Теоретична граматика англійської мови

[ виправити ] текст може містити помилки, будь ласка перевіряйте перш ніж використовувати.

скачати

Курсова робота

ТЕОРЕТИЧНА граматика англійської мови

Зміст

Глава 1. Огляд граматики англійської мови

1.1 Англійська мова

1.2 Алфавіт

1.3 Історія англійської мови

1.3.1 Англосаксонський період

1.3.2 середньоанглійській період

1.3.3 Новий англійський період

Глава 2. Класифікація граматики англійської мови

2.1 Морфологія англійської мови

Глава 3. Стилістика англійської мови

Глава 4. Мова як індикатор етнічного менталітету

4.1 Граматичний лад мови і структура мислення

4.2 відовременние форми дієслова і сприйняття часу

Глава 5. Авторські методи вивчення англійської граматики

5.1 Метод Дениса Рунова

5.2 Метод Милашевичі

5.3 Метод Китайгородської

5.4 Метод Шехтера

5.5 Метод Р. Вельдера

Глава 6. Форми особистих местоимении

Глава 7. Самостійне вивчення англійської - Англійська граматика

Глава 8. Сучасний Англійська

8.1 Активний розмовна англійська і наостанок - парочка граматичних нюансів

Глава 9. Часи англійського дієслова

Глава 10. Деякі специфічні моменти значення і вживання ступенів порівняння в англійській

Висновок

Глава 1. Огляд граматики англійської мови

1.1 Англійська мова

У мові переважають аналітичні форми вираження граматичного значення. Порядок слів - в основному строгий. У лексиці близько 70% слів - запозичені. Писемність на основі незміненого латинського алфавіту існує з VII століття. У орфографії значне місце займають традиційні написання.

1.2 Алфавіт

В англійському алфавіті використовуються 26 пар латинських букв (великі та малі).

Латинська літера

Англійська назва літери

Латинська літера

Англійська назва літери

A a

Ей


N n

Ен

B b

Бі


O o

оу / о

C c

Сі


P p

Пі

D d

Ді


Q q

Кью

E e

І


R r

Ар

F f

Еф


S s

Ес

G g

Джі


T t

Ті

H h

Ейч


U u

Ю

I i

Ай


V v

Ві

J j

Джей


W w

дабл-ю

K k

Кей


X x

Екс

L l

Ел


Y y

Уай

M m

Ем


Z z

ЗЕД / зи

1.3 Історія англійської мови

Прийнято ділити історію А. Яз. на наступні періоди: англосаксонський [450-1066], среднеанглийский [1066-1500], новий англійська [з 1500 - до нашого часу].

1.3.1 Англосаксонський період

Родоначальники нинішніх англійців - германські племена англів, саксів і ютів - переселилися на Британський острів у середині V ст. У цю епоху їх яз. був близький до нижньонімецькі і фризькою, але в подальшому своєму розвитку він далеко відійшов від інших німецьких яз. Протягом давньоанглійського періоду англо-саксонський яз. (Так багато дослідників називають англосакс яз) змінюється мало, не відступаючи від лінії розвитку германських мов., Якщо не вважати розширення словника.

Переселилися до Великобританії англосакси вступили в жорстоку боротьбу з корінним населенням - кельтами. Це зіткнення з кельтами майже не вплинуло ні на структуру давньоанглійської яз., Ні на його словника. Не більше вісімдесяти кельтських слів збереглося в пам'ятках давньоанглійської яз. Це - або слова, пов'язані з культом: to curse - проклинати, cromlech - кромлех (споруди друїдів), coronach - древнє шотландське похоронне голосіння; або слова військового характеру: javelin - дротик, pibroch - військова пісня; або назви тварин: hog - свиня .

Деякі з цих слів міцно влаштувалися в яз. і вживаються понині, напр.: tory - член консервативної партії - по-ірландськи означало - розбійник, clan - плем'я, whisky - горілка. Деякі з цих слів стали міжнародним надбанням, напр.: Віскі, плед, клан. Таке слабке вплив кельтського на англосакс яз. можна пояснити культурної слабкістю кельтів в порівнянні з переможцями англосаксами. Вплив римлян, що володіли частиною території Британії протягом 400 років, значніше. Латинські слова увійшли в англосакс яз. у дві епохи. По-перше, безпосередньо після переселення англо-саксів: такі назви місцевостей, напр.: Chester, Gloucester, Lancaster - від лат. castra - табір, або Lincoln, Colches - від лат. colonia - колонія, Port-Smouth, Devonport - від лат. portus - гавань, також: street - від лат. strata - мощена дорога, wall - від лат. vallum, wine - від лат. vinum - вино, money - від лат. - Moneta та багато інших. ін Всі ці запозичення - наслідок значної переваги культури римлян. Другий приплив лат. слів належить до епохи проникнення до Британії християнства. Таких слів близько 150. Ці слова глибоко увійшли в мову і стали його частиною разом з корінними німецькими словами. Це перш за все терміни, безпосередньо пов'язані з церкви: apostle - греко-лат. apostolus - апостол, bishop - греко-лат. episcopus - єпископ, cloister - лат. claustrum - монастир. Потім назви їжі та одягу: butter - греко-лат. butyrum - масло, cheese - лат. caseus - сир, pall - лат. pallium - плащ. Назви культурних чи передаються у господарстві рослин: pear - лат. pira - груша, peach - лат. persica - персик і т.д. Епоха набігів, а потім і тимчасового завоювання Британії датчанами [790-1042] дає давньоанглійській яз. значна кількість загальновживаних слів, напр. call - називати, cast - кидати, die - помирати, take - брати, ugly - потворний, ill - хворий. Особливо характерно запозичення граматичних слів, напр. both - обидва, same - той же, they - вони, their - їх і ін В кінці цього періоду починається мовний процес величезної важливості - відмирання флексії. Можливо, що процес цей стоїть у зв'язку з данським пануванням у Британії, так як близькість у словниковому щодо яз. завойовників і англосаксів могла сприяти мовною змішання з його звичайними наслідками в області морфології. Треба відзначити, що флексія раніше зникає на півночі Британії, де панування данців проникло далі і тривало довше.

1.3.2 середньоанглійській період

Наступний період у розвитку А. Яз. охоплює час від 1066 по 1485. Вторгнення феодалів-норманів у 1066 ввело в англосакс яз. новий могутній елемент - одне з говору старофранцузької яз. , На к-ром говорили завойовники. Це був яз. церкви, управління та вищих класів. Але завойовники були занадто нечисленні, щоб нав'язати країні свій яз. у незміненому вигляді. Поступово середній поміщицький клас, що належав до корінного населення країни - англо-саксів, набуває більше значення в країні. Замість панування норманном-французького яз. здійснюється мовний компроміс - створюється той яз., к-рий ми називаємо англійським. Але норманном-французьку мову панівного класу відступав повільно: тільки в 1362 А. Яз. введений в судочинство, у 1385 було припинено викладання норманном-французькому яз. і введений А. Яз., а з 1483 парламентські закони стали видаватися на А. Яз. Хоча основа А. Яз. залишилася германської, але він включив до свого складу таку величезну кількість (див. нижче) старофранцузького слова, що він стає яз. змішаним. Процес проникнення старофранцузького слова триває приблизно з 1200 до кінця среднеанглийского періоду, але апогею досягає в проміжку між 1250-1400.

