1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   34
Ім'я файлу: _disertacia_Gorodilovs'ka_Olena,_grupa_LA_z91mp_2_1.docx
Розширення: docx
Розмір: 418кб.
Дата: 14.11.2021
скачати
Пов'язані файли:
534110.rtf
Амортизаційна-політика-підприємства-ПАТ-«МК»-«Азовсталь».docx






itwasallshecoulddonotto scream.

вона заледве стримуваласебе від того щоб

голоснонезаволати




347

AllthepeaceIfeltinаhouse is suddenly

shattered

Весьспокій,якийявідчулавбудинку,раптомрозбивсявщент

Додавання

348

Ilied,made

stuff up, told himallthesordid

thingshewantedtohear.

Ошукую, вигадую,розповідаю огидніречі, які він волієпочути.

Повний переклад

349

I was still young, there was still plenty of time, but failurecloakedme likeamantle, it overwhelmed me,

dragged me under, and I gave up hope

Невдача менеприголомшила,потягнула на дно,явтратиланадію

Вилучення

350

We’re ontheedgeofanargument, and I

have to be careful

Ми на межісварки, я маюбутиобачною

Повний переклад

351

She nodded slowly, as though Scott’s explanation didn’t really help her; she took me in, hergazesweepingrapidly over me from head to toe and back again.

Вона повільнокивнула,немовпоясненняСкоттаанітрохи непрояснилоситуацію; вонаоглянуламене:

їїпогляд

швидко ковзав зголовидонігтаузворотному

Заміна

352

SoI’msailingalonginmybubbleofhappiness,andwe’re almost atnumberfifteenwhenthedooropens.

Тожяпливу

вулицею у хвиляхщастя, ми мажедісталисяп’ятнадцятогономера,колидверінесподівано

відчиняються.

Заміна



353

Myheartliftsa

little.

Настрійтрохиполіпшується.

Структурна заміна

354

listen in silence as hetellstheroom

that the cause ofdeathwas head

trauma, her skullwasfractured

Ямовчкислухаю,як він

розповідаєкімнаті,що

смертьнасталавнаслідок

Повний переклад

355

whensuddenlyavast

rumblingwokeinthemountainunderneathasifitwasanoldvolcanothathad made up its mind tostarteruptionsonceagain

[86].

коли це в глибині

загриміло,загуркотіло,отнібипрокинувсястарийвулканінадумавповивергатисязнову[74].

Структурна заміна

356

therewasagleamofyellow upon its far roof,as if the light caught thelast pale leaves[188]

ітасмужкапозолотілачинеостаннібліділисточки

запалалипідсонячнимпромінням?

Структурна заміна

357

castleswithanevillook, as if they had beenbuiltbywickedpeople[135].

замки,іздебільшевиглядаливонитак,начебудованібулиажніякнездоброюметою

[78

Структурна заміна

358

Something had put a fearin himsodeepthat mywordscouldnotreachhim.

Щосьтакглибокооселилострахуйогодуші, що він навіть моїхслівбувнездатен

повністюзрозуміти.

Структурна перебудова

359

Theangerwasbuilding

inhimagain.

«Таргарієни добре вміликарбуватитакумонету,якзрада»,мовивРоберт,знову

починаючигніватись.

Структурна перебудова

360

Whenshespiedthemanticore crawlingacross the shield of theirleader,astabofhateshotthroughher.

Побачившимантикору,що повзла щитомочільника загону, Ар’явідчула гострий нападненависті.

Структурна перебудова



361

The sight of them sentfearshiveringthrough

Theonsharpasaknife.

Помітившиїх,Теон

затрусився зі страху,гострого,наче ніж.

Структурна перебудова

362

Dreadcoiledwithinher

likeasnake.

Жах огортав її серце

неначехижийзмій.

Додавання

363

weholdtothe

belief that themanwhopassesthesentenceshouldswingthesword.

імивіримо,щовиконувативирокмаєтой,хтойоговиносить.

Вилучення

364

Bran was afire with

curiosity bythen

Бран аж палав од

цікавості

Традиційний

відповідник

365

Brantorehiseyesaway

from the monster.

Бран відірвав від

чудовиськаочі

Повний переклад

366

Thepupwasatinyballofgrey-blackfur

Тобулововченякрихітнасіро-чорнаволохатакуляздосі

заплющенимиочима.

Додавання

367

gaveawordlesscryofdismay

без слів обуреноскрикнув

Структурна заміна

368

HelovedJohnwith

all his heart at thatmoment.

вінлюбивДжонавсімсерцем

Повний переклад

369

ontheirwaythatBranallowedhimselftotaste

the sweetairofvictory

Бран дозволив собі

вдихнути солодкеповітря перемоги

Заміна

370

His eyes were as red asthe blood of the raggedmanwhohaddied

thatmorning

Tой був білий, хоча іншівсі мали сіре хутро, а очімавчервоні,начекровголодранця,якийпомер

сьогоднівранці.

Повний переклад

371

Trees armored in grey-greenneedles

дерев, озброєних сіро-зеленоюглицею,

Повний переклад

372

Whenthey wereinstalled

onthe groundfloor...

...подорожні

влаштувалисявномерінапершомуповерсі.

Заміна

373

Feelingtheimpactivescrutinyofstrangefaces...

Відчуваючинасобіпильніпоглядичужихлюдей....

Заміна



374

windingroadalongthelowrange oftheMaures

... на шосе, що зміїлосясеред невисокихМаврськихгір.

Заміна

375

felt their feet skirt herbodyandtheirshapespassbetween the sun andherself...

якрипитьпісок,колихтось,намить

заступаючисонце,обминавїїрозпростертетіло.

