Діалог і полілог

[ виправити ] текст може містити помилки, будь ласка перевіряйте перш ніж використовувати.

скачати

Реферат
з лінгвістики
на тему:
"Діалог і полілог"
2009

Необхідно зауважити, що поява терміну "полілог" у лінгвістиці співпало зі значним підвищенням інтересу до дослідження усних форм масової комунікації. У практичному сенсі цей термін противополагается двом іншим поняттям (монолог і діалог), розмежовуючи акти комунікації в залежності від кількості учасників: монолог - один мовець суб'єкт, діалог - два співрозмовника, поперемінно виступають у ролі мовця, і полілог - більше двох учасників комунікації.
Полілог має більш вузьке значення, ніж діалог. Справа полягає в тому, що внутрішня форма слова "діалог" не передбачає обмеження числа учасників акту комунікації двома індивідами. Словотворчий елемент грецького походження dia - позначає не "два", як це можна припустити за подібністю з латинським di-, а "через", і відповідно слово "діалог" буквально означає "черезсловіе", тобто передбачає поперемінне володіння словом. Таким чином, якщо в основі опозиції "монолог" - "діалог" лежить ознака "відсутність / наявність міни говорить", то опозиція понять "діалог - полілог" заснована на іншому, суто кількісному критерії. Отже, за природною на перший погляд тріадою "монолог - діалог - полілог", що враховує різницю в кількості учасників комунікації, ховається суперечлива картина різноманіття (насамперед) усних форм спілкування.
Єдність природи полілогу і діалогу вбачається насамперед у тому, що в обох випадках міна активної ролі мовця є основним структурним принципом організації спілкування. У людській комунікації всі партнери чудово усвідомлюють і намагаються дотримуватися головна умова успішного спілкування: у будь-які акти спілкування одночасно може говорити тільки одна людина, в той же самий час слухати можуть кілька співрозмовників (багато). У діалозі заздалегідь відомо, хто буде наступним активним мовцем - другий учасник. У полілозі на цю роль одночасно можуть претендувати два людини і більше, однак говорити все одно буде тільки один. Питання полягатиме лише в тому, хто зуміє захопити цю позицію. Наявність кількох претендентів на активну роль мовця в полілозі і можливість частої зміни рольової ситуації зумовлює більший в порівнянні з діалогом тематичний, комунікативно-прагматичний та стилістичний діапазон спілкування.
Дана обставина помітно "розпушує" структуру полілогу в порівнянні з діалогом, причому це стосується як смислове, так і формальну сторони комунікації, що підтверджується, зокрема, експериментальними даними. Так, інструментальний аналіз діалогів з трьома учасниками показує, що взаємна залежність інтонаційних характеристик реплік у полілозі носить менш очевидний характер, ніж у тих же діалогах, виголошених двома учасниками (Філіппов 1982: 11).
"Розпушування" структури полілогу в порівнянні з діалогом відбувається перш за все тому, що у формуванні змісту бере участь більше число учасників. Розглянемо, наприклад, діалог між трьома школярами, взятий із радіоп'єси Акселя Шайбхена "Є банани охоче пироги". Головним героєм п'єси є семикласник Томмі, що страждає на рідкісне захворювання - нездатністю засвоєння писемного мовлення. Через цю хворобу він змушений часто міняти школи. Розмова між ним і його новими шкільними приятелями відбувається в трамваї по дорозі до школи (Scheibchen, 38-41).
Приклад (55а)
1. Kai: Ei Tommy, alles klar?
2. Tommy: Klar.
3., Anne: Lдsst du mich da sitzen? Ich muss noch Deutsch zu Ende machen.
4. Kai: Lass mal gucken ... "Der Bahnhof. Tommy kommt garantiert dran, weil er den einzigen andern Bahnhof kennt.
5. Tommy: Ich hab 'das nur mьndlich.
6. Kai: Schriftlich hat sie gesagt.
7. Anne: Mach's doch noch schnell.
8. Tommy: nц.
9. Kai: Blicke schon durch. Meier-Jahn kann nicht schreiben wдhrend der Fahrt, da keine StraЯenbahn in Solingen - kein Training ...