Як і слід було очікувати, до старофранцузском сходять: крім king - король і queen - королева, - також всі слова, пов'язані з управління державою: reign - царювати, government - уряд, crown - корона, state - держава і т.д.; більшість титулів знаті: duke - герцог, peer - пер; слова, пов'язані з військової справи: army - армія, peace - світ, battle - битва, soldier - солдат, general - генерал, captain - капітан, enemy - противник; терміни суду: judge - суддя, court - суд, crime - злочин; церковні терміни: service - служба (церковна), parish - прихід. Дуже показово, що слова, що мають відношення до торгівлі і промисловості - старофранцузької походження, а назви простих ремесл - німецькі. Приклад перший: commerce - торгівля, industry - промисловість, merchant - купець. Не менш показовими для історії А. Яз. два ряди слів, позначених ще [[Вальтер Скоттом]] (см) в його романі "Айвенго": назви живих тварин німецькі: ox - бик, cow - корова, calf - теля, sheep - вівця, pig - свиня, а м'ясо ж цих тварин носить назви старофранцузькі: beef - яловичина, veal - телятина, mutton - баранина, pork - свинина і т.д. Граматичне будова яз. також зазнає докорінних змін: іменні та дієслівні закінчення спочатку піддаються змішанню, слабшають, а потім вже протягом цього періоду майже зовсім зникають. У прикметників з'являються, поряд з простими способами утворення ступенів порівняння, нові, за допомогою додавання до прикметника слів: more - більше, most - найбільше. До кінця цього періоду [1400-1483] відноситься перемога в країні лондонського діалекту над іншими англійськими діалектами. Цей діалект виник на основі злиття і розвитку південних і центральних діалектів.

1.3.3 Новий англійський період

Період розвитку А. Яз., К-рому належить і яз. сучасної Англії, починається в кінці XV ст. В основі своїй яз. закріплений. Цьому закріпленню особливо сприяло введення друкарства. Це яз. великої буржуазії; знання його і вільне володіння нею в усній, а особливо в письмовій формі - привілей панівного класу.

Глава 2. Класифікація граматики англійської мови

2.1 Морфологія англійської мови

1. Частини мови

1.1 Теорія частин мови

1.2 Іменник

1.3 Прикметник

1.4 Числівник

1.5 Займенник

1.6 Дієслово

1.6.1. Граматичне значення дієслова

1.6.2. Словотворча структура дієслова.

1.6.3. Морфологічна класифікація дієслів.

1.6.4. Функціональна класифікація дієслів.

1.6.5. Видовий характер дієслова.

1.6.6. Співвідношення видового характеру дієслова з його граматичними формами.

1.6.7. Граматичні категорії дієслова.

1.6.8. Категорії особи і числа.

1.6.9. Система відовременних форм

1.6.10. Систематизований контекст

1.6.11. Парадигматичні розряди.

1.6 12. Основний розряд.

1.6 13. Тривалий розряд

1.6 14. Перфект

1.6 15. Перфектно-тривалий розряд

1.6 16. Загальна характеристика відовременних форм

1.6 17. Так зване узгодження часів

1.6 18. Незалежні і залежні дієслівні форми

1.6 19. Нахил

1.6 20. Категорія застави

1.6 21. Неособисті форми дієслова (вербален).

1.7 Прислівник

1.8 Модальні слова

1.9 Вигуки

1.10 Слова, не зараховують до частин мови

1.11 Службові частини мови і службові слова

1.12. Прийменники

1.12.1 Відносини, що передаються приводами.

1.12.2 Прийменники, постпозітіви і прислівники.

1.13. Союзи

Частинки

Артикль

Глава 3. Стилістика англійської мови

Предмет і зміст стилістики, як розділу науки про мову, до цих пір точно не визначені. Тому в поняття "стилістика" вкладається різний зміст. І тим не менше більшість лінгвістів сходяться на тому, що лінгвістична стилістика має справу з такими поняттями як а) естетичні функції мови, б) виражальні засоби мови, в) синонімічні способи вираження думки, г) емоційна забарвленість мови, д) стилістичні прийоми, е ) розшарування літературної мови на окремі системи (стилі мовлення), ж) індивідуальна манера користування загальнонародним мовою (індивідуально-художній стиль письменника).

Цілком зрозуміло, що робота по стилістиці англійської мови не може ставити своїм завданням вирішення питання про зміст науки стилістики взагалі та її ставлення до інших лінгвістичним дисциплін, У цій книзі зроблена спроба описати систему стилістичних засобів, розкрити їхню природу і показати їх функції у різних стилях мови . Тут також подано коротку характеристику різних мовних стилів сучасної англійської літературної мови і деякі відомості про їх історичному становленні.

Таким чином, справжня робота складається з двох основних розділів:

1. Система стилістичних засобів англійської літературної мови.

2. Опис мовних стилів англійської літературної мови. Ми впевнені, що проблема індивідуально-художнього стилю

письменника є предметом стилістики лише в тій мірі, в якій аналіз його мови є компонентом загального аналізу мови і стилю письменника. У лінгвістичній літературі неодноразово вказувалося, що індивідуально-художній стиль письменника.

Глава 4. Мова як індикатор етнічного менталітету

Мова, як засіб вираження думок, і мислення, як процес виробництва думок, найтіснішим чином взаємопов'язані і взаємозумовлені. Взаємозалежність мови і мислення проявляється, спрощено кажучи, в тому, що думки відливаються у форми, зручні для їх вираження засобами мови, а мова влаштований таким чином, щоб найбільш адекватно відображати сформувалися думки

Визнаючи очевидну (нехай нежорстку і неоднозначну) взаємозв'язок мови і мислення на абстрактному рівні, ми з необхідністю повинні визнати (принаймні, допустити) наявність кореляції між певними типами мови і певними типами мислення ще конкретніше - взаємозв'язок тих чи інших особливостей конкретної мови та етнічного менталітету його основних (вихідних) носіїв

Що первинне у взаємодії мови та етнічного менталітету? У разі сформованого етносу (і взагалі, для стаціонарного стану етномовної системи) така постановка питання є некоректною: мова і етнічний менталітет, являючи собою досить стійкі і інерційні освіти, перебувають під взаємовідповідності, в рівній мірі структуруючи і підтримуючи стабільність один одного. Мова сприяє відтворенню етнічного менталітету в кожному новому поколінні людей, поволі нав'язуючи дитині такий спосіб мислення, який узгоджується зі структурою мови, а значить і зі структурою етнічного менталітету. У той же час відтворювані при посередництві мови етнічні стереотипи мислення сприяють закріпленню в мові особливостей, що узгоджуються з цими стереотипами. Однак мова та етнічний менталітет, будучи двома сторонами однієї "медалі" - єдиного процесу виробництва і вираження думок, абсолютно нерівнозначні з точки зору їх доступності для наукового аналізу, яких окремий мову (система об'єктивна і певна) піддається незрівнянно краще, ніж етнічний менталітет (річ суб'єктивна і важко определимая). Тому є приваблива можливість за особливостями мови реконструювати хоча б деякі особливості етнічного менталітету. Спробуємо зробити це на прикладі англійської та російської мов. Для цього розглянемо такі особливості зазначених мов, якими вони найбільш помітно (і суттєво) відрізняються, - граматичний лад і систему відовременних форм дієслова.

