/ имеет (имеют) право перепродать продукцию на согласованной в пункте 7.2 территории (называемой далее «территория»).
7.2. а) Территория включает все страны мира без каких-либо ограничений.
7.2. б) Территория включает те страны, которые перечислены в приложении в отношении каждого из упомянутых в нем видов продукции или групп видов продукции.
7.2. в) страну Гамма.
7.3. Продукция не должна перепродаваться за пределы территории без письменного согласия Дельты.
7.4. Стороны договорились о том, что ограничения, установленные в пунктах 7.2 и 7.3, рассматриваются как обязательство Гаммы/ или цессионария/ воздерживаться от активного продвижения данной продукции на рынок за пределами территории.
Статья 8. Ссылка
Каждый конкретный договор, который может быть заключен между стороной/ или ее цессионарием/ в соответствии с условиями настоящего договора, должен содержать четкую ссылку на настоящий договор и указывать, что названный конкретный договор заключен во исполнение настоящего договора. Стороны соглашаются включать в свои соглашения с любым цессионарием соответствующие положения в этой связи.
Статья 9. Сроки поставки
Если в последующих конкретных договорах не предусмотрено иного, устанавливаются следующие сроки поставки продукции _________________.
Статья 10. Сроки выполнения
10.1. Поставки продукции Дельтой начнутся через ____/ дней/ месяцев/ после завершения эксплуатационных испытаний и приемки технологии в соответствии с договором о технической помощи.
10.2. По нынешним оценкам, обязательство компенсационной закупки, согласованное в статье 4 выше, будет выполняться в соответствии со следующим графиком:
Годы/Стоимость
20__ ____________
20__ ____________
20__ ____________
Всего ___________
10.3. Фактические количества и ассортимент продукции, подлежащие поставке, будут определены в ходе переговоров и согласованы в последующих конкретных договорах, которые должны быть заключены между Гаммой и Дельтой не позднее чем за __________ дней/ месяцев/ до начала каждого года/ квартала/ месяца в отношении названного года/ квартала/ месяца.
10.4. Во время согласования фактических количеств и ассортиментов должна приниматься во внимание остающаяся часть обязательства Гаммы по компенсационной закупке/ и/ собственные потребности Гаммы в данной продукции/ и/ преобладающая рыночная конъюнктура на данной территории в отношении различных ассортиментов этой продукции. Однако существует договоренность о том, что до тех пор, пока не будет выполнено все обязательство по компенсационной закупке, стоимость продукции, которая будет продаваться Дельтой и покупаться Гаммой каждый календарный год, будет составлять по крайней мере ___________/ и не более __________/.
10.5. Достаточное число конкретных договоров с целью выполнения всего обязательства Гаммы по компенсационной закупке, согласованного выше в пункте 4.1, должно быть заключено к _____________ 20__ году.
Статья 11. Несоответствие
11.1. Гамма должна изучить поставленную ей продукцию в течение такого короткого срока, какой представляется возможным при данных обстоятельствах.
11.2. Гамма утрачивает право ссылаться на несоответствие продукции, если она не представит Дельте уведомления с указанием характера несоответствия в течение ________________ после того, как она обнаружила или должна была обнаружить это несоответствие.
11.3. Дополнительные права и обязательства сторон в отношении несоответствия продукции регулируются:
а)в соответствии с положением законодательства, применимого к настоящему договору;
б)в соответствии с положением гарантийных условий, прилагаемых к настоящему договору как приложение и в соответствии с положениями законодательства, применимого к настоящему договору.
Статья 12. Оплата продукции
12.1. Оплата продукции производится в валюте, согласованной выше в пункте 5.2, и способом, определенным ниже в пункте 12.2.
12.2. Каждая поставка продукции оплачивается против оригиналов документов, указанных в пункте 12.3 ниже:
а)посредством прямого банковского перевода на банковский счет в стране Дельта продавца соответствующей продукции в последующей сделке;
б)посредством открытия безотзывного и переводного аккредитива, допускающего частичную отгрузку и перегрузку, на сумму соответствующего конкретного договора не позднее ________ дней после подписания названного договора в пользу соответствующего продавца в последующей сделке и подтверждения его банком в стране Дельта, назначенным названным продавцом в последующей сделке; такой аккредитив должен быть действительным в течение _______ дней/ недель/ месяцев после согласованной даты поставки соответствующей продукции.
12.3. Продукция/ аккредитив/ подлежит оплате против следующих документов:
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
12.4. Покупатель в последующей сделке оплачивает все комиссионные и банковские сборы, а также любые другие расходы,/ включая комиссионные сборы за подтверждение открытия аккредитива, но/ исключая комиссионные сборы банка в стране Дельта за перевод средств на счет Дельты.
