Англійська мова 3

[ виправити ] текст може містити помилки, будь ласка перевіряйте перш ніж використовувати.

скачати

Філія державної освітньої установи вищої
професійної освіти
Звіт про проходження навчальної практики
З дисципліни: Англійська мова
Виконав: шифр
група
особиста справа №
Прийняла:
2009

Зміст
1. Формули повсякденного мовного спілкування
2. Питання з підготовки до співбесіди
3. Вирази корисні для ділового листування
4. Економічний словник
5.Економіческій текст
6. Діловий лист
7. Контракт

1.Формули повсякденного мовного спілкування
1. What are you? - Хто ви (за професією)?
2. Who are you? - Хто ви (за прізвищем і споріднених відносин)?
3. How old are you? - Скільки вам років?
4. What do you do? - Що ви робите? (Чим займаєтеся)?
5. Good bye. - До побачення.
6. Good morning. - Доброго ранку.
7. How are you? - Як ваше здоров'я?
8. Welcome to ... Did you enjoy your trip? - Радий вас бачити в ... Як ви доїхали?
9. Let me see. - Дайте подумати.
10. We take it that. - Ми вважаємо що.
11. What about you? - А як ви?
12. Let me help you. - Дозвольте вам допомогти.
13. Sorry, no idea. Вибачте, не маю поняття.
14. Excuse my interrupting you. - Пробачте, що я вас перебиваю.
15. How do you like the weather here? - Як вам подобається наша погода?
16. It's a lovely day. - Сьогодні чудовий день.
17. Now we're having a cold spell. - Зараз у нас холодний період.
18. We've already met. - Ми знайомі.
19. A div-, mid-, and post-conference. - До-, під час і після конференції.
20. To attend a reception. - Бути присутнім на прийомі.
21. A reception (official, grand). - Прийом (офіційний, урочистий).
22. To hold a reception. - Влаштувати (дати) прийом.
23. At the highlight. - У центрі уваги.
24. Opinion exchange. - Обмін думками.
25. To be in a top form. - Бути у відмінній формі.
26. Cancel the call. - Зніміть замовлення.
27. What amounts will be allotted for the purpose? - Скільки відводиться на ці цілі?
28. Appointment. - Ділове побачення.
29. Well, the point is that. - Ну, справа в тому, що ...
30. It's a matter for the discussion. - Це треба обговорити.
31. There may be alternatives. - Можливі варіанти.
32. As I take it ... - Наскільки я розумію ...
33. Just you wish. - Як ви хочете.
34. It's quite a problem ... - Це досить важко ...
35. It turns out ... - Виявляється ...
36. By the way. - До речі.
37. By all means. - У будь-якому випадку.
38. Through no fault of ours ... - Не з нашої вини ...
39. That's standard practice. - Це звичайна практика.
40. Appraisal. - Ділова оцінка.
2.Питання з підготовки до співбесіди
1. What type of position are you interested in?
У якому вигляді посади ви зацікавлені?
2. Why do you think you would like particular type of job?
Чому ви думаєте, що вам сподобався б цей тип роботи?
3. What kind of training have you got?
Яку освіту ви отримали?
4. What do you want from a new position?
Що ви хочете від новій посаді?
5. Why do you want to work for this company?
Чому ви хочете працювати в цій компанії?
6. Why did you leave your last job?
Чому ви звільнилися з попередньої роботи?
7. What do you know about our company?
Що ви знаєте про нашу компанію?
8. Do you divfer working by yourself?
Ви вважаєте за краще працювати самостійно?
9. How often did you miss work (school) last year?
Як часто ви пускав роботу (школу) у минулому році?
10. Do you need close supervision when you work?
Чи маєте ви в пильний контроль, коли працюєте?
11. What are your main weaknesses?
Які ваші основні слабкості?
12. What makes you angry?
Що дратує вас?
13. How do you spend your leisure time?
Як проводите сої вільний час?
14. Why do you think we should hire you?
Чому ви думаєте, що ми наймемо вас?
15. What type of position are you interested in?
У якому вигляді роботи ви зацікавлені?
16. Do you get along well with others?
Ви добре ладите з іншими?
17. Are you happy with our terms of ....?
Вас задовольняють наші умови?
18. What points would you like to clear up?
Які питання ви хотіли б з'ясувати?