4.1 Граматичний лад мови і структура мислення

Англійська мова, як відомо, належить до мов аналітичного ладу, в яких граматичні відносини виражаються порядком слів у реченні та спеціальними службовими словами.

Для англійської мови характерні:

1) мала кількість афіксів (особливо флексій); переважання слів, що складаються з одних коренів;

2) фіксований порядок слів у реченні _ 5 (при перестановці слів сенс пропозиції може бути спотворений або загублений _ 1);

3) граматична (морфологічна) багатозначність слів: належність слова до тієї чи іншої частини мови часто визначається його місцем у реченні та іншими (в тому числі, службовими) словами _ 7;

4) тісний смислова взаємозв'язок і взаємозалежність слів у реченні: семантичне поле значної частини слів граматично (морфологічно) неоднорідне і дискретно, тобто складається з різних іменних, дієслівних і т.п. ділянок; актуальність тієї чи іншої ділянки визначається іншими словами і пропозицією в цілому.

Таким чином, структурною одиницею англійської (як і будь-якого аналітичного) мови є пропозиція. При його штучному розчленування на окремі слова сенс останніх часто робиться невизначеним

1) Англомовний адресант кодує думку до кінця, і лише потім повідомляє її адресату ("спочатку думає, потім каже"). Вже перше слово і навіть перші звуки фрази можуть зажадати повного завершеності процесу кодування думки. Так, щоб вимовити звуки [m], [l], [v], [d] в словоформах I'm, I'll, I've, I'd, адресант повинен заздалегідь "вирішити", в якому часі буде задіяний дієслово.

Особливо ретельно повинні бути "продумані" адресантом повідомлення, побудовані із залученням складних відовременних форм дієслова, інфінітивних і причетних оборотів, складнопідрядних пропозицій. При цьому чим більш складна аналітична конструкція використовується, тим менше можливостей у адресанта перебудувати пропозицію по ходу справи. Наприклад, почавши вимовляти фразу the plane is to land (літак повинен приземлитися), адресант не може обірвати своє повідомлення після слова is, так як вже виголошені слова the plane is ... можуть бути зрозумілі адресатом абсолютно невірно (літак знаходиться..).

2) Англомовний адресат сприймає повідомлення адресанта до кінця, і лише потім декодує його ("спочатку слухає, потім думає"). При сприйнятті окремого слова адресат може здійснити лише його попереднє осмислення, а також часткове переосмислення слів, сприйнятих раніше. Так, вислухавши 2-е слово повідомлення, адресат його попередньо оцінює і, в той же час, частково переосмислює 1-е слово (відповідно до попередньо осмисленим 2-м); "прийом" 3-го слова і його попереднє осмислення супроводжується частковим переосмислення 1-го і 2-го слів (відповідно до попередньо осмисленим 3-му), і т.д. І лише після сприйняття останнього слова адресат має можливість повністю декодувати повідомлення і адекватно зрозуміти (усвідомити) його зміст.

Проілюструємо сказане на наступному прикладі. У незавершеним фразою the main assembly line conveyer control system consists of ... (система управління конвеєром головною складальної лінії складається з..) Сприйняття і попереднє осмислення кожного нового слова вимагає часткового переосмислення більшості сприйнятих раніше слів і лише після попереднього осмислення дієслова-присудка consists (складається ) у слухача з'являється певна впевненість у тому, що переосмислювати імена подлежащной групи далі не буде потрібно. Радикальне переосмислення вже сприйнятої і попередньо осмисленої частини фрази часто потрібно при сприйнятті складних дієслівних конструкцій з багатозначними дієсловами to have і to be. Наприклад, повідомлення you will have been working ... (ви будете працювати..) Після сприйняття слів you will have ... може бути заздалегідь (і абсолютно невірно) зрозуміле як ви будете мати ... У деяких випадках попереднє декодування сприйнятого слова взагалі неможливо. Англійське пропозицію, наприклад, може бути розпочато як неісчісляемим іменником (тобто іменником без артикля), так і співзвучним йому дієсловом у формі наказового способу (інфінітив без частки to). Тому пропозиції, розпочаті словами air, water, land, можуть надалі виявитися як оповідальними (воздух. .., вода ..., земля..), Так і наказовими (проветріте. .., полийте ..., причалюють!. .)

4.2 відовременние форми дієслова і сприйняття часу

Англійська дієслово, як відомо, має розвинену систему відовременних форм. Вона включає часи the Present, the Past, the Future в кожній з груп Indefinite, Perfect, Continuous, Perfect Continuous - разом 12 особистих форм дійсного стану дійсного способу. Система відовременних форм російського дієслова значно біднішими: сьогодення (недоконаного виду), що пройшли (досконалого і недосконалого виду), майбутнє (досконалого і недосконалого виду) - разом 5 особистих форм дійсного стану дійсного способу. Зупинимося, однак, не на кількісних, а на якісні відмінності цих систем.

В англійській мові видова форма характеризує дієслово не стільки з точки зору завершеності дії, скільки з точки зору його співвіднесеності з деякими моментами або (і) відрізком часу. З моментом зазвичай співвідноситься закінчила дію, з відрізком - незакінчена. З моментом і відрізком може бути спільноти як закінчила дію, так і дію, закінчену не повністю. Крім того, будь-яка дія (завершене, незавершене, частково завершене) може бути представлено у своєму часі абстрактно, без співвіднесення з конкретним відрізком або моментом. Тимчасова форма локалізує момент відліку - в сьогоденні, минулому або майбутньому. У минулому і майбутньому момент і відрізок відліку можуть бути розташовані довільно (тобто момент, з яким співвідноситься дію, в загальному випадку не збігається ні з моментом мовлення, ні з плюс-мінус нескінченністю, а аналогічний відрізок - ні з моментом мовлення, ні з плюс-мінус нескінченністю не стикається). Справжнє (на відміну від російського дієслова) має тривалість і, отже, також допускає наявність контрольної точки або / та контрольного відрізка. Точкою відліку у цьому є момент мовлення; відрізок відліку або охоплює момент мовлення, або з ним стикається Нижче даються приклади типового вживання всіх видів і часів англійського дієслова.