10. Tommy: Das merkt die gar nicht.
11. Anne: Und wenn du dran kommst, Tommy?
12. Tommy: Schlag 'ich mein Heft auf und mach' das einfach auswendig.
13. Anne: Na, ich weiЯ nicht.
14. Kai: Wieviel willste denn da erzдhlen?
15. Tommy: So zwei Seiten.
16. Kai: Zwei Seiten, so aus dem Kopf?
17. Tommy: Mhmm.
18. Kai: Das mцcht 'ich erstmal sehen.
19. Tommy: Wetten, dass?
20. Kai: O. k.
21. Anne: Und wenn er doch nicht drankommt.
22. Tommy: Meld 'ich mich.
23. Kai: 5 Mark?
24. Tommy: 5 Mark? Abgemacht!
25. Kai: Brauchst du Geld?
26. Tommy: Immer.
27. Kai: 10 Mark die Woche?
28. Tommy: Immer - was muss ich tun?
29. Kai: fьr die Frau Nolle ...
30. Anne: Eih - ich denke, du wolltest das machen /
31. Kai: Keine Zeit, kein Bock.
32. Tommy: Und was muss ich machen?
33. Kai: fьr die Frau Nolle einkaufen und Sachen erledigen. Die Nolle ist alt, blind und lahm.
34. Anne: Du bist selber blind und lahm.
35. Kai: Na ja, fast, sie kriegt das jedenfalls nicht mehr geregelt, also, wenn du ein "vertrauenswьrdiger junger Mann" bist ... nette Umgangsformen an den Tag legst, und schnell und zuverlдssig Besorgungen erledigen kannst ...
36. Tommy: Logo ... hob 'ich alles drauf!
1. Кай: Гей, Томмі, все ясно?
2. Томмі: Ясно.
3. Анна: Дай я там сяду? Мені потрібно ще закінчити німецька.
4. Кай: Дай-но подивитися ... "Вокзал". Томмі точно викличуть, тому що він єдиний знає інший вокзал.
5. Томмі: У мене це тільки усно.
6. Кай: Письмово, сказала вона.
7. Анна: Зроби-ка швидко прямо зараз.
8. Томмі: Не.
9. Кай: Бачу все наскрізь. Мейєр-Ян не вміє писати під час їзди, раз на Золінгені немає трамваїв - ніде і тренуватися ...
10. Томмі: Цього вона зовсім не помітить.
11. Ганна: А якщо тебе викличуть, Томмі?
12. Томмі: Відкрию свій зошит і зроблю це просто напам'ять.
13. Анна: Ну, я не знаю.
14. Кай: Скільки ж ти так хочеш розповідати?
15. Томмі: Так сторінки дві.
16. Кай: Дві сторінки, прямо з голови?
17. Томмі: Мхмм.
18. Кай: Хотів би я спочатку подивитися.
19. Томмі: Що, сперечаємося?
20. Кай: Окей.
21. Ганна: А якщо його все-таки не викличуть?
22. Томмі: сам виклик.
23. Кай: На 5 марок?
24. Томмі: На 5 марок? Замітає!
25. Кай: Тобі потрібні гроші?
26. Томмі: Завжди.
27. Кай: 10 марок на тиждень?
28. Томмі: Завжди - що я повинен робити?
29. Кай: Для фрау Нелле ...
30. Анна: Гей! Я думала, ти сам хотів це зробити!
31. Кай: Немає часу, немає бажання.
32. Томмі: І що мені потрібно робити?
33. Кай: Робити для фрау Нелле покупки і займатися справами. Ця Нелле стара, сліпа і кульгаючи.
34. Анна: Сам ти сліпий і кульгавий.
35. Кай: Ну так, майже, в будь-якому випадку вона більше не отримує цього регулярно, тож, якщо ти "гідний довіри молода людина" ... з приємними ввічливими манерами, і швидко і надійно робиш покупки.
36. Томмі: Йде ... це я все можу!