3.Вираженія корисні для ділового листування
1. I wish to thank you this tribute.
Я хочу подякувати Вам за цю нагороду.
2. Thank you for this cherished award.
Дякую Вам за дорогу для мене нагороду.
3. I understand that the salary will be $ (amount).
Наскільки я розумію, зарплата буде становити (сума) доларів.
4. I look forward to becoming a member of your team.
З нетерпінням чекаю приєднання до вашого колективу.
5. It is very disturbing to receive such a letter.
Ми дуже стурбовані отриманим листом.
6. I am immediately asking our (name) to investigate the situation.
Я негайно попрошу нашого (ім'я) розглянути ситуацію, що виникла.
7. We greatly apdivciate customers who fake time let are known of their complementary remarks.
Ми дуже вдячні клієнтам, які знаходять час, щоб дати позитивний відгук про нашу роботу.
8. Thank you for letter concerning the retail price of our (product).
Дякуємо Вам за лист щодо роздрібної ціни на нашу продукцію (назва продукції).
9. We provide marketers with resale prices.
Ми пропонуємо закупникам ціну товару з перепродажу.
10. Our overdue notice dated (date) was sent in error.
Прострочене повідомлення від (дата) було відправлено нами помилково.
11. You are absolute correct!
Ви абсолютно праві!
12. We are sorry for the delay and inconvenience.
Просимо вибачення за затримку і незручності.
13. Availability is planned for (date).
Планується, що він з'явиться (дата).
14. We regret this mistake and hope you will continue to be a valued customer.
Ми шкодуємо про цю помилку і сподіваємося, що Ви залишитеся клієнтом, якого ми високо цінуємо.
15. Thank you again for this rewarding experience.
Ще раз дякуємо за цей цінний рада.
16. I will soon forward a completed application.
Незабаром я заповню і вишлю бланк заяви.
17. I hope to hear favorably from you.
Сподіваюся отримати від Вас позитивну відповідь.
18. You current opening for a (position) continues to be of interest to me.
Існуюча вакансія на посаду (посада) продовжує мене цікавити.
19. Thank you again for your excellent divsentation.
Ще раз дякуємо за Ваше відмінний виступ.
20. Shipment is scheduled for (date).
Плануємо здійснити відвантаження (дата).
4. Економічний словник
А
Accountability - підзвітність
Accounting - бухгалтерський облік
Advertising - реклама
Autonomy - автономія
Assets - активи
B
Bankruptcy - банкрутство
Barter - бартер
Boycott - бойкот
Bid price - ціна покупця
Bond - облігація
C
Capital - капітал
Cartel - картель
Committee - комісія
Collusion - змова
D
Data - дані
Debt - позика
Dealer - дилер
Discount - rate - дисконтна ставка
Demand - попит
E
Elasticity - еластичність
Equity - рівність
Expansion - підйом
Envelope - обгорткова крива
F
Factor - комісіонер
Franchise - френчайз
Fraud - шахрайство
Futures contract - строковий контракт
G
Game theory - теорія ігор
Grievance - скарга (щодо трудових спорів)
Gross - валовий прибуток
Group recession - економічне зростання, що призводить до спаду
H
Hedging - хеджування
Hierarchy - ієрархія
Hose brand - марка торгового дому
Hypermarket - гіпермаркет
I
Income - дохід
Indexation - індексація
Indifference - карта байдужості
Inferior - низькі блага
Investment - інвестиції
J
Job analysis - аналіз трудових операцій
Job description - посадова інструкція
Joint - venture - спільне підприємство
Just in time production - виробництво «точно - в - термін»
K
Kinked demand curve theory - теорія зігнутої кривої попиту
Keep - мати у продажу
Kerb - неофіційна біржа
Kit - комлект
Kite - дутий вексель
L
Labor force - робоча сила
Labor supply curve - крива пропозиції праці
Labor union - профспілка
Labour - праця
Land - земельні ресурси
M
Market - ринок
Mediation - посередництво
Mentor - наставник
Merchant - торговець
Moral hazard - моральний ризик
N
Net export - чистий експорт
Nominal - номінальний
Normal goods - нормальні блага
Normal profit - нормальний прибуток
O
Oligopoly - олігополія
Open economy - відкрита економіка
Option - опціон
Out put - обсяг виробництва
P
Peak - пік
Pension fund - пенсійний фонд
Price - ціна
Price level - рівень цін
Pure risk - чистий ризик
Q
Qualitative patterns of behavior - якісні схеми поведінки
Quality - якість
Quality assurance - гарантія якості
Quality circle - гурток якості
R
Rebates - знижка
Recession - склад чи рецесія
Reflation - рефляція
Regulation - регулювання
Risk-ризик
S
Selection - відбір
Services - послуги
Stockholder - акціонер
Strike - страйк
Surplus - перевиробництво
T
Tariff - тариф
Task force - оперативна група
Total profit - загальний прибуток
Transfer - переклад
U
Underemployed - не повністю зайнятий
Unemployed - безробітний
Uses of funds - використання фондів
Utility - корисність
V
Value added - додана вартість
Vertical mergers - вертикальне злиття
Variable costs (VC) - змінні витрати
Voluntary unemployment - додана безробіття
W
Warrant - гарантія
Wealth - багатство
Wholesaling - оптовий продаж
Working capital - оборотний капітал