Вид Perfect (досконалий) співвідносить дію з моментом часу: to have answered відповісти, to have written написати, to have done зробити - до деякого моменту (в сьогоденні, минулому або майбутньому) 30. При цьому не повідомляється про те, коли було (буде) завершено дію, - важливо, що до вказаного моменту воно вже було (буде) завершене. Present Perfect Tense (справжнє доконаний час): I've answered your remarks and suggestions - я (вже) відповів на Ваші зауваження та пропозиції (коли саме відповів - не важливо, важливо, що до моменту мовлення вже відповів) Past Perfect Tense (минула доконаний час): yesterday by 12 o'clock he had written the letter for you - вчора до 12 години він (вже) написав Вам листа. Future Perfect Tense (майбутнє доконаний час): we'll have done our lessons by 12 o'clock - ми приготуємо уроки до 12 години. Підкреслимо, що Perfect-форми дієслова-присудка вказують на співвіднесеність дії з якимось моментом самі по собі, незалежно від граматичного контексту: he had written ... - він (вже) написав ... (до якогось моменту в минулому); we ' ll have done ... - ми зробимо ... (до якогось моменту в майбутньому). Обставини часу лише конкретізуют цей момент (приклади див. вище).

Вид Continuous (продовжений) співвідносить дію з відрізком часу: to be answering відповідати, to be writing писати, to be doing робити - безперервно протягом деякого відрізка часу (в сьогоденні, минулому або майбутньому). Цей відрізок може бути заданий прямо - своєю назвою (at present, last week, tomorrow) або межами (from ... till), або опосередковано - через координати актуального центру (at ... o'clock). Present Continuous Tense (справжнє продовжений час): I'm answering your remarks and suggestions - я (зараз) відповідаю на Ваші зауваження та пропозиції (почав роботу дещо раніше, завершу - дещо пізніше, актуальний центр інтервалу - момент мовлення). Past Continuous Tense (минула продовжений час): yesterday at 12 o'clock he was writing a letter for you - вчора о 12 годині він писав Вам лист (вказано актуальний центр); he was writing a letter for you from 10 till 12 o ' clock - він писав Вам листа з 10 до 12 годин (вказані межі інтервалу). Future Continuous Tense (майбутнє продовжений час): we'll be doing our lessons at 12 o'clock tomorrow - завтра о 12 годині ми будемо готувати уроки (вказано центр); tomorrow we'll be doing our lessons all day long - завтра з Зранку до вечора ми будемо робити уроки (дано назву відрізка - tomorrow all day long).

Уточнимо, що Continuous-форми дієслова-присудка вже самі по собі вказують на співвіднесеність дії з якимось відрізком часу: he was writing ... - він писав ... (протягом якогось часу в минулому); we'll be doing ... - ми будемо робити ... (протягом якогось часу в майбутньому). Обставини лише конкретізуют цей час (приклади див. вище).

Вид Perfect Continuous (досконалий продовжений) співвідносить дію і з відрізком, і з моментом: to have been answering, to have been writing, to have been doing - відповідати, писати, робити безперервно протягом деякого відрізка часу і (принаймні, частково ) відповісти, написати, зробити до деякого моменту (в сьогоденні, минулому або майбутньому); допускається (і навіть, як правило, передбачається) продовження дії і після цього моменту. Present Perfect Continuous Tense (справжнє вчинене продовжений час): I've been answering your remarks and suggestions for 2 hours - я відповідаю на ваші зауваження та пропозиції ось вже 2 години (до даного моменту на частину з них вже відповів і збираюся відповідати далі) . Past Perfect Continuous Tense (минула вчинене продовжений час): he had been writing the letter for 2 hours when you called - до моменту Вашого дзвінка він писав листа вже 2 години (щось написав і, мабуть, збирався писати далі). Future Perfect Continuous Tense (майбутнє досконале продовжений час): we'll have been doing our lessons for 2 hours when you come - до моменту твого приходу ми будемо готувати уроки вже 2 години (встигнемо чимало зробити, а потім, напевно, продовжимо). Додамо, що дієслова в Perfect Continuous так само самостійно вказують на наявність моменту і відрізання відліку, як в Perfect - на наявність моменту, а в Continuous - на наявність відрізка. І нарешті, вигляд Indefinite (невизначений) ні з відрізком, ні з моментом дія не співвідносить. To answer, to write, to do: а) багато разів відповідати, писати, робити - взагалі, завжди, звичайно, регулярно, часто, рідко, іноді (в сьогоденні, минулому або майбутньому), б) один раз відповісти, написати, зробити - коли-небудь (в минулому або майбутньому). Present Indefinite Tense (справжнє невизначений час): I always (usually, often, sometimes) answer your remarks and suggestions - я завжди (зазвичай, часто, іноді) відповідаю на Ваші зауваження та пропозиції. Past Indefinite Tense (минула невизначений час): he wrote letters for you every day - він писав Вам листа щодня; he once wrote a letter for you - одного разу він написав Вам листа. Future Indefinite Tense (майбутнє невизначений час): we'll always do our lessons - ми завжди будемо робити уроки; we'll do our lessons later - ми зробимо уроки пізніше. Таким чином, англійським дієсловам в Perfect відповідають (в грубому наближенні) російські дієслова доконаного виду, дієсловам в Continuous і Perfect Continuous - дієслова недоконаного виду, дієсловам в Indefinite можуть відповідати дієслова як вчиненого, так і недоконаного видів. Що ж стосується зворотного відповідності, то російським дієсловам обох видів (взятим у відриві від контексту) відповідає лише один англійський вид - Indefinite.

Глава 5. Авторські методи вивчення англійської граматики

5.1 Метод Дениса Рунова

За словами автора, зміст цього підходу - не вигадувати, як потрібно вчити, а навчитися в природи й у цікавій та доступній формі передати слухачам. З цієї позиції і створена вся система навчання. У ній зроблена спроба представити мову так, як він працює у свідомості носія мови. Це стосується і процесу освоєння граматики, і способу вивчення лексики, і розвитку навичок розмовної мови. Граматика дається у вигляді жорсткої системи, всі елементи якої логічно взаємопов'язані і психологічно вмотивовані. Тут все засновано на розумінні граматичних механізмів та їх функцій у мові і усвідомленому їх вживанні, а не на заучуванні численних правил. Для вивчення лексики розроблена технологія прямого асоціювання, яке є раціональним алгоритмом запам'ятовування, відповідним природної моделі роботи пам'яті. Розмовна практика ретельно розробляється фахівцями-психологами і підтримує весь граматичний і лексичний матеріал. Різноманітні вправи та захоплюючі ігри провокують слухачів на вмотивовану, усвідомлене вживання досліджуваних граматичних форм і лексем. Крім базового курсу за методом Дениса Рунова, Denis 'School пропонує розширений курс - программe вдосконалення навичок, завдяки якій навчаються почнуть сприймати іноземну мову на слух (цьому сприяють спеціальні психотренінги), вивчать 3 тисячі слів і легко подолають мовний бар'єр.

5.2 Метод Милашевичі

Марія Смирнова, керівник департаменту навчання та конференцій Центру "Сігнум", познайомила нас з одним із принципів даного методу. "Принцип однієї складності" полягає в послідовному вивченні різних складових мови за допомогою простих і логічних схем, що веде до істотного (у 3-5 разів) прискоренню в навчанні. Кожен курс англійської мови з 11, запропонованих Центром, вирішує якусь завдання "від початку до кінця". Структурна методика Милашевичі ліквідує основну трудність, яка виникає в процесі вивчення мови, - невміння вільно користуватися граматикою. Навички дозволяють не згадувати кожного разу таблиці часів і граматичні правила, а користуватися структурою, як у рідній мові, - автоматично. Так само - "від початку до кінця" - вивчаються фонетика, синтаксис, лексика.