Дамо коротку характеристику наведеному вище уривку. Дві перші репліки полілогу (1) і (2) є завершальним фрагментом обговорення Каєм і Томмі будь-
з іншої теми. Про це свідчить як форма питання (Ei Tommy, alles klar?), Характерна для кінця бесіди, так і форма відповіді (Klar), що не припускає подальшого обговорення.
Перехід до нової теми пов'язаний з вступом у розмову нової особи (Ганни). При цьому репліка (Lдsst du mich da sitzen? Ich muss noch Deutsch zu Ende machen) жодним чином не свідчить про бажання Ганни прийняти участь у розмові і не спонукає партнерів до будь-яких спільним мовним діям. Навпаки, прихований сенс цієї фрази полягає в проханні дівчинки не турбувати її під час роботи над домашнім завданням. Такі приховані смисли А.А. Масленнікова називає інтенціональності. У висловлюванні міститься натяк, що дозволяє адресатові (адресатам) прийти до відповідного висновку. В основі такої імплікації лежить знання партнерів про причинно-наслідкових відносинах в реальному світі (Масленнікова 1999: 31).
Проте один з партнерів (Кай) ігнорує приховану прохання Анни і залучає всіх трьох в обговорення ті-ми домашнього завдання - твори про вокзалі (Lass mal gucken ... "Der Bahnhof". Tommy kommt garantiert dran, weil er den einzigen andern Bahnhof kennt ). З'ясовується, що Том-ми зробив домашнє завдання тільки усно (Ich hab 'das nur mьndlich), але незважаючи на нагадування Кая (Schriftlich hat sie gesagt) і пропозицію Ганни зробити домашнє завдання по дорозі до школи (Mach's doch noch schnell), зовсім не горить бажанням писати твір у трамваї (nц). Кай одразу висуває гіпотезу з приводу відмови (Blicke schon durch. Meier-Jahn kann nicht schreiben wдhrend der Fahrt, da keine StraЯenbahn in Solingen - kein Training..), Проте Томмі не піддається на провокацію, посилаючись на те, що вчителька все одно нічого не помітить (Das merkt die gar nicht). Нарешті, на непрямий питання Ганни про те, що він буде робити, якщо його все ж викличуть (Und wenn du dran kommst, Tommy?), Хлопчик заявляє, що буде відповідати уст-але (Schlag 'ich mein Heft auf und mach' das einfach aus-wendig). Співрозмовниця залишається в подиві (Na, ich weiЯ nicht).
На даній стадії (репліки 3-13) розвиток бесіди визначається мікротеми "домашнє завдання". Всі три співрозмовника поперемінно беруть участь в обговоренні, демонструючи свої власні мовленнєві стратегії. Ганні належать чотири репліки з одинадцяти: відкриває (3) і завершальна (13) дану микротем, а також спонукальна (7) і питальна (11) репліки. Три репліки вимовив Кай: инициирующую обговорення (4), що уточнює характер домашнього завдання (6) і коментує відмову свого співрозмовника (9). Томмі демонструє в даному фрагменті щодо пасивна поведінка: репліка (5) є реакцією на ініціацію репліку Кая, в іншій (8) представлений негативну відповідь на спонукання і, нарешті, в його останній репліці (12) дається щодо розгорнуту відповідь на запитання Анни.
Стрижнем даного відрізка полілогу є діалог між Ганною і Томмі: дівчинка двічі звертається безпосередньо до Томмі, він двічі відповідає на її звернення. Проте не можна недооцінювати також мовної внесок Кая, тому що саме він своєю реплікою втягнув Томмі в обговорення мікротеми "домашнє завдання".
Пасивне поводження Томмі виявилося дуже продуктивним для подальшого розгортання бесіди. Саме в його репліках містяться два слова, які є ключовими як для пояснення рушійних причин поведінки хлопчика (його нездатності до оволодіння писемним мовленням), так і для введення наступної мікротеми: це слова mьndlich (усно) і auswendig (напам'ять). Почувши останню фразу Томмі, Кай відразу ж починає з'ясовувати, скільки сторінок тексту його приятель може розповісти усно (Wieviel willste denn da erzдhlen?). Отримавши відповідь (So zwei Seiten) і висловивши свою недовіру в переспроса (Zwei Seiten, so aus dem Kopf?), Кай отримує невербальне підтвердження цього дивовижного факту (Mhmm). Проте його недовіру не розсіюється, він хоче сам переконатися в цьому (Das mцcht 'ich erstmal sehen). Тут його співрозмовник вирішує перехопити ініціативу в діалозі і пропонує укласти парі зі спірного питання (Wetten, dass?), На що відразу ж отримує згоду (O. k).