5. Економічний текст
The Bank of England does business with many international institutions and central banks of many countries keep their accounts there. It advises banks, companies and governments. This Bank has three main function in England.
1. It holds the central accounts of the Government - the accounts of HM chequer and of the National Loans Fund. Any money received or paid out by the central government goes through these accounts. It arranges short - term borrowing of money for the government. It manages the government's stocks. There are nearly 200 types of stock with a nominal value of 20, 000, 000, 000! The Bank issues the stocks, keeps a list of the three million stockholders and pays out the dividends.
It manages the Exchange Equalization Account. This means making sure the exchange value of sterling does not change too much. It controls the country's reserves of gold and foreign currencies and administers the Exchange Control Regulation.
2. It acts as the principal bank for all the other banks, eg Lioyds, Barclays, Midland. They all keep a large amount of their cash in the Bank of England. It has close relation with the Committee of London Clearing Banks and the British Banker's Association, the Stock Exchange and the insurance industry.
3. Only the Bank of England can issue notes. Until 1931 it was possible to take a bank note to the Bank of England and exchange it for the same amount of gold. Nowadays, the value of a bank note does not depend on gold, but on complicated of government securities.
Англійська веде банк справи з іноземними інститутами, і центральні банки багатьох країн зберігають свої рахунки в ньому. Він дає поради банкам, компаніям і урядам. Цей банк має три головні функції в Англії.
1. Він тримає центральні рахунки уряду: рахунки чеків і національного позикового фонду. Будь-які гроші одержувані або виплачуються центральним урядом проходять через ці рахунки. Він здійснює короткострокові запозичення грошей для уряду. Він управляє урядовими акціями. Є близько 200 видів акцій з номінальною цінністю в 200, 000, 000, 000! Банк випускає цінні акції, зберігає 3 мільйони власників акції і виплачує дивіденди.
Він керує обмінним фондом. Це означає, що обмінна вартість фунта стерлінга не сильно змінюється. Він контролює золоті запаси країни і іноземну валюту і керує діями обмінного контролю.
2. Він діє як принциповий банк для всіх інших банків, таких як Lioyds, Barclays, Midland. Вони всі зберігають велику кількість їх готівкових грошей в Англійському Банку. У нього тісні відносини з Контролюючим Комітетом Банків Лондона та Асоціацією Британських Банкірів з Біржею Праці та страхової індустрією.
3. Тільки Англійський Банк може випускати банкноти. До 1931 року було можливим отримати банкноти Англійського Банку та обміняти їх на таку ж кількість золота.
У наші дні цінність банкнот не залежить від золота, а від складної системи до урядової безпеки.
6. Діловий лист
Dear Sirs,
You will be interested to hear we been able to obtain a further supply of Brazilian Coffee of the same quality as than supplied to you last year.
The total consignment is only 1000 lb ., And we are pleased to offer it to you at per lb.
With the increase in freight costs which become effective this week? The next consignment will be dearer? So we recommend you to take prompt advantage of this offer, which is firm for three days only.