На сайті Центру "Сігнум" (www.signum. Spb.ru) говориться про те, що методики, створені на основі методу Милашевичі, дають базові знання у структурі мови, граматиці та структурної лексиці, які найбільш важко закріпити при інших способах навчання. Міцному засвоєнню подібних знань сприяє система вправ на рівні навичок. Побічний і швидкий результат, який дає ця частина курсів - вміння перекладати з листа без словника прості повідомлення (ділові листи, газети, ремарки комп'ютера). Це не тільки дає впевненість у собі, але і сприяє реалізації важливої ​​потреби у вивченні мови - потреби в обміні інформацією, читанні, умінні реферувати. Іноземне пропозицію дається на моделі російської мови. Лексика вводиться пізніше, коли людина вже засвоїв для себе структуру пропозиції і принципи словотвору. Таким чином, відбувається засвоєння закономірностей і дається алгоритм формування мовних елементів. При цьому російська мова, який зазвичай буває лише перешкодою, тут, навпаки, є ключем до розуміння нової мови.

Знання, отримані на цьому етапі вивчення, закріплюються на наступних ступенях, де формується основний словниковий запас, використовується ситуативне навчання і "полірується" вимова.

5.3 Метод Китайгородської

Цей метод розроблений академіком Міжнародної академії вищої школи, доктором педагогічних наук, професором Галиною Олександрівною Китайгородської. З основними принципами методу, що лежать в його основі, нас познайомила генеральний директор НОУ ЦІМ, кандидат філологічних наук Станслер Валерія Анатоліївна.

Весь матеріал викладачі доносять до слухачів безпосередньо через спілкування, тобто працює принцип особистісно-орієнтованого спілкування. Кожній людині на підставі результатів психологічного тестування присвоюються ролі, які зберігаються протягом усього навчання. Ці ролі передбачені Китайгородської в полілогу (форма групового спілкування, від грецького "полі" - багато). На занятті фігурують "президенти фірм", "бізнесмени", "менеджери" з різних країн світу, які в процесі навчання спілкуються один з одним в різних ситуаціях, максимально наближених до реальних. У цьому виявляється принцип рольової організації навчального матеріалу і процесу навчання. Причому люди приходять не на урок, а на зустріч (meeting), де разом вирушають в подорож, одружуються, розлучаються, тобто живуть реальним життям. Заняття проводяться у великій аудиторії, де створюється якийсь "коло" спілкування. Причому навчаються знаходяться дійсно у колі, оскільки не передбачено ніяких парт і стільців, всі сидять у зручних кріслах і бачать один одного. Люди на занятті постійно взаємодіють між собою, спілкуючись у групах по два, три, чотири і шість чоловік. Істотним в організації навчального матеріалу є і принцип концентрованості, в основі якого лежить інтенсивність навчання. Всі полілоги у Китайгородської побудовані таким чином, що матеріал з попереднього полілогу закладається в наступний, потім все перегукується з третім, повторюються слова, вирази і т.д. Таким чином, у Китайгородської все дається в тісній взаємодії, Т.ч. за 120 годин навчаються опановують 3,5 тисячами лексичних одиниць.

Для кожного етапу навчання (практика в спілкуванні, тренінг у спілкуванні тощо) передбачені свої вправи. Таким чином проявляється принцип поліфункціональності вправ, заснований на комунікативному підході. Всі викладачі перед тим, як почати навчати за методом Китайгородської, пройшли відповідну двомісячне стажування в Москві, в "Центрі Китайгородської" при МДУ, і оволоділи необхідними навичками. Викладач на занятті повинен виступати в ролі сценариста, якому необхідно написати сценарій: наскрізний (на все 2 місяці навчання) або окремо на кожне заняття. Весь процес навчання складається з трьох рівнів, причому останній рівень відповідає 4-му курсу філфаку. Метод дозволяє вивчати будь-які мови людям у віці від 17 до 70 років.

5.4 Метод Шехтера

Звернемося до Інтернету. На сайті представлено інтерв'ю з Ігорем Шехтером. "Суть розробленого мною методу в тому, що мова народжується і розвивається в людині, а не конструюється, як вважають традиційні методи навчання, при яких учня змушують зубрити граматику перш, ніж він рот розкриє". Ігор Юрійович провів якось зі своїми аспірантами експеримент - попросив їх поговорити один з одним виключно в теперішньому часі. Через хвилину аспіранти сказали, що це неможливо. Ігор Шехтер вважає, що з метою успішного освоєння мови потрібно лише одне - жити в ньому, проживати природним чином всі ситуації - не в рольових іграх, де заздалегідь все розписано, а в етюдах.

За словами Людмили Муравйової, заст. директора з науково-методичної роботи ЦЕСО "Пілігрими", цей метод враховує можливості людини, що забезпечують мовну діяльність незалежно від знань системних особливостей мови, і виходить з того, що при розмові зміст виражається в готових мовних формах, не прогнозованих до моменту мови і, отже , не підданих мовцем свідомому аналізу. "Навчають мови на короткий час повертаються в раннє дитинство (у плані освоєння розмовної мови). Відбувається безпосереднє спілкування з метою вирішення життєвих проблем в умовах мінливої ​​обстановки. Людина, як правило, не знає ні якими словами в даний момент буде говорити, ні в яких формах буде ці слова використовувати ". Л. Муравйова також відзначає, що для реалізації цього завдання розроблена спеціальна технологія проведення занять, що використовує сучасні, найбільш передові погляди психології, соціології та методології.

5.5 Метод Р. Вельдера

Відомий ще один метод вивчення іноземних мов - унікальний синергетичний метод, вперше використаний у мовознавстві відомим австрійським ученим в галузі психоаналізу Робертом Вельдером. Фахівці гуманітарного центру "Просвіти", що використовують у своїй діяльності саме цей метод, не рекомендували нам самостійно переказувати його опис, щоб не спотворити науковий сенс. Тому в сьогоднішній публікації ми наведемо слова кандидата педагогічних наук, Мікайловой Ірини Геннадіївна. "Даний метод полягає в обліку так званого ефекту гіпермнезіі, іншими словами здібності людської пам'яті до миттєвої фіксації сприймають, але не проводиться через свідомість інформації на рівні вербального і фразового імпульсів у поєднанні з емоційно-смисловим підходом до розвитку навичок латерально-логічного мислення. Метод Р . Вельдера складає основу розвитку незадіяних творчих ресурсів людського мозку за допомогою включення індивідуума в іншомовне середовище.

