| 1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34
| itwasallshecoulddonotto scream.
| вона заледве стримуваласебе від того щоб
голоснонезаволати
|
| 347
| AllthepeaceIfeltinаhouse is suddenly
shattered
| Весьспокій,якийявідчулавбудинку,раптомрозбивсявщент
| Додавання
| 348
| Ilied,made
stuff up, told himallthesordid
thingshewantedtohear.
| Ошукую, вигадую,розповідаю огидніречі, які він волієпочути.
| Повний переклад
| 349
| I was still young, there was still plenty of time, but failurecloakedme likeamantle, it overwhelmed me,
dragged me under, and I gave up hope
| Невдача менеприголомшила,потягнула на дно,явтратиланадію
| Вилучення
| 350
| We’re ontheedgeofanargument, and I
have to be careful
| Ми на межісварки, я маюбутиобачною
| Повний переклад
| 351
| She nodded slowly, as though Scott’s explanation didn’t really help her; she took me in, hergazesweepingrapidly over me from head to toe and back again.
| Вона повільнокивнула,немовпоясненняСкоттаанітрохи непрояснилоситуацію; вонаоглянуламене:
їїпогляд
швидко ковзав зголовидонігтаузворотному
| Заміна
| 352
| SoI’msailingalonginmybubbleofhappiness,andwe’re almost atnumberfifteenwhenthedooropens.
| Тожяпливу
вулицею у хвиляхщастя, ми мажедісталисяп’ятнадцятогономера,колидверінесподівано
відчиняються.
| Заміна
|
353
| Myheartliftsa
little.
| Настрійтрохиполіпшується.
| Структурна заміна
| 354
| listen in silence as hetellstheroom
that the cause ofdeathwas head
trauma, her skullwasfractured
| Ямовчкислухаю,як він
розповідаєкімнаті,що
смертьнасталавнаслідок
| Повний переклад
| 355
| … whensuddenlyavast
rumblingwokeinthemountainunderneathasifitwasanoldvolcanothathad made up its mind tostarteruptionsonceagain
[86].
| … коли це в глибині
загриміло,загуркотіло,отнібипрокинувсястарийвулканінадумавповивергатисязнову[74].
| Структурна заміна
| 356
| therewasagleamofyellow upon its far roof,as if the light caught thelast pale leaves[188]
| …ітасмужкапозолотіла–чинеостаннібліділисточки
запалалипідсонячнимпромінням?
| Структурна заміна
| 357
| …castleswithanevillook, as if they had beenbuiltbywickedpeople[135].
| …замки,іздебільшевиглядаливонитак,начебудованібулиажніякнездоброюметою
[78
| Структурна заміна
| 358
| Something had put a fearin himsodeepthat mywordscouldnotreachhim.
| Щосьтакглибокооселилострахуйогодуші, що він навіть моїхслівбувнездатен
повністюзрозуміти.
| Структурна перебудова
| 359
| Theangerwasbuilding
inhimagain.
| «Таргарієни добре вміликарбуватитакумонету,якзрада»,—мовивРоберт,знову
починаючигніватись.
| Структурна перебудова
| 360
| Whenshespiedthemanticore crawlingacross the shield of theirleader,astabofhateshotthroughher.
| Побачившимантикору,що повзла щитомочільника загону, Ар’явідчула гострий нападненависті.
| Структурна перебудова
|
361
| The sight of them sentfearshiveringthrough
Theonsharpasaknife.
| Помітившиїх,Теон
затрусився зі страху,гострого,наче ніж.
| Структурна перебудова
| 362
| Dreadcoiledwithinher
likeasnake.
| Жах огортав її серце
неначехижийзмій.
| Додавання
| 363
| weholdtothe
belief that themanwhopassesthesentenceshouldswingthesword.
| імивіримо,щовиконувативирокмаєтой,хтойоговиносить.
| Вилучення
| 364
| Bran was afire with
curiosity bythen
| Бран аж палав од
цікавості
| Традиційний
відповідник
| 365
| Brantorehiseyesaway
from the monster.