Тепер в діалог вступає третя учасниця, демонструючи тим самим свою зацікавленість у підтвердженні дивовижних здібностей хлопчика. Слова Анни (Und wenn er doch nicht drankommt), майже повністю повторює її питання до Томмі в репліці 11 (Und wenn du dran kommst, Tommy?), Тепер звернені до обох співрозмовників і спрямовані на вирішення спору. Але змінилася не тільки адресація фрази, змінилися її інтенція та її прихований сенс. Якщо в першому випадку (репліка 11) прихований сенс запитання Анни полягав у з'ясуванні того, що Томмі буде робити, якщо його викличуть на уроці, то тепер (репліка 21) прихований сенс слів Ганни звернений на вирішення спірного питання: як з'ясувати здібності Томмі до запам'ятовування , якщо його не викличуть відповідати на уроці? Таким чином, Анна вже втретє (репліки 3, 11 і 21) демонструє свої здібності до імплікації в спілкуванні.
У рішенні виниклої проблеми Томмі не бачить складнощів: він зголоситься сам, щоб продемонструвати свої здібності (Und wenn du dran kommst, Tommy?). Його слова також адресовані обом учасникам. У зв'язку з тим, що Анна отримує вичерпну відповідь на свої сумніви, хлопчики вважають за можливе закінчити обговорення умов парі: (5 Mark?) І (5 Mark? Abgemacht!).
Як видно, обговорення мікротеми "здатність Томмі до запам'ятовування" займає репліки 14-24. На цій стадії велику активність демонструють Кай і Томмі, в той час як мовної внесок Анни обмежується однією реплікою. Однак саме ця репліка і відповідь на неї найбільш цікаві з лінгвістичної точки зору. Про це свідчать як її багатий інтенціональний і смисловий підтекст, так і її подвійна адресація. Можна припустити, що в полілозі деякі мовні засоби здобувають додаткову смислове забарвлення, відмінну від тієї, яку вони мають у діалозі та монолозі.
Останні слова хлопчиків при укладанні парі ініціювали новий поворот у розвитку полілогу. На передній план виходить мікротеми "заробляння грошей". Раз Томмі сперечається на гроші, виходить, він у них потребує. Відповідно цю думку Кай втілює в своєму питанні (Brauchst du Geld?). Отримавши ствердну відповідь (Immer), хлопчик уточнює суму і одночасно робить натяк на регулярність отримання заробітку (10 Mark die Woche?). Томмі висловлює згоду і намагається з'ясувати, яку роботу він повинен виконати натомість (Immer - was muss ich tun?). При перших відповідних словах Кая (fьr die Frau Nolle..) В розмову знову вступає Ганна, здивована тим, що хлопчик передоручає приятелеві роботу, яка призначалася для нього самого (Eih - ich denke, du wolltest das machen!). Після філософського пояснення Кая (Keine Zeit, kein Bock) триває їхній діалог з Томмі. Слід повторне питання хлопчика про характер майбутньої роботи (Und was muss ich machen?). Розпочате було пояснення Кая (fьr die Frau Nolle einkaufen und Sachen erledigen. Die Nolle ist alt, blind und lahm) переривається уїдливим зауваженням Анни, зачеплений зневажливим ставленням хлопчика до фрау Нелле (Du bist selber blind und lahm). Тим не менш Кай доводить свою розповідь до кінця (Na ja, fast, sie kriegt das jedenfalls nicht mehr geregelt, also, wenn du ein "vertrauenswьrdiger junger Mann" bist ... nette Umgangsformen an den Tag legst, und schnell und zuverlдssig Besorgungen erledigen kannst..). Том-ми погоджується на ці умови (Logo. .. hab 'ich alles drauf!), І бесіда благополучно завершується.