Навчання передбачає послідовні стадії аудіовізуальної адаптації до мови, постановки правильної артикуляції з одночасною корекцією інтонаційного фону, графологічної фіксації і відтворення засвоєної інформації на рівні усвідомленого сприйняття і будується на матеріалах, використовуваних для підготовки іноземців в мовних коледжах Великобританії, Швейцарії, Німеччини, Бельгії, Франції та Австрії. Процес навчання охоплює 12 рівнів - спонтанна бесіда з викладачами, граматична корекція і розвиток мовних навичок до ведення вільної тематичної дискусії (включаючи специфіку обраних областей вищої освіти) і швидкого читання, коли слухачі навчаються адекватно мислити на досліджуваному ними мовою і активно занурюються на заняттях у нову для них мовне середовище, включаючись в процес взаємного спілкування.

Глава 6. Форми особових займенників

Ми вже знаємо форми особистих займенники. Пам'ятаємо, що особисті займенники виконують у реченні функції підмета. Від них утворені деякі інші займенники або форми займенники, які ніколи не бувають підлягає. Присвійні займенники являють собою одне з таких утворень.

Вони позначають приналежність кому-небудь або чого-небудь і відповідають тільки на питання чий? / Чия? / Чиї? /...?

Присвійні займенники мають дві форми: просту (1) і абсолютну (2).

(1)

Прості форми:


1.

I => my

We => our

2.

You => your

3.

He => his She => her It => its

They => their

У такій формі займенника завжди стоять перед іменником і служать описовим словом до нього.

Мій будинок великий. => My house is big. Їх машина була стара. => Their car was old.

Якщо перед іменником є ​​інші описові слова, то присвійний займенник ставиться перед ними.

Мій великий будинок новий. => My big house is new.

Він ніколи не бачив їх маленьку стару машину. => Не has never seen their small old car.

Примітка 1:

в англійській мові присвійні займенники використовуються набагато частіше, ніж у російській; тобто в російській мові в тих випадках, коли займенник легко вгадується за змістом, ми його опускаємо, а англійці зберігають:

Він дістав руку з кишені, (російський варіант)

Він дістав руку зі своєї кишені, (англійський варіант) =>

Чи не took his hand out of his pocket.

Примітка 2:

в англійській мові не існує слова із загальним значенням свій, кожен конкретний випадок треба позначати тільки відповідним займенником:

російський варіант англійський варіант

Вона взяла свою сумку. Вона взяла її сумку. => She took her bag.

Вони увійшли в свій будинок. Вони увійшли в їхній будинок. => They came into their house.

1.

I => mine

We => ours

2.

You => yours

3.


He => his



She => hers

They => theirs


It => its


Відмінність у використанні абсолютних форм від простих: після присвійних займенників у простій формі обов'язково варто іменник, до якого це займенник відноситься і яке описує; абсолютна форма використовується самостійно - вона позначає одночасно предмет і просту форму присвійного займенника, при цьому предмет легко вгадується за змістом, але в пропозиції не вказується:

Чий це будинок? - Це мій дім. - Він мій. =>

Whose house is it / this? - It / This / That is my house. - It / This / That is mine.

Чия це машина? - Це їхня машина. - Вона їх. =>

Whose car is it / this? - It / This / That is their car. - It / This / That is theirs.

Чиї це сигари? - Це наші сигари. - Вони наші. =>

Whose cigars are these? - They / These / Those are our cigars. - They / These / Those are ours.

Коментар:

this / that / these / those - вказівні займенники

вказуючи на іменники, вони часто наближаються за тим чудом до особистих займенників it / they і, відповідно, можуть використовуватися замість них в якості що підлягає англійського речення.

Позначаючи разом з простою формою присвійного займенника будь-яке іменник, абсолютна форма може виступати в ролі підмета:

Your car is new. Mine is old. => Твоя машина нова. Моя - стара.

Глава 7. Самостійне вивчення англійської - Англійська граматика

Граматика є система. Освоїти мову, не вдаючись до вивчення англійської граматики, може лише маленька дитина або людина, в силу обставин потрапив в іншомовне середовище і відірвався від своєї.

"Вкапиваясь" в граматику, ми систематизуємо наші знання. Граматичні правила англійської необхідно усвідомлювати. Усвідомлений принцип породжує звичку, і вживання правил поступово стає автоматичним. Засвоєні граматичні зразки діють як шаблон, дозволяючи кроїти по ньому все нові і нові форми. Вивчення англійської граматики і полягає в виготовленні таких шаблонів; тому завданням є оволодіння максимальною кількістю надійних зразків. Чим частіше вони зустрічаються, тим швидше автоматизується ваш розмовна англійська. Кращий засіб для виділення, засвоєння і частого повторення зразків - це гарна англійська книга, що є не лише знаряддям розширення словникового запасу, але і навчальна граматиці завдяки створенню мовного мікроклімату.

Вісім основних правил вивчення англійської граматики.

1. Набагато важливіше тверде знання основ граматики, ніж поверхневе знайомство з багатьма другорядними її проявами.

2. Не слід шукати в англійській граматиці чіткої логіки, тому що в будь-якій мові є багато непослідовних явищ, зумовлених історією його розвитку. Тому, вивчаючи граматичні правила, вивчайте одночасно і виключення з них.

3. Граматичні правила треба запам'ятовувати через заучування пропозицій, в яких вони вживаються. Це легше, ніж заучувати правило, сформульоване в англійському підручнику або самовчителі. Приклади, що містять правило, запам'ятовуються міцніше зважаючи на свою конкретності.

4. При вивченні граматики зіставляйте правила англійської мови з відповідними правилами рідної або іншої іноземної мови. Це дає можливість зв'язати подібні явища і допоможе створити асоціативні зв'язки.

5. Перш за все необхідно навчитися відмінювати англійські дієслова, схиляти іменники і займенники, визначати структуру пропозиції і порядок англійських слів у ньому. Зокрема мови вивчаються пізніше.

6. Складайте таблиці на досліджувані правила, забезпечуючи тим самим наочність засвоєння. Повторюйте англійську граматику по цим таблицям.

7. Самостійно формулюйте питання на правила граматики і відповідайте на них своїми словами, використовуючи приклади англійського словотворення.

8. Створюйте типову модель - пропозиція, включаючи в неї одразу декілька однотипних правил англійської мови, щоб можна було порівняти між собою різні правила, зіставити їх на прикладі однієї і тієї ж моделі.

Глава 8. Сучасний Англійська

8.1 Активний розмовна англійська і наостанок - парочка граматичних нюансів

Хочу дати декілька порад, як, наприклад, використовувати заголовну, або велику, літеру.

1. У цитатах. Коли ви наводите слова іншої людини, то виділяйте початок цитати:

My advisor says, "It is never too late to plan your career".

2. У питаннях, які вам би хотілося виділити або на які ви звертаєте увагу свого партнера:

The real issue was, What were we to do about the problem?

3. У пропозиціях, що йдуть після двокрапки:

We found a solution: We will do the job ourselves.

Само собою, що всі власні імена, назви компаній, географічних місць і т.п. пишуться з великої літери. А ось те, як ви пишете слово "Yours" після "Sincerely", принципового значення не має, як ви, напевно, вже й самі помітили. Інша справа, що всі перші і останні слова титулу листи, адреси та звернення (Dear Sir / Sirs) пишуться завжди з великої літери. Що стосується значка &, що означає в англійській мові "and", то використовуйте його в назвах компаній (B & N, Lord & Taylor), але тільки тоді, коли так прийнято в самій компанії.