| Бран відірвав від
чудовиськаочі
| Повний переклад
| 366
| Thepupwasatinyballofgrey-blackfur
| Тобулововченя—крихітнасіро-чорнаволохатакуляздосі
заплющенимиочима.
| Додавання
| 367
| gaveawordlesscryofdismay
| без слів обуреноскрикнув
| Структурна заміна
| 368
| HelovedJohnwith
all his heart at thatmoment.
| вінлюбивДжонавсімсерцем
| Повний переклад
| 369
| ontheirwaythatBranallowedhimselftotaste
the sweetairofvictory
| Бран дозволив собі
вдихнути солодкеповітря перемоги
| Заміна
| 370
| His eyes were as red asthe blood of the raggedmanwhohaddied
thatmorning
| Tой був білий, хоча іншівсі мали сіре хутро, а очімавчервоні,начекровголодранця,якийпомер
сьогоднівранці.
| Повний переклад
| 371
| Trees armored in grey-greenneedles
| дерев, озброєних сіро-зеленоюглицею,
| Повний переклад
| 372
| Whenthey wereinstalled
onthe groundfloor...
| ...подорожні
влаштувалисявномерінапершомуповерсі.
| Заміна
| 373
| Feelingtheimpactivescrutinyofstrangefaces...
| Відчуваючинасобіпильніпоглядичужихлюдей....
| Заміна
|
374
| … windingroadalongthelowrange oftheMaures
| ... на шосе, що зміїлосясеред невисокихМаврськихгір.
| Заміна
| 375
| … felt their feet skirt herbodyandtheirshapespassbetween the sun andherself...
| якрипитьпісок,колихтось,намить
заступаючисонце,обминавїїрозпростертетіло.
| Структурна перебудова
| 376
| .. she could feel her skinbroilingalittleintheheat
| ... пекуче промінняпощипувалошкіру.
| Структурна перебудова, додавання
| 377
| eventhewhitelineofCannes,fivemilesoff,hadfadedtoamirageofwhat
was freshandcool
| ...навітьбіластрічкаканнськихбудинківнаобріїперетвориласянаміражпрохолоди.
| Заміна, вилучення
| 378
| Shewasoneofthoseelderly‘goodsports’preservedbyan
imperviousnesstoexperienceandagooddigestionintoanothergeneration
| Вона, мабуть, належаладотих«моторнихбабусь»,які,маючитовстушкіруйзалізний шлунок,зберігаються так добре,щозаними,буває,невженуться йонуки.
| Заміна, додавання, структурна перебудова
| 379
| Noondominatedseaandsky
| Полуденне сонцепанувалонанебійна
морі.
| Повний переклад
| 380
| Tyrionfeltadealmorehopefulthanhehadatdawn.
| Видираючись сходами досвоїхпокоїв,Тиріонплекавбільшінадії,ніж
іщенасвітанку.
| Додавання
| 381
| Stannis snorted andgalloped away,
disdainful.
| Станіс презирливо
пирхнув і зачвалувавгеть.
| Структурна перебудова
| 382
| Elmar gave her a
scornfullook.
| Елмар кинув на неї
нищівнийпогляд.
| Повний переклад
| 383
| Acceptmygalleyswitha
joyful heart, and bendyouroarswestward.
| Приймітьмоїгалериз
легким та щасливимсерцем, накажіть
| Додавання
|
|
| занурити весла і
рушайтеназахід.
|
| 384
| “Don’t be a fool,” shesaid, the anger rising inher.
| «Танекажидурниць»,—відповілавона,трохишаленіючи.
| Додавання
| 385
| Save him if you can, andgentle the rage insidehim.
| Врятуй його, якщо
зможеш,івгамуйлютьуйого серці.
| Повний переклад
| 386
| Nedfoughttokeepthe
scornoutofhisvoice.
| Неднамагавсянепідпустити
презирствауголос.