Структурна перебудова

376

.. she could feel her skinbroilingalittleintheheat

... пекуче промінняпощипувалошкіру.

Структурна перебудова, додавання

377

eventhewhitelineofCannes,fivemilesoff,hadfadedtoamirageofwhat

was freshandcool

...навітьбіластрічкаканнськихбудинківнаобріїперетвориласянаміражпрохолоди.

Заміна, вилучення

378

Shewasoneofthoseelderly‘goodsports’preservedbyan

imperviousnesstoexperienceandagooddigestionintoanothergeneration

Вона, мабуть, належаладотих«моторнихбабусь»,які,маючитовстушкіруйзалізний шлунок,зберігаються так добре,щозаними,буває,невженуться йонуки.

Заміна, додавання, структурна перебудова

379

Noondominatedseaandsky

Полуденне сонцепанувалонанебійна

морі.

Повний переклад

380

Tyrionfeltadealmorehopefulthanhehadatdawn.

Видираючись сходами досвоїхпокоїв,Тиріонплекавбільшінадії,ніж

іщенасвітанку.

Додавання

381

Stannis snorted andgalloped away,

disdainful.

Станіс презирливо

пирхнув і зачвалувавгеть.

Структурна перебудова

382

Elmar gave her a

scornfullook.

Елмар кинув на неї

нищівнийпогляд.

Повний переклад

383

Acceptmygalleyswitha

joyful heart, and bendyouroarswestward.

Приймітьмоїгалериз

легким та щасливимсерцем, накажіть

Додавання









занурити весла і

рушайтеназахід.




384

Don’t be a fool,” shesaid, the anger rising inher.

«Танекажидурниць»,відповілавона,трохишаленіючи.

Додавання

385

Save him if you can, andgentle the rage insidehim.

Врятуй його, якщо

зможеш,івгамуйлютьуйого серці.

Повний переклад

386

Nedfoughttokeepthe

scornoutofhisvoice.

Неднамагавсянепідпустити

презирствауголос.

Структурна заміна

387

Hekepthisvoicelow,butshecouldhearthefuryin

histone.

Він понизив голос, алевонавсещечулалютьу

йоготоні.

Повний переклад

388

Somethingcoldmovedinhereyes.

Щоськрижанерушилоїїочима.

Заміна

389

A desperate fury filledhim,hot ashunger.

Відчайдушна лють,

палкішазаголод,заповнила йогозсередини.

Заміна

390

Youwerenotthere,”Nedsaid,bitternessinhis

voice.

«Тебетамнебуло»,мовивНедзгіркотоюв

голосі.

Повний переклад

391

Something had put a fearin himsodeepthat mywordscouldnotreachhim.

Щосьтакглибокооселилострахуйогодуші, що він навіть моїхслівбувнездатен

повністюзрозуміти.

Структурна перебудова

392

Theangerwasbuildinginhim again.

«Таргарієни добре вміликарбувати таку монету,якзрада»,мовивРоберт, знову

починаючигніватись.

Структурна перебудова

393

Whenshespiedthemanticore crawlingacross the shield of theirleader,astabofhateshotthroughher.

Побачившимантикору,щоповзлащитомочільниказагону,Ар’явідчулагострийнападненависті.

Структурна перебудова

394

Thesightofthemsentfear shiveringthrough

Theonsharpas aknife.

Помітивши їх, Теон

затрусився зі страху,гострого,наченіж.

Структурна перебудова



395

Fearcoiledwithinher

likeasnake.

Жах огортав її серце

неначехижийзмій.

Додавання

396

Hefelttheangercoiling

inside him, and crushed itoutwith awill.

відчув,якусерединізріє

гнів,алепридушивйогозусиллям волі.

Структурна перебудова

397

Suddenfurytwistedinthequeen’sbelly.

Раптова лють

скрутила королевіживіт.

Повний переклад

398

My stomach a ishardball,mypulseskyrocketingagain

Живітскрутило,серцезновунесамовито

закалатало

Вилучення

399

the dreamwasjustmy

brainpickingallthat apart.

Цей сон — лишеспроба могомозкувсе

заперечити

Структурна заміна

400

Myheartturnedwooden in mychest,itsbeatslowed to amournfuldrum.

Моє серцезадеревіловгрудях,йогоритмсповільнився доскорботногобарабанного

стукоту.

Заміна



ДОДАТОК Г


ВІДСОТКОВЕ СПІВВІДНОШЕННЯ СПОСОБІВ ПЕРЕКЛАДУ МЕТАФОР У ТЕКСТАХ НАУКОВО-ТЕХНІЧНОГО СТИЛЮ





Повний переклад



Додавання/вилучення Заміна
Структурна перебудова Традиційний відповідник Паралельне найменування

ДОДАТОК Д

ВІДСОТКОВЕ СПІВВІДНОШЕННЯ СПОСОБІВ ПЕРЕКЛАДУ МЕТАФОР У ТЕКСТАХ ПУБЛІЦИСТИЧНОГО СТИЛЮ


30.00%

25.00%

20.00%

15.00%

10.00%

5.00%

0.00%


ДОДАТОК Е


ВІДСОТКОВЕ СПІВВІДНОШЕННЯ СПОСОБІВ ПЕРЕКЛАДУ МЕТАФОР У ТЕКСТАХ ХУДОЖНЬОГО СТИЛЮ
Паралельне найменування
Традиційний відповідник 10.95%
Структурна перебудова 28.10%
Заміна 19.86%
Додавання/вилучення 26.71%
Повний переклад 14.38%


0.00% 5.00% 10.00% 15.00% 20.00% 25.00% 30.00%

Повний переклад Додавання/вилучення
Заміна Структурна перебудова
Традиційний відповідник Паралельне найменування
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   34

скачати

© Усі права захищені
написати до нас