Статья 13. Контроль за выполнением
13.1. И Гамма, и Дельта ведут регистрацию всех последующих конкретных договоров, заключаемых в рамках настоящего договора. Каждая такая регистрация (называемая далее «регистр-подтверждение») должна соответствовать форме, приведенной в приложении 2 к настоящему договору.
13.2. Регистры-подтверждения, ведущиеся Гаммой и Дельтой, сопоставляются и согласовываются сторонами посредством обмена письмами на ежеквартальной основе в течение срока действия настоящего договора, причем первая такая процедура осуществляется не позднее ______.
13.3. Гамма и Дельта настоящим договариваются о том, что регистры-подтверждения, сопоставленные и согласованные в соответствии с положением пункта 13.2, составляют окончательное и неопровержимое доказательство выполнения ими обязательств по настоящему договору.
Статья 14. Відповідальність
14.1. В том случае если обязательство Гаммы по компенсационной закупке, согласованное в настоящем договоре, не было полностью выполнено к указанному в пункте 10.5 сроку, Гамма по письменному требованию Дельты оплачивает Дельте согласованные и заранее оцененные убытки, составляющие ___________ процентов (___%) от стоимости продукции, подлежащей закупке в соответствии с пунктом 4.1.
14.2. Несмотря на положения пункта 14.1, на Гамму не возлагается обязательство производить какие-либо упомянутые в них платежи, если невыполнение Гаммой обязательства по встречной закупке явилось результатом неспособности продавца в последующей сделке поставить продукцию, качество, совокупная стоимость или цена которой указаны соответственно в статьях 3, 5 и 10 настоящего договора.
14.3. Если невыполнение обязательства Гаммы по компенсационной закупке вызвано причинами, изложенными в пункте 14.2, Дельта по письменному требованию Гаммы оплачивает согласованные и заранее оцененные убытки, составляющие _______ процентов (___%) от стоимости продукции, подлежащей закупке в соответствии с пунктом 4.1.
14.4. В качестве гарантии надлежащего выполнения своих обязательств по платежам в соответствии с настоящей статьей 14 Гамма должна выдать банковскую гарантию Дельте, приемлемую для Дельты на сумму _______. Банковская гарантия должна в основном иметь форму и содержание, определенные в приложении к настоящему договору.
14.5. В качестве гарантии надлежащего выполнения своих обязательств по платежам в соответствии со статьей 14 Дельта должна выдать банковскую гарантию Гамме, приемлемую для Гаммы на сумму _________. Банковская гарантия должна в основном иметь форму и содержание, определенные в приложении к настоящему договору.
14.6. Оплата соответствующей стороной согласованных и заранее оцененных убытков, определенная в пунктах 14.1 и 14.3, производится в качестве полного и окончательного удовлетворения всех требований, которые другая сторона может выдвинуть против первой стороны в связи с нарушением первой стороной своих обязательств по настоящему договору.
Статья 15. Освобождение от ответственности
15.1. Сторона не несет ответственности за невыполнение любого из своих обязательств, если она докажет, что оно было вызвано препятствием вне ее контроля и что от нее нельзя было разумно ожидать принятия этого препятствия в расчет при заключении договора либо предотвращения или преодоления этого препятствия или его последствий.
15.2. Освобождение от ответственности, предусмотренное статьей 15, распространяется на затронутую сторону на период, в течение которого данное препятствие не позволяет ей выполнить свои обязательства по настоящему договору. Если действие препятствия длится более __________ месяцев, каждая сторона имеет право прекратить действие настоящего договора путем письменного извещения другой стороны и ни одна сторона не несет ответственности перед другой стороной за какие-либо расходы или убытки, понесенные в связи с этим.
15.3. Сторона, которая не выполняет своего обязательства, должна дать извещения другой стороне о препятствии и его влиянии на способность осуществить выполнение. Если это извещение не получено другой стороной в течение разумного срока после того, как об этом препятствии стало известно или должно было стать известно не выполняющей своего обязательства стороне, эта последняя сторона несет ответственность за убытки, являющиеся результатом того, что такое извещение получено не было.
15.4. Сторона не может ссылаться на невыполнение обязательства другой стороной в той мере, в какой это невыполнение вызвано действиями или бездействием первой стороны.
Статья 16. Последствия расторжения договора о поставке технологии или последующих конкретных договоров
16.1. В том случае если договор о поставке технологии будет впоследствии расторгнут без предварительного осуществления передачи и приемки технологии, настоящий договор автоматически считается недействительным.
16.2. Для целей настоящего договора обязательство Гаммы по компенсационной закупке, согласованное в нем, или соответствующая его часть, в зависимости от обстоятельств:
а)считаются выполненными, даже если любой последующий конкретный договор будет позднее расторгнут/ не по вине Гаммы/ по какой бы то ни было причине.