| Структурна заміна
| 387
| Hekepthisvoicelow,butshecouldhearthefuryin
histone.
| Він понизив голос, алевонавсещечулалютьу
йоготоні.
| Повний переклад
| 388
| Somethingcoldmovedinhereyes.
| Щоськрижанерушилоїїочима.
| Заміна
| 389
| A desperate fury filledhim,hot ashunger.
| Відчайдушна лють,
палкішазаголод,заповнила йогозсередини.
| Заміна
| 390
| “Youwerenotthere,”Nedsaid,bitternessinhis
voice.
| «Тебетамнебуло»,—мовивНедзгіркотоюв
голосі.
| Повний переклад
| 391
| Something had put a fearin himsodeepthat mywordscouldnotreachhim.
| Щосьтакглибокооселилострахуйогодуші, що він навіть моїхслівбувнездатен
повністюзрозуміти.
| Структурна перебудова
| 392
| Theangerwasbuildinginhim again.
| «Таргарієни добре вміликарбувати таку монету,якзрада»,—мовивРоберт, знову
починаючигніватись.
| Структурна перебудова
| 393
| Whenshespiedthemanticore crawlingacross the shield of theirleader,astabofhateshotthroughher.
| Побачившимантикору,щоповзлащитомочільниказагону,Ар’явідчулагострийнападненависті.
| Структурна перебудова
| 394
| Thesightofthemsentfear shiveringthrough
Theonsharpas aknife.
| Помітивши їх, Теон
затрусився зі страху,гострого,наченіж.
| Структурна перебудова
|
395
| Fearcoiledwithinher
likeasnake.
| Жах огортав її серце
неначехижийзмій.
| Додавання
| 396
| Hefelttheangercoiling
inside him, and crushed itoutwith awill.
| відчув,якусерединізріє
гнів,алепридушивйогозусиллям волі.
| Структурна перебудова
| 397
| Suddenfurytwistedinthequeen’sbelly.
| Раптова лють
скрутила королевіживіт.
| Повний переклад
| 398
| My stomach a ishardball,mypulseskyrocketingagain
| Живітскрутило,серцезновунесамовито
закалатало
| Вилучення
| 399
| the dreamwasjustmy
brainpickingallthat apart.
| Цей сон — лишеспроба могомозкувсе
заперечити
| Структурна заміна
| 400
| Myheartturnedwooden in mychest,itsbeatslowed to amournfuldrum.
| Моє серцезадеревіловгрудях,йогоритмсповільнився доскорботногобарабанного
стукоту.
| Заміна
|
ДОДАТОК Г ВІДСОТКОВЕ СПІВВІДНОШЕННЯ СПОСОБІВ ПЕРЕКЛАДУ МЕТАФОР У ТЕКСТАХ НАУКОВО-ТЕХНІЧНОГО СТИЛЮ
Повний переклад
Додавання/вилучення Заміна Структурна перебудова Традиційний відповідник Паралельне найменування
ДОДАТОК Д
ВІДСОТКОВЕ СПІВВІДНОШЕННЯ СПОСОБІВ ПЕРЕКЛАДУ МЕТАФОР У ТЕКСТАХ ПУБЛІЦИСТИЧНОГО СТИЛЮ 30.00%
25.00%
20.00%
15.00%
10.00%
5.00%
0.00%
ДОДАТОК Е ВІДСОТКОВЕ СПІВВІДНОШЕННЯ СПОСОБІВ ПЕРЕКЛАДУ МЕТАФОР У ТЕКСТАХ ХУДОЖНЬОГО СТИЛЮ Паралельне найменування Традиційний відповідник 10.95% Структурна перебудова 28.10% Заміна 19.86% Додавання/вилучення 26.71% Повний переклад 14.38%
0.00% 5.00% 10.00% 15.00% 20.00% 25.00% 30.00%
Повний переклад Додавання/вилучення Заміна Структурна перебудова Традиційний відповідник Паралельне найменування 1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34
скачати
|