Інший значок # вживається замість нашого №, але американці радять використовувати його не в листах, а в різних таблицях, графіках. Ніколи # не використовується для позначення номерів будинків.

Як вже говорилося, скорочення неприйнятні в діловому листуванні, але от різні латинські скорочення (вони вже не мають в англійській мові своєї повної розшифровки) зустрічаються часто.

Глава 9. Часи англійського дієслова

Active Voice (дійсний заставу: "Я роблю")

Час

Simple (просте)

Continuous (тривале)

Perfect (завершЈнное)

Perfect Continuous (завершЈнно-тривале)

Справжнє (Present)

Констатація факту (що робить?).

Дія, що повторюється регулярно, звичайне.

every day - кожен день usually - зазвичай often - часто always - завжди never - ніколи sometimes - іноді

Крім того, цей час вживається в додаткових пропозиціях часу і умови після спілок if, when, as soon as, before, замість Future Simple.

As soon as I write the letter, I will post it immediately.

Крім того, цей час вживається замість Continuous з дієсловами, що позначають сприйняття, розумові зусилля, почуття: to see, to feel, to hear, to know, to understand, to want, to love, to be, to belong, to consist.

I see her now.

I hear a noise.

I don't understand what he is talking about.

Процес (що робиться зараз?).

Дія у розвитку, незакінчене, що відбувається в даний момент.

Завершеність (що зробив / зроблено?).

Дія, сталося в недалекому минулому, але має безпосередній зв'язок з даним моментом. Мова йде про існуючі зараз результаті того дії.

Без уточнення моменту часу.

Але можуть бути:

already - вже, just - тільки що, today - сьогодні, this week - на цьому тижні

Процес уже протягом деякого періоду часу.

Дія, започаткували до цього моменту, що тривало деякий час, і триваюче в момент мовлення або закінчилося безпосередньо перед моментом мовлення. "Уже протягом ..."


Пише (кожен день).

Пише вірші.

Пише красиво.

Пише зараз (я кажу - а він пише).

Написав (вже) лист (тобто: у мене є написаний лист).

Пише вже (протягом години) годину.

Пише з двох годин.


I, you, we, they V, he, she, it Vs

To be V-ing

to have / has V 3

to have / has been V-ing


I write a letter.

I write book stories.

I am writing this letter.

{You, we, they} are writing this letter.

{He, she, it} is writing this letter.

I have written this letter.

He has already written this letter.

I have been writing this letter for two days.

Минуле (Past)

Дія, що відбувалося або здійснене в минулому і ніяк не пов'язане з цим моментом мовлення.

Дія у розвитку, незакінчене, що відбувається в певний момент у минулому.

Часто зазначений момент минулого. Ніколи не використовуються дієслова в Past Continuous зі словами for, since, recently.

Дія, завершене до якогось определЈнному моменту в минулому.

Дія, яке почалося раніше зазначеного моменту в минулому і тривало аж до цього моменту, виключаючи або включаючи його.

Ніколи не використовуються дієслова в Past Perfect Continuous зі словами at, when, while.


(На) писав учора.

(На) писав минулого тижня.

(На) писав рік тому.

(На) писав у 1980 році.

Писав вчора о третій годині.

Писав, коли я вошЈл.

Писав, поки я працював.

Написав листа вчора / сьогодні до сьомої години.

Написав до того, як я прішЈл.

Писав вчора вже дві години (вже протягом двох годин), коли я нарешті прішЈл.


V-ed, V 2

was / were V-ing

had V 3

had been V-ing


He wrote this letter yesterday.

He was writing this letter yesterday when I came.

They were writing this letter at seven o'clock last night.

He was writing the letter while you were reading.

He had written this letter by seven o'clock last night.

He had written this letter before I came.

He had been writing this letter for two hours yesterday when I came.

He had been writing the letter since two o'clock when you came.

Майбутнє (Future)

Дія або ряд послідовних дій, які трапляться в майбутньому.

Дія у розвитку, незакінчене, що відбувається в певний момент у майбутньому.

Часто зазначений момент майбутнього.

Дія, яку буде завершено до якогось моменту або іншої події в майбутньому.

Дія, яке почнеться до определЈнного моменту в майбутньому і буде тривати аж до цього моменту.


Напише завтра.

Напише завтра до сьомої години.

Напише через тиждень.

Напише в майбутньому році.

Буде писати завтра о сьомій годині.

Буде писати, коли хтось прідЈт.

Буде писати, коли ти будеш читати.

Напише завтра до сьомої години.

Напише до того, як він прідЈт.

Буде писати вже годину, коли він прийде.


will V

will be V-ing

will have V 3

will have been V-ing


I will write the letter tomorrow.

I will write the letter tomorrow by 7 o'clock.

I will be writing a letter when he comes.

(Зверніть увагу на даний час дієслова come - якщо головне речення в майбутньому часі, то умова - в сьогоденні!).

I will be writing a letter at 7 o'clock tomorrow.

I will be writing a letter while you'll be reading.

I will have written the letter before he comes.

I will have been writing a letter for an hour when he comes.

Passive Voice (пасивний стан: "Я зазнаю чужому дії")

Час

Simple (просте)

Continuous (тривале)

Perfect (завершЈнное)

Справжнє (Present)





Мене часто (зазвичай, завжди) питають.

Мене запитують прямо зараз.

Мене вже запитали до цього моменту.


to be (am, are, is) V-ed, V 3

to be (am, are, is) being V-ed, V 3

to have / has been V-ed, V 3


I am often asked by the people about ...

I am being asked by my chief ...

I have been asked at that moment.

Минуле (Past)





Мене запитали колись.

Мене запитували в той момент.

Мене вже запитали до того моменту.


was / were V-ed, V 3

was / were being V-ed, V 3

had been V-ed, V 3


I was asked by the policeman ...

They were asked by the policeman ...

I was being asked.

I had been asked.

Майбутнє (Future)





Мене запитають (завтра).

Такої форми немає

Мене вже запитають до того моменту.


will be V-ed, V 3

Ця форма відсутня, використовується Future Simple: will be being V-ed, V 3

will have been V-ed, V 3


I will be asked by the students ...

Такої форми немає

I will have been asked.

Пряма мова

Непряма мова

You are pretty.

You are so intelligent.

You dance so well.

You've got [have got] lovely hair.

I'll never forget this day.

He said I was pretty.

He said I was so intelligent.

He said I danced so well.

He said I had got lovely hair

He said he would never forget that day.

Do you like ballet? Have you ever been to Boston?

He asked me if / whether I liked ballet.

He asked me if / whether I had ever been to Boston.

Where do you study?

What are you reading?

When will we meet again?

Why don't you stay longer?

He asked me where I studied

He asked me what I was reading.

He asked me when I should meet him again.

He asked me why I didn't stay longer.

Give me your telephone number, please.

Ring me up tomorrow

Help me to translate an article from English!

He asked me to give him my telephone number.