Таким чином, заключна частина полілогу охоплює репліки 25-36. На цій стадії спілкування знову активно взаємодіють Кай і Томмі, на їхню частку припадає 10 реплік з 12. Усього двічі, причому обидва рази звертаючись до Каю, вступає в розмову Ганна, але на свої протестуючі зауваження з приводу його оцінок і намірів (репліки 30 і 34) отримує нічого не значущі відповіді.
Отже, протягом розглянутого вище полілогу учасники тричі міняли тему розмови: після завершення однієї (гіпотетичної) мікротеми (репліки 1-2) вони перейшли до обговорення не виконаного Томмі домашнього завдання (репліки 3-13), потім це конкретне питання змінила більш загальна проблема здібності хлопчика до запам'ятовування (репліки 14-24), яка, у свою чергу, поступилася місцем обговорення можливостей шкільного заробітку (репліки 25-36). На частку Анни доводиться всього 7 реплік із 36, на частку Томмі і Кая - приблизно порівну (відповідно 14 і 15 реплік). Тим не менше всі три партнери брали участь в обговоренні всіх трьох микротем полілогу.
Між трьома виявленими окремими етапами полілогу є виразна смислова взаємозв'язок: відправні точки тематичних переходів ховаються в попередніх фрагментах тексту. Так, слова mьndlich (усно) і auswendig (напам'ять), виголошені Томмі на ранній стадії полілогу, ініціювали обговорення його здатності до запам'ятовування, а сума в п'ять марок (5 Mark), на яку було укладено парі в середині бесіди, наштовхнула хлопчиків на тему шкільних заробітків, обговорення якої тривало до кінця зустрічі.
Вище вже зазначалося, що між діалогом і полілогом є багато спільного. Головною об'єднуючою рисою цих двох мовних форм є поперемінне виконання учасниками активної ролі мовця. Тому можна припустити, що полілог легко трансформується в діалог, причому зробити це можна за мінімальним збитком (або взагалі без оного) для його форми і змісту. Однак аналіз даного прикладу дозволяє зробити висновок про те, що точно так само, як діалог не можна перетворити на монолог без шкоди для його змісту і структури, і полілог не можна звести до діалогу (і тим більше монологу) без порушення його змісту і форми.
Спробуємо трансформувати наведений вище полілогічне текст в діалог. З кількісної точки зору простіше всього сім реплік Анни розподілити між двома іншими учасниками, тим більше що в її словах ні граматично, ні лексично не проявляється так звана тендерна приналежність, 5 чого не можна сказати про російською перекладі (див., наприклад, репліку 30). Нижче наводиться текст реконструйованого діалогу. У ньому слова Ганни приблизно порівну розподілені між Каєм (репліки 5, 9, 11 і 17) і Томмі (репліки 2, 26 і 30). Жирним шрифтом виділені слова, піддані трансформації, а також позначений ім'я персонажа, якому передається репліка Анни. Сама репліка укладена в круглі дужки.
Приклад 55Ь (реконструйований діалог)
1. Kai: Ei Tommy, alles klar?
2. Tommy: Klar. (Lдsst du mich da sitzen? Ich muss noch Deutsch zu Ende machen)
3. Kai: Lass mal gucken ... "Der Bahnhof". Du kommst garantiert dran, weil du den einzigen andern Bahnhof kennst,
4. Tommy: Ich hab 'das nur mьndlich.
5. Kai: Schriftlich hat sie gesagt. (Mach's doch noch schnell)
6. Tommy: nц.
7. Kai: Blicke schon durch. Meier-Jahn kann nicht schreiben wдhrend der Fahrt, da keine StraЯenbahn in Solingen - kein Training ...