Yours faithfully.
Шановні панове,
Можливо, вам буде цікаво дізнатися, що ми змогли отримати нову пропозицію на Бразильська кава такої ж якості, який ми поставили вам у минулому році.
Загальна кількість складає всього 1000 фунтів і ми пропонуємо його вам за ціною за фунт. З підвищення цін на транспортні послуги, які вводяться на цьому тижні, наступна поставка буде дорожче, тому ми рекомендуємо вам негайно скористатися цим пропозиція, що має силу тільки протягом трьох днів.
З повагою.
7. Contract
Contract № 271 8 July 2002
Worldwide Flowers, ltd., Amsterdam hereinafter referred to as "the seller" on the one part and «Orchideya» Company Tuapse, Russia hereinafter referred to as "the buyer" on the other part, have concluded the divsent Contract for the following.
Subject of the Contract.
1.1 The Seller has sold & the Buyer has bought on terms CIF Tuapse, Russia the goods in full conformity, with the Specification attached to the divsent Contract.
Prices and Total Value.
2.1 The total value of the divsent Contract amounts 27485 (twenty-seven thousand four hundred and eighty-five).
2.2 The prices peritem are specified in Appendices Nos. 2, 3.
2.3 The prices are firm and subject to no alternation.
2.4 The prices for the goods are fixed in NLG and are understood CIF Tuapse, Russia or in accordance with our basic conditions of delivery, including the cost of packing, marking and other delivery expenses.
Legal Address of the parties.
The Buyer: "Orchideya", 2, Lenin Str., Tuapse, Krasnodar Ter., 352800, Russia The Seller: Worldwide Flowers, ltd., Ganzenmarkt, 1017 CX, Amsterdam, the Netherlands.
The divsent contract is made in two copies, each in English and Russia.
The contract comes in to force the date of the signing.
The Buyer
The sell
Контракт 271
8 липня 2002
Всесвітні Квіти, Амстердам надалі іменовані як "продавець" з одного боку і Компанія Орхідея Туапсе, Росія надалі іменована як "покупець" в іншого боку, вирішили укласти контракт про таке.
Умови контракту.
1.1 Продавець продає покупцю за умовах СІФ Туапсе, Російські товари в повній відповідності, зі Специфікацією прикладеної до даного контракту.
Ціни та умови.
2.1 Загальна величина суми Контракту 27485 (двадцять сім тисяч чотиреста вісімдесят п'ять).
2.2 Ціни визначені в Додатках Nos. 2, 3.
2.3 Ціни - тверді і не підлягають ніякому чергування.
2.4 Ціни за товари встановлені в NLG і прийняті СІФ Туапсе, Росія, у відповідності з нашими основними умовами поставки, включаючи вартість упаковки, виділяючи і інші витрати на постачання.
Юридичний Адреса сторін.
Покупець: "ОРХІДЕЯ", Росія, 352800 Краснодарський край, г.Туапсе вул.
Леніна 2, Продавець: Всесвітні Квіти, Гарзенмакт, 1017 СХ, Амстердам,
Нідерланди.
Цей контракт зроблений у двох копіях, кожен англійською та російською мовою.
Контракт входить в умови обов'язкового підписання.
Покупець Продавець
Додати в блог або на сайт

Цей текст може містити помилки.

Іноземні мови і мовознавство | Звіт з практики
26.6кб. | скачати


Схожі роботи:
Англійська мова 8
Англійська мова 9
Англійська мова 6
Англійська мова 4
Англійська мова 2
Англійська мова 10
Англійська мова 11
Англійська мова 7
Англійська мова 5
© Усі права захищені
написати до нас