He asked me to ring him up the next morning.

He asked me to help him to translate an article from English.

Узгодження часів (Active Voice)

Головне пропозицію

Підрядне речення в непрямій мові

Він сказав, що ...

He said, that ...

Simple

Continuous

Perfect

Perfect Continuous


Справжнє (Present) ...


пише (взагалі)

пише (зараз)

написав (вже)

пише (вже протягом години)


write

is writing

has written

has been writing


... переходить у форми минулого часу (Past)


wrote

Was writing

had written

had been writing


Минуле (Past) ...


написав (вчора)

писав (вчора о 7 годині)

написав (вчора до 7і годинах)

писав (вчора вже 3 години, коли раптом щось трапилося)


wrote

Was writing

had written

had been writing


... переходить у форми минулого часу (Past)


had written (Perfect)

Was writing (Continuous - не змінюється) або had been writing (Perfect Continuous)

ця форма залишається без зміни

ця форма залишається без зміни


Майбутнє (Future) ...


напише (завтра)

буде писати (завтра о 7 годині)

напише (завтра до 7і годинах)

буде писати (завтра вже 3 години, коли раптом щось станеться)


will write

will be writing

will have written

will have been writing


... переходить у форми Майбутнього-в-минулому (Future-in-the-past)


would write

would be writing

would have written

would have been writing

Пряма мова

Непряма мова

now - зараз

here - тут

this, these - це, цей, ці

today - сьогодні

tomorrow - завтра

yesterday - вчора

next week - наступного тижня

next year - на майбутній рік

last week - минулого тижня

last year - у минулому році

Then - тоді

there - там

that, those - то, той, ті

that day - в той день

(The) next day, the following day - на наступний день

the day before, the previous day - напередодні

the next week, the following week - наступного тижня

the next year, the following year - у наступному році

the previous week - за тиждень до

the year before - за рік до

Узгодження времЈн (Passive Voice)

Головне пропозицію

Придаткове додаткова пропозиція

Він сказав, що ці комори He said, that ...

Simple

Continuous

Perfect


Справжнє (Present) ...


будують (взагалі)

будують (зараз)

вибудували (вже)


... переходить у форми минулого часу (Past)


were built

were being built

had been built


Минуле (Past) ...


вибудували, будували (у минулому році)

будували в ...

вибудували (до 1 січня)


... переходить в ті ж форми минулого часу (Past)


Майбутнє (Future) ...


побудують (в наступному році)


побудують (до 1 січня)


... переходить у форми Майбутнього-в-минулому (Future-in-the-past)


Would be built


would have been built

Глава 10. Деякі специфічні моменти значення і вживання ступенів порівняння в англійській

В англійській мові існує два види визначень: препозитивне і постпозитивно. Наибольш її поширення в англійській мові отримав перший вид визначення, а саме препозитивне. Англійці як би прагнуть до того, щоб поява того чи іншого предмета в нашій свідомості не було абстрактним, не підготовленим конкретними визначеннями, тими чи іншими обмежувачами. Цим обумовлено обов'язкову наявність якого-небудь детермінатіва перед іменником. Звідси ж виникає розвиток атрибутивного вживання іменника в препозиції до іншого іменника: the table top, a shop door і ланцюжки визначень: a strict never-to-be-late warning.

Англійці уникають форми the door of a shop і ставлять слово shop перед визначальним словом, спочатку називаючи той реальний предмет, приналежністю якого є визначається слово.

Наскільки вживаними в англійській мові є такого роду визначення, видно, зокрема, з того факту, що в ряді випадків вони зростаються з визначальним іменником і стають вже самостійною одини цею. Характерно в цьому зв'язку, що багато складні слова, що складаються з двох іменників, мають різне написання: роздільне, через дефіс або злите. У цілому ряді випадків співіснують ці три види написання. Наприклад: school year - school-year - schoolyear; movie goer - movie-goer - moviegoer; note-book - notebook; country-side - countryside і т.д. Те, що раніше було вільним поєднанням двох слів - визначення і що визначається, виражених іменниками, стало складним словом. Цей процес активно триває зараз в англійській мові, і, таким чином, коливання в написанні цих слів не випадкові.

Як бачимо, герундій і обороти з герундієм найчастіше передаються на російську мову підрядними реченнями з дієсловом у особовій формі.

Прикладом "опредметнення" дії є і поєднання віддієслівного іменника або герундія з дієсловом to do, досить уживане в мові. Це зазвичай має місце в тих випадках, коли у герундія є який-небудь обмежувач: some, the, a lot of, a bit oi та ін Такий обмежувач посилює іменне значення герундія і надає йому характер певного заняття. Наприклад:

We do a lot of reading. Ми багато читаємо.

Let men folk do the thinking. They are so much smarter

than us. Хай думають чоловіки, адже вони набагато

розумніші за нас.

Характерні для англійської мови стійкі сполучення типу to take a decision, to make a suggestion, to have a smoke і т.д. також є прикладом номіналізації, оскільки в них конкретно-лексичне значення дії виражено іменником.

She took a deep breath. This was living. Вона глибоко зітхнула. Ось це було життя!

All you got to do is dance a little with them and have a few laughs. Все, що від вас вимагається, це потанцювати з ними і трохи повеселитися.

Чи не wondered if he were to give Miranda a hard slap one of these days. Він подумував, чи не варто йому як-небудь гарненько отшлепать Міранду.

Згадаймо тут також поєднання "to be + ім'я діяча" (Не is not a great reader), про який ми говорили в розділі про сказуемом і яке є ще однією ілюстрацією номіналізірующей тенденції англійської мови.

Висновок

Ми розглянули дві важливі особливості англійської та російської мов - граматичний лад і систему відовременних форм дієслова - і з'ясували, що обидві вони можуть бути непрямим індикатором дискретності / аналогового (логічності / образності) відповідного менталітету, а 2-я - ще і непрямим індикатором його конкретності / абстрактності. Зауважимо, що психологічні і культурологічні спостереження, при всій їх суб'єктивності та невизначеності, свідчать, загалом, про те саме: англійська (і американський) менталітет - конкретний і логічний (дискретний), російська - абстрактний і подібний (аналоговий). Крім того, ці спостереження в цілому підтверджують суттєві відмінності у сприйнятті часу, пов'язані з властивостями російської та англійської дієслів: російська людина, образно кажучи, живе поза часом, англійці ж (як і американці) відносяться до часу з усе й серйозністю.

Додати в блог або на сайт

Цей текст може містити помилки.

Іноземні мови і мовознавство | Курсова
153.6кб. | скачати


Схожі роботи:
Граматика англійської мови
Граматика англійської мови
Граматика англійської мови в прикладах і вправах
Комунікативна граматика при навчанні англійської мови на середньому етапі
Теоретична думка англійської буржуазної революції XVII ст
Теоретична думка англійської буржуазної революції XVII в 2
Граматика індонезійського мови А Астапраджа
Пунктуація і граматика російської мови
Інтерферуючі вплив рідної мови при сприйнятті звуків англійської мови
© Усі права захищені
написати до нас
Рейтинг@Mail.ru