8. Tommy: Das merkt die gar nicht.
9. Kai: (Und wenn du drankommst, Tommy?)
10. Tommy: Schlag 'ich mein Heft auf und mach' das einfach auswendig.
11. Kai: (Na, ich weiЯ nicht) Wieviel willste denn da erzдhlen?
12. Tommy: So zwei Seiten.
13. Kai: Zwei Seiten, so aus dem Kopf?
14. Tommy: Mhmm.
15. Kai: Das macht 'ich erstmal sehen.
16. Tommy: Wetten, dass?
17. Kai: O. k. (Und wenn du doch nicht drankommst)
18. Tommy: Meld 'ich mich.
19. Kai: 5 Mark?
20. Tommy: 5 Mark? Abgemacht!
21. Kai: Brauchst du Geld?
22. Tommy: Immer.
23. Kai: 10 Mark die Woche?
24. Tommy: Immer - was muss ich tun?
25. Kai: fьr die Frau Nolle ...
26. Tommy: (Eih - ich denke, du wolltest das machen!)
27. Kai: Keine Zeit, kein Bock.
28. Tommy: Und was muss ich machen?
29. Kai: fьr die Frau Nolle einkaufen und Sachen erledigen. Die Nolle ist alt, blind und lahm.
30. Tommy: (Du bist selber blind und lahm)
31. Kai: Na ja, fast sie kriegt das jedenfalls nicht mehr geregelt, also, wenn du ein "vertrauenswьrdiger junger Mann" bist ... nette Umgangsformen an den Tag legst, und schnell un zuverlдssig Besorgungen erledigen kannst ...
32. Tommy: Logo ... hob * ich alles drauf!
Виявляється, повністю трансформувати полілог в діалог неможливо без шкоди для словесної тканини твору, хоча на перший погляд все виглядає цілком благополучно. З формальної точки зору незначні зміни зазнали тільки репліки 3 і 17, в яких ім'я Tommy і особисте займенник er (2 рази) довелося замінити займенником du і виправити також відповідні особисті закінчення дієслів.
Набагато більші зміни відбулися у змісті тексту. Звичайно, першу репліку Анни міг би сказати і Томмі (див. репліку 2), але тоді згодом хлопчик буде суперечити самому собі, тому що спочатку він вмощується у трамваї з наміром закінчити домашнє завдання (репліка 2), а потім сам же відмовляється робити це (репліка 6).
Чотири наступні репліки Анни передаються Каю без зміни, причому в двох випадках вони просто приєднуються до попередніх реплік (5 і 17), в одному випадку її слова включаються в наступну репліку (11), а ще в одному випадку (репліка 9) просто міняють своє авторство. Але ось дві останні репліки Анни, виголошені дівчинкою у словесній перепалці з Каєм, помітно змінюють загальний зміст фрагмента. В оригіналі Томмі, який нещодавно перейшов у нову школу, нічого не знає ні про фрау Нелле, ні про бажання Кая самому попрацювати у неї, що виявляється з двох останніх реплік Анни (див. репліки 30 та 34 полілогу).
У реконструйованому діалозі Томмі, кажучи словами Ганни, одночасно оперує її знаннями про навколишній світ, що вносить кардинальна зміна в усі зміст твору (а не тільки даного текстового фрагмента). Ці репліки неможливо приписати також Каю, тому що він, будучи при здоровому розумі й твердій пам'яті, навряд чи буде 1) дорікати самого себе за те, що пропонує партнерові роботу, яку мав намір виконати сам (репліка 30), і 2) обзивати себе своїми власними словами (репліка 34).
Таким чином, якщо з формальної точки зору полілог можна трансформувати в діалог з мінімальними втратами, то в змістовному плані зміни можуть бути досить істотними, якщо не сказати кардинальними. На цьому прикладі стають очевидними як схожість між діалогом і полілогом, так і їх відмінності.
Додати в блог або на сайт

Цей текст може містити помилки.

Іноземні мови і мовознавство | Реферат
36.8кб. | скачати


Схожі роботи:
Діалог як форма психологічного впливу Діалог як
Діалог культур
Діалог культур 2
Школа Діалог культур
Діалог церков у Європі
Педагогічне спілкування як діалог
Діалог як творча взаємодія
Діалог Платона Бенкет
Діалог Чацького з Репетилова
© Усі права захищені
написати до нас