б)не считаются выполненными, поскольку любой договор на закупку подлежит расторжению позднее, независимо от оснований, по которым был расторгнут последующий конкретный договор. В этом случае Гамма обязана заключить новый(е) конкретный(е) договор(ы), соответствующий(е) стоимости расторгнутого(ых) договора(ов), причем новые конкретные договоры подлежат выполнению в соответствии с положениями настоящего договора.
Статья 17. Предыдущие обязательства, вступление в силу, внесение поправок и основной язык
17.1. Если в настоящем договоре четко не предусмотрено иного, настоящий договор заменяет собой и аннулирует все обязательства или заявления, которые могут быть приняты или сделаны Гаммой и Дельтой устно или письменно до даты подписания настоящего договора.
17.2. Настоящий договор вступает в силу только/ по вступлению в силу договора о поставке технологии/ и/ по подписании его обеими сторонами/ и/ по утверждении настоящего договора компетентными органами и/ или финансовыми учреждениями/ в/ стране Дельта/ или стране Гамма. Дельта немедленно извещает Гамму/ и/ Гамма немедленно извещает Дельту/ с помощью телеграфа или телекса о таком утверждении, и дата/ такого извещения/ последнего из таких извещений/ является датой, на которую настоящий договор вступает в силу. Если подтверждения не будут получены в течение дней/ месяцев/ с момента подписания настоящего договора, он будет считаться недействительным.
17.3. Поправки к настоящему договору будут действительными лишь в том случае, если они внесены в письменном виде и подписаны уполномоченными по закону представителями сторон, утверждены компетентными органами и финансовыми учреждениями в стране Дельта/ и/ стране Гамма.
17.4. Текст настоящего договора на ___________ является аутентичным.
Статья 18. Применимое право
Настоящий договор во всех случаях регулируется и истолковывается в соответствии с законами ____________________________________________.
Статья 19. Урегулирование споров
19.1. Все вытекающие из настоящего договора или связанные с ним споры или разногласия, которые могут возникнуть между сторонами и которые не могут быть урегулированы полюбовно путем переговоров, подлежат рассмотрению в арбитраже ___________ арбитром (арбитрами) в соответствии с правилами __________________.
19.2. Решение арбитра (арбитров) является окончательным и обязательным для сторон.
19.3. Арбитраж должен производиться на ___________________ языке.
19.4. Арбитраж производится в ___________________________.
Дата
Підписи

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
1. Конституція Республіки Білорусь 1994 року. Прийнята на республіканському референдумі 24 листопада 1996 року (зі змінами та доповненнями, прийнятими на республіканському референдумі 24 листопада 1996р. Та 17 жовтня 2004р.) Мінськ «Білорусь» 2004р.
2. Богуславский М.М Международное частное право. М., 2006р.
3. Звеков В.П. Міжнародне приватне право. М: ИНФРА - М, 1999.
4. Лукашук І.І. Міжнародне право. Загальна частина. М: БЕК, 2001.
5. Міжнародне регулювання зовнішньоекономічної діяльності / Д.П. Александров, А.В. Бобков, С.А. Васьковський та ін; Під ред. В.С. Каменкова. - М.: Видавництво ділової та навчальної літератури. - Мн.: Диктую, 2005. - 800С.
6. Міжнародне приватне право. Збірник нормативних актів. 3-тє вид., Перераб. і доп.: Під ред. Дмитрієва Г.К. Проспект, Велбі 2007р.
7. Міжнародне приватне право: Екзаменаційні відповіді студентові вузу. Сост., Ларіонова Є.Л. БУКЛАЙН 2006р.
8. Міжнародне приватне право: Збірник нормативних актів. Сост., Дмитрієва Г.К., Філімонова М. В. Проспект 2007р.
9. Тихін В.Г. Міжнародне приватне право: - Мінськ: МІУ, 2007р.
Додати в блог або на сайт

Цей текст може містити помилки.

Держава і право | Реферат
111.3кб. | скачати


Схожі роботи:
Зустрічна торгівля міжнародно-правове регулювання
Міжнародно правове регулювання праці
Міжнародно-правове регулювання перевезень
Міжнародно-правове регулювання інвестиційної діяльності
Міжнародно-правове регулювання туристичної діяльності
Міжнародно правове регулювання туристичної діяльності
Міжнародно правове регулювання діяльності офшорних фінансових центрів
Міжнародно-правове регулювання захисту особистості в разі збройного конфлікту
Міжнародно правове регулювання захисту особистості в разі збройного конфлікту
© Усі права захищені
